شري دسم گرنتھ

صفحو - 83


ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਧੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੀ ਸਭ ਦਾਨਵ ਮਾਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
kaan sunee dhun devan kee sabh daanav maaran ko pran keeno |

جڏهن سڀ کان وڌيڪ طاقتور چانڊڪا پنهنجي ڪنن سان ديوتائن جي روئڻ جو آواز ٻڌو ته هن سڀني ڀوتن کي مارڻ جو واعدو ڪيو.

ਹੁਇ ਕੈ ਪ੍ਰਤਛ ਮਹਾ ਬਰ ਚੰਡਿ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਮਨ ਦੀਨੋ ॥
hue kai pratachh mahaa bar chandd su krudh hvai judh bikhai man deeno |

زبردست ديوي پاڻ کي ظاهر ڪيو ۽ وڏي ڪاوڙ ۾، هن پنهنجي ذهن کي جنگ جي خيالن ۾ مشغول ڪيو.

ਭਾਲ ਕੋ ਫੋਰ ਕੈ ਕਾਲੀ ਭਈ ਲਖਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਕੋ ਮਨ ਭੀਨੋ ॥
bhaal ko for kai kaalee bhee lakh taa chhab ko kab ko man bheeno |

ان موقعي تي، ديوي ڪالي دفن ڪندي ظاهر ٿيو. هن جي پيشاني، اهو تصور ڪندي شاعر جي ذهن تي ظاهر ٿيو،

ਦੈਤ ਸਮੂਹਿ ਬਿਨਾਸਨ ਕੋ ਜਮ ਰਾਜ ਤੇ ਮ੍ਰਿਤ ਮਨੋ ਭਵ ਲੀਨੋ ॥੭੪॥
dait samoohi binaasan ko jam raaj te mrit mano bhav leeno |74|

يعني سڀني ڊيمن کي ناس ڪرڻ لاءِ، موت ڪالي جي روپ ۾ جنم ورتو هو.

ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਰੇ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਕੋਪ ਕੈ ਬਿਜੁਲ ਜਿਉ ਗਰਜੀ ਹੈ ॥
paan kripaan dhare balavaan su kop kai bijul jiau garajee hai |

اها طاقتور ديوي، تلوار هٿ ۾ کڻي، وڏي ڪاوڙ ۾، بجليءَ وانگر گجگوڙ ڪئي.

ਮੇਰੁ ਸਮੇਤ ਹਲੇ ਗਰੂਏ ਗਿਰ ਸੇਸ ਕੇ ਸੀਸ ਧਰਾ ਲਰਜੀ ਹੈ ॥
mer samet hale garooe gir ses ke sees dharaa larajee hai |

سندس گجگوڙ ٻڌي سميرو جهڙا وڏا جبل لرزڻ لڳا ۽ زمين شيشن ناگا جي ڪنڌيءَ تي اٽڪي پئي.

ਬ੍ਰਹਮ ਧਨੇਸ ਦਿਨੇਸ ਡਰਿਓ ਸੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਛਤੀਆ ਤਰਜੀ ਹੈ ॥
braham dhanes dines ddario sun kai har kee chhateea tarajee hai |

برهما، ڪبير، سج وغيره خوفزده ٿي ويا ۽ شيو جو سينو ڌڙڪڻ لڳو.

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਲੀਏ ਕਰਿ ਕਾਲਿਕਾ ਕਾਲ ਹੀ ਜਿਉ ਅਰਜੀ ਹੈ ॥੭੫॥
chandd prachandd akhandd lee kar kaalikaa kaal hee jiau arajee hai |75|

وڏي شان واري چانڊيي، پنهنجي ٻرندڙ حالت ۾، موت وانگر ڪاليڪا ٺاهي، هن طرح ڳالهايو. 75.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਨਿਰਖ ਚੰਡਕਾ ਤਾਸ ਕੋ ਤਬੈ ਬਚਨ ਇਹ ਕੀਨ ॥
nirakh chanddakaa taas ko tabai bachan ih keen |

چانڊڪا، هن کي ڏسي، هن سان ڳالهايو.

