شري دسم گرنتھ

صفحو - 508


ਭੂਪਤਿ ਅਉਰ ਬਡੇ ਬਲਵੰਡ ਸੁ ਵਾਹ ਬਿਯਾਹ ਕਉ ਦੇਖਨ ਧਾਏ ॥
bhoopat aaur badde balavandd su vaah biyaah kau dekhan dhaae |

ٻيا به ڪيترائي وڏا راجا شادي ڏسڻ آيا،

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਕੀ ਭਗਨੀ ਤਿਹ ਆਨੰਦ ਦੁੰਦਭਿ ਕੋਟਿ ਬਜਾਏ ॥
sayaam bhanai tih kee bhaganee tih aanand dundabh kott bajaae |

۽ بادشاھه جي ڌيءَ جي شاديءَ جي خوشيءَ ۾ سندن ڍول وڄايا

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਸ੍ਯਾਮ ਜੀ ਬ੍ਯਾਹ ਕੈ ਤਾਹ ਕੋ ਪਾਰਥ ਲੈ ਸੰਗਿ ਅਉਧਿ ਸਿਧਾਏ ॥੨੦੯੯॥
tau hee lau sayaam jee bayaah kai taah ko paarath lai sang aaudh sidhaae |2099|

پوءِ ڪرشن راجا جي ڌيءَ سان شادي ڪري ارجن سان گڏ ايوڌيا موٽي آيو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਜਬ ਜਦੁਬੀਰ ਅਜੁਧਿਆ ਆਯੋ ॥
jab jadubeer ajudhiaa aayo |

جڏهن سري ڪرشن ايوڌيا ۾ آيو.

ਸੁਨਿ ਭੂਪਤਿ ਲੈਬੇ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
sun bhoopat laibe kahu dhaayo |

جڏهن ڪرشن ايوڌيا ۾ آيو، تڏهن راجا پاڻ سندس استقبال لاءِ ويو ۽ کيس وٺي آيو

ਸਿੰਘਾਸਨ ਅਪਨੇ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
singhaasan apane baitthaariyo |

(انهن کي) پنهنجي تخت تي ويهاريو

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੧੦੦॥
chit ko sok door kar ddaariyo |2100|

کيس تخت تي ويهاريو ۽ سندس مصيبتون ناس ڪري ڇڏيون.2100.

ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਗਹਿ ਕਰ ਰਹਿਯੋ ॥
charan prabhoo ke geh kar rahiyo |

(هن) سري ڪرشن جا پير پڪڙيا

ਤੁਮ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਦੁਖ ਬਹਿਯੋ ॥
tum darasan paavat dukh bahiyo |

هن صاحب جا پير پڪڙي چيو، ”تنهنجي نظر اچڻ سان منهنجو درد ختم ٿي ويو آهي.

ਅਰੁ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਯੋ ॥
ar nrip chit mai prem badtaayo |

بادشاهه (سندس) دل ۾ محبت وڌي

ਮਨ ਅਪਨੋ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਿਲਾਯੋ ॥੨੧੦੧॥
man apano sang sayaam milaayo |2101|

”هن پنهنجي ذهن کي ڪرشن ۾ جذب ڪيو، اهڙيءَ طرح هن لاءِ سندس محبت وڌي.2101.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach nrip so |

بادشاهه کي ڪرشن جو خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਦੇਖ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਕੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸੋ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੋ ॥
dekh kai preet nripotam kee has kai tih so im sayaam uchaaro |

ڪرشن راجا جي پيار کي ڏسي، مسڪرائيندي چيو

ਹੋ ਤੁਮ ਰਾਘਵ ਕੇ ਕੁਲ ਤੇ ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਸੋ ਰਿਸਿ ਸਤ੍ਰ ਪਛਾਰੋ ॥
ho tum raaghav ke kul te jin raavan so ris satr pachhaaro |

”اي بادشاهه! تنهنجو تعلق رام جي قبيلي سان آهي، جنهن ڪاوڙ ۾ اچي راون جهڙن دشمنن کي ماري ڇڏيو هو

ਮਾਗਵੋ ਛਤ੍ਰਨ ਕੋ ਨ ਕਹਿਯੋ ਤਊ ਮਾਗਤਿ ਹੋ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
maagavo chhatran ko na kahiyo taoo maagat ho neh sank bichaaro |

ڇٽيءَ جي پڇڻ لاءِ نه چيو ويو هو، (پر) پوءِ به (پُڇندو آهيان) بنا ڪنهن شڪ جي.

ਅਪਨੀ ਦੈ ਦੁਹਿਤਾ ਹਮ ਕਉ ਤਿਹ ਕਉ ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੈ ਸੁ ਹਮਾਰੋ ॥੨੧੦੨॥
apanee dai duhitaa ham kau tih kau chit chaahat hai su hamaaro |2102|

”ڪشتريون دعائون نه ٿا گهرن، پر پوءِ به مان بي پرواهه پڇان ٿو ۽ عرض ٿو ڪريان ته تون پنهنجي ڌيءَ جي شادي منهنجي مرضي مطابق مون سان ڪر“ 2102.

ਨ੍ਰਿਪੋ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
nripo baach kaanrah so |

بادشاهه ڪرشن کي خطاب ڪندي چيو:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤਬ ਯੌ ਭੂਪ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਭਾਖੀ ॥
tab yau bhoop sayaam so bhaakhee |

پوءِ راجا شري ڪرشن سان هن طرح ڳالهايو

ਏਕ ਪ੍ਰਤਿਗ੍ਰਯਾ ਮੈ ਕਰ ਰਾਖੀ ॥
ek pratigrayaa mai kar raakhee |

تڏهن بادشاهه چيو ته ”مون هڪ ڳالهه جو واعدو ڪيو آهي

ਜੋ ਇਨ ਸਤ ਬ੍ਰਿਖਭਨ ਕੋ ਨਾਥੈ ॥
jo in sat brikhabhan ko naathai |

انهن ستن ٻڪرين کي ڪير ماريندو؟

ਸੋ ਇਹ ਕੋ ਲੈ ਜਾ ਕਰਿ ਸਾਥੈ ॥੨੧੦੩॥
so ih ko lai jaa kar saathai |2103|

جيڪو به هنن ستن ٻڪرين کي تار ڏيندو، مان پنهنجي ڌيءَ کي ان سان گڏ موڪليندس.“ 2103.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕਟਿ ਸੋ ਕਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪਿਤੰਬਰ ਕੋ ਅਪੁਨੋ ਪੁਨਿ ਸਾਤਊ ਬੇਖ ਬਨਾਏ ॥
katt so kas sayaam pitanbar ko apuno pun saataoo bekh banaae |

سري ڪرشن پنهنجي پيلي دوپٽي کي لک سان ڳنڍيو ۽ پوءِ پنهنجا ست ڀِڪا (شڪل) کنيا.

ਦੇਖਬੇ ਭੀਤਰ ਏਕ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੈ ਕਿਨ ਹੂ ਲਖਿ ਭੇਦ ਨ ਪਾਏ ॥
dekhabe bheetar ek hee sayaam lagai kin hoo lakh bhed na paae |

ڪرشن پنهنجي پيلي ڪپڙي کي پنهنجي کمر جي چوڌاري مضبوط ڪري، ست مختلف انداز ٺاهيا، جيڪي ڏسڻ ۾ بلڪل هڪجهڙا نظر اچن ٿا.