ਹੇ ਪੁਤ੍ਰੀ ਤੂੰ ਕਾਲਿਕਾ ਹੋਹੁ ਜੁ ਮੁਝ ਮੈ ਲੀਨ ॥੭੬॥
he putree toon kaalikaa hohu ju mujh mai leen |76|

اي منهنجي ڌيءَ ڪاليڪا، مون ۾ ضم ٿي.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਯਹ ਚੰਡਿ ਕੋ ਤਾ ਮਹਿ ਗਈ ਸਮਾਇ ॥
sunat bachan yah chandd ko taa meh gee samaae |

چانڊئي جا اهي لفظ ٻڌي هوءَ پاڻ ۾ ملي وئي،

ਜਿਉ ਗੰਗਾ ਕੀ ਧਾਰ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਪੈਠੀ ਧਾਇ ॥੭੭॥
jiau gangaa kee dhaar mai jamunaa paitthee dhaae |77|

جيئن جمنا گنگا جي وهڪري ۾ پوي ٿي.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਬੈਠ ਤਬੈ ਗਿਰਿਜਾ ਅਰੁ ਦੇਵਨ ਬੁਧਿ ਇਹੈ ਮਨ ਮਧਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
baitth tabai girijaa ar devan budh ihai man madh bichaaree |

پوءِ ديوي پاروتي ديوتائن سان گڏجي، هنن جي ذهن ۾ اهڙيءَ طرح غور ڪيو،

ਜੁਧ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਫੇਰ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਭੂਮਿ ਸਭੈ ਅਪਨੀ ਅਵਧਾਰੀ ॥
judh kee bin fer firai neh bhoom sabhai apanee avadhaaree |

ته ڀوت زمين کي پنهنجو سمجهي رهيا آهن، ان کي جنگ کان سواءِ واپس وٺڻ بيڪار آهي.

ਇੰਦ੍ਰ ਕਹਿਓ ਅਬ ਢੀਲ ਬਨੇ ਨਹਿ ਮਾਤ ਸੁਨੋ ਯਹ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
eindr kahio ab dteel bane neh maat suno yah baat hamaaree |

اندرا چيو، اي ماءُ، منهنجي دعا ٻڌي، اسان کي وڌيڪ دير نه ڪرڻ گهرجي.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ਚਲੀ ਰਣਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭੁਜੰਗਨਿ ਕਾਰੀ ॥੭੮॥
daitan ke badh kaaj chalee ran chandd prachandd bhujangan kaaree |78|

پوءِ طاقتور چانڊئي هڪ خوفناڪ ڪاري نانگ وانگر، ڀوتن کي مارڻ لاءِ ميدان جنگ ۾ هليو ويو.

ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਖੰਜਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜਨ ਕੀ ਸੁਖਮਾ ਸਕੁਚੀ ਹੈ ॥
kanchan se tan khanjan se drig kanjan kee sukhamaa sakuchee hai |

ديوي جو جسم سون جهڙو آهي، ۽ هن جون اکيون مامولا جي اکين وانگر آهن، جن جي اڳيان ڪنول جي خوبصورتي شرمسار ٿيندي آهي.

ਲੈ ਕਰਤਾਰ ਸੁਧਾ ਕਰ ਮੈ ਮਧ ਮੂਰਤਿ ਸੀ ਅੰਗ ਅੰਗ ਰਚੀ ਹੈ ॥
lai karataar sudhaa kar mai madh moorat see ang ang rachee hai |

ائين ٿو لڳي ته خالق، هٿ ۾ امبروسيا کڻي، هڪ اهڙو وجود پيدا ڪيو آهي، جنهن جي هر عضوي ۾ امرت سمايل آهي.

ਆਨਨ ਕੀ ਸਰ ਕੋ ਸਸਿ ਨਾਹਿਨ ਅਉਰ ਕਛੂ ਉਪਮਾ ਨ ਬਚੀ ਹੈ ॥
aanan kee sar ko sas naahin aaur kachhoo upamaa na bachee hai |

چنڊ ديوي جي منهن لاءِ مناسب مقابلو پيش نٿو ڪري، ٻيو ڪجهه به نه ٿو ٿي سگهي.

ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੇ ਚੰਡਿ ਬਿਰਾਜਤ ਮਾਨੋ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠੀ ਸਚੀ ਹੈ ॥੭੯॥
sring sumer ke chandd biraajat maano singhaasan baitthee sachee hai |79|

سميرو جي چوٽي تي ويٺي ديوي اندرا (سچي) جي راڻي وانگر نظر اچي ٿي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਐਸੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੇ ਸੋਭਤ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
aaise sring sumer ke sobhat chandd prachandd |

سميرو جي چوٽيءَ تي طاقتور چانڊئي شاندار نظر اچي ٿي،

ਚੰਦ੍ਰਹਾਸ ਕਰਿ ਬਰ ਧਰੇ ਜਨ ਜਮ ਲੀਨੇ ਦੰਡ ॥੮੦॥
chandrahaas kar bar dhare jan jam leene dandd |80|

هن جي هٿ ۾ تلوار سان هوءَ لڳي ٿي ته ياما پنهنجي ڪلب کي کڻي رهيو آهي. 80.،

ਕਿਸੀ ਕਾਜ ਕੋ ਦੈਤ ਇਕ ਆਇਓ ਹੈ ਤਿਹ ਠਾਇ ॥
kisee kaaj ko dait ik aaeio hai tih tthaae |

اڻڄاتل سببن جي ڪري، هڪ ڀوت ان سائيٽ تي آيو.

ਨਿਰਖ ਰੂਪ ਬਰੁ ਚੰਡਿ ਕੋ ਗਿਰਿਓ ਮੂਰਛਾ ਖਾਹਿ ॥੮੧॥
nirakh roop bar chandd ko girio moorachhaa khaeh |81|

جڏهن هن ڪالي جو خوفناڪ روپ ڏٺو ته هو بيهوش ٿي هيٺ ڪري پيو.

ਉਠਿ ਸੰਭਾਰਿ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਕਹੀ ਚੰਡ ਸੋ ਬਾਤ ॥
autth sanbhaar kar jor kai kahee chandd so baat |

جڏھن ھوش ۾ آيو، تڏھن انھيءَ ڀوت، پاڻ کي مٿي کڻي، ديوي کي چيو،

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕੋ ਭਾਤ ਹੌ ਕਹ੍ਯੋ ਬਚਨ ਸੁਕਚਾਤ ॥੮੨॥
nripat sunbh ko bhaat hau kahayo bachan sukachaat |82|

”آءٌ راجا سمڀ جو ڀاءُ آهيان،“ پوءِ ڪجهه ترڪيءَ سان شامل ڪيائين

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜਿਨਿ ਬਸਿ ਕੀਏ ਅਤਿ ਬਲ ਭੁਜਾ ਅਖੰਡ ॥
teen lok jin bas kee at bal bhujaa akhandd |

هن پنهنجي زبردست هٿياربند طاقت سان ٽنهي جهانن کي پنهنجي قبضي هيٺ آندو آهي.

ਐਸੋ ਭੂਪਤਿ ਸੁੰਭ ਹੈ ਤਾਹਿ ਬਰੇ ਬਰਿ ਚੰਡ ॥੮੩॥
aaiso bhoopat sunbh hai taeh bare bar chandd |83|

اهڙو آهي راجا سمڀ، اي شاندار چندي، ان سان شادي ڪر. 83.

ਸੁਨਿ ਰਾਕਸ ਕੀ ਬਾਤ ਕੋ ਦੇਵੀ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
sun raakas kee baat ko devee utar deen |

ديوتائن جون ڳالهيون ٻڌي، ديوي جواب ڏنو ته:

ਜੁਧ ਕਰੈ ਬਿਨੁ ਨਹਿ ਬਰੋ ਸੁਨਹੁ ਦੈਤ ਮਤਹੀਨ ॥੮੪॥
judh karai bin neh baro sunahu dait mataheen |84|

اي بيوقوف شيطان، مان جنگ ڪرڻ کان سواءِ هن سان شادي نٿو ڪري سگهان.

ਇਹ ਸੁਨਿ ਦਾਨਵ ਚਪਲ ਗਤਿ ਗਇਓ ਸੁੰਭ ਕੇ ਪਾਸ ॥
eih sun daanav chapal gat geio sunbh ke paas |

اهو ٻڌي اُهو ڀوت تمام تيزيءَ سان راجا سمڀ وٽ ويو.

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਕਰੀ ਏਕ ਅਰਦਾਸ ॥੮੫॥
par paaein kar jor kai karee ek aradaas |85|

۽ هٿ جهلي، پيرن تي ڪري، دعا ڪيائين ته: 85.

ਅਉਰ ਰਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮ ਤੁਅ ਤ੍ਰੀਆ ਰਤਨ ਤੇ ਹੀਨ ॥
aaur ratan nrip dhaam tua treea ratan te heen |

اي بادشاھه، تو وٽ سڀ جوا آھن سواءِ زال جي.

ਬਧੂ ਏਕ ਬਨ ਮੈ ਬਸੈ ਤਿਹ ਤੁਮ ਬਰੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੬॥
badhoo ek ban mai basai tih tum baro prabeen |86|

هڪ سهڻي عورت جنگل ۾ رهي ٿي، اي ماهر، ان سان شادي ڪر. 86.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا،

ਸੁਨੀ ਮਨੋਹਰਿ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬੂਝਿਓ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਕੋ ॥
sunee manohar baat nrip boojhio pun taeh ko |

بادشاھه جڏھن اھي عجيب ڳالھيون ٻڌيون، تڏھن چيائين:

ਮੋ ਸੋ ਕਹਿਯੈ ਭ੍ਰਾਤ ਬਰਨਨ ਤਾਹਿ ਸਰੀਰ ਕੋ ॥੮੭॥
mo so kahiyai bhraat baranan taeh sareer ko |87|

اي ڀاءُ، ٻڌاءِ ته ڪيئن لڳي ٿي؟

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਹਰਿ ਸੋ ਮੁਖ ਹੈ ਹਰਿਤੀ ਦੁਖ ਹੈ ਅਲਿਕੈ ਹਰ ਹਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਹਰਿਨੀ ਹੈ ॥
har so mukh hai haritee dukh hai alikai har haar prabhaa harinee hai |

هن جو چهرو چنڊ جهڙو آهي، جنهن کي ڏسي سڀ تڪليفون ختم ٿي وڃن ٿيون، هن جا گهنگهرا وار به نانگن جي حسن کي چورائي ڇڏين ٿا.

ਲੋਚਨ ਹੈ ਹਰਿ ਸੇ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਸੇ ਭਰੁਟੇ ਹਰਿ ਸੀ ਬਰੁਨੀ ਹੈ ॥
lochan hai har se sarase har se bharutte har see barunee hai |

هن جون اکيون ڦٽيل لوٽس وانگر آهن، هن جون ابرو ڪمان وانگر آهن ۽ هن جون اکيون تير وانگر آهن.

ਕੇਹਰਿ ਸੋ ਕਰਿਹਾ ਚਲਬੋ ਹਰਿ ਪੈ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿਨੀ ਤਰਨੀ ਹੈ ॥
kehar so karihaa chalabo har pai har kee harinee taranee hai |

هن جي کمر شينهن وانگر پتلي آهي، هن جي چال هاٿيءَ وانگر آهي ۽ ڪپڊ جي زال جي شان کي شرمائي ٿي.

ਹੈ ਕਰ ਮੈ ਹਰਿ ਪੈ ਹਰਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੂਪ ਕੀਏ ਹਰ ਕੀ ਧਰਨੀ ਹੈ ॥੮੮॥
hai kar mai har pai har so har roop kee har kee dharanee hai |88|

هن جي هٿ ۾ تلوار آهي ۽ شينهن تي سوار آهي، هوءَ سج وانگر شاندار آهي، شيوا جي زال.88.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪيبٽ،

ਮੀਨ ਮੁਰਝਾਨੇ ਕੰਜ ਖੰਜਨ ਖਿਸਾਨੇ ਅਲਿ ਫਿਰਤ ਦਿਵਾਨੇ ਬਨਿ ਡੋਲੈ ਜਿਤ ਤਿਤ ਹੀ ॥
meen murajhaane kanj khanjan khisaane al firat divaane ban ddolai jit tith hee |

اکين جي چستيءَ کي ڏسي وڏي مڇي شرمائجي ٿي وڃي ٿي، نرمي ڪنول کي شرمائجي ٿي وڃي ٿي ۽ خوبصورتي واڱڻائي کي ٿلهو بڻائي ٿي، منهن کي ڪنول سمجهي، ڪاري ماکيءَ جي جنون ۾ هيڏانهن هوڏانهن ڀڄڻ لڳيون آهن.

ਕੀਰ ਅਉ ਕਪੋਤ ਬਿੰਬ ਕੋਕਿਲਾ ਕਲਾਪੀ ਬਨਿ ਲੂਟੇ ਫੂਟੇ ਫਿਰੈ ਮਨਿ ਚੈਨ ਹੂੰ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ॥
keer aau kapot binb kokilaa kalaapee ban lootte footte firai man chain hoon na kit hee |

نِڪَ، طوطا ۽ ڳچيءَ کي ڏسي، ڪبوتر ۽ آواز ٻڌي، رات جو پاڻ کي لُٽل سمجهن ٿا، سندن ذهن کي ڪٿي به آرام نٿو اچي.