ਪਾਗਹਿ ਦਾਬਿ ਨਚਾਇ ਕੈ ਭਉਹਨ ਸੂਰ ਸਭੋ ਮਹਿ ਸੂਰ ਕਹਾਏ ॥
paageh daab nachaae kai bhauhan soor sabho meh soor kahaae |

پنهنجي پگڙي کي تنگ ڪرڻ تي، هن پنهنجي ابرو کي ويڙهاڪن وانگر رقص ڪيو

ਧੰਨਿ ਹੀ ਧੰਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਜਬ ਸਾਤ ਹੀ ਬੈਲਨ ਕੋ ਨਥਿ ਆਏ ॥੨੧੦੪॥
dhan hee dhan kahiyo sabh hee jab saat hee bailan ko nath aae |2104|

جڏهن ڪرشنا ست ٻڪريون تارون لڳايون، تڏهن سڀني تماشائن کيس سلام ڪيو.2104.

ਜਬ ਨਾਥਤ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸਾਤ ਬ੍ਰਿਖਭ ਤਬ ਭਾਖਤ ਭੇ ਭਟਵਾ ਇਹ ਸਾਥੇ ॥
jab naathat bhayo prabh saat brikhabh tab bhaakhat bhe bhattavaa ih saathe |

جڏهن سري ڪرشن ست ٻڪرين کي ماري وڌو ته سڀ ويڙهاڪ کين سڏڻ لڳا

ਆਵਤ ਜੋ ਬਲਵੰਤ ਇਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਪੁਰਏ ਇਨ ਸਿੰਗਨ ਸਾਥੇ ॥
aavat jo balavant ihee hit so pure in singan saathe |

ڪرشنا جڏهن ٻڪرين کي تارون ڏيئي رهيا هئا، تڏهن ساڻ ويڙهاڪن ڳالهائي رهيا هئا ته ڪو اهڙو طاقتور هيرو ناهي، جيڪو انهن ٻڪرين جي سڱن سان وڙهندو هجي.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਇਨ ਸਾਤਨ ਕੇ ਜੋਊ ਨਾਕਹਿ ਨਾਥੇ ॥
kaun balee pragattiyo jag mai in saatan ke joaoo naakeh naathe |

هن دنيا ۾ ڪهڙو طاقتور جنگجو ظاهر ٿيو آهي جيڪو انهن ستن کي ماري سگهي ٿو.

ਬੀਰ ਕਹੈ ਹਸ ਕੈ ਰਨਧੀਰ ਬਿਨਾ ਰਿਪੁ ਚੀਰ ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥੇ ॥੨੧੦੫॥
beer kahai has kai ranadheer binaa rip cheer su sree brijanaathe |2105|

اهڙو هيرو ڪير آهي، جيڪو ستن ٻڪرين کي تار ڏيئي سگهي؟ پوءِ انهن ويڙهاڪن مسڪرائيندي چيو ته اهو صرف ڪرشن هو، جيڪو اهڙو ڪارنامو سرانجام ڏئي سگهيو.

ਸਾਧ ਕਹੈ ਇਕ ਯੌ ਹਸਿ ਕੈ ਸਮ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਜੋ ਜਗ ਬੀਰ ਬਿਯੋ ਹੈ ॥
saadh kahai ik yau has kai sam sayaam kee jo jag beer biyo hai |

سنتن مسڪرائيندي چيو، ”ڪرشن جهڙو هيرو دنيا ۾ ڪونهي

ਜਾ ਮਘਵਾਜਿਤ ਜੀਤ ਲਯੋ ਸਿਰ ਰਾਵਣ ਕਾਟਿ ਕਬੰਧ ਕਿਯੋ ਹੈ ॥
jaa maghavaajit jeet layo sir raavan kaatt kabandh kiyo hai |

هن اندرا جي فاتح راڻيءَ جو مٿو ڪپي کيس بنا مٿو ٽنگيو

ਗਾੜ ਪਰੀ ਗਜ ਪੈ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਨਾਕਹਿ ਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਿ ਲਿਯੋ ਹੈ ॥
gaarr paree gaj pai jab hee tih naakeh te prabh raakh liyo hai |

جڏهن گجراج تي هڪ ميڙ هو، تڏهن رب (هن کي) چيتي کان بچايو.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਰਨਧੀਰ ਭਯੋ ਜਨ ਪੀਰ ਨਿਹਾਰਿ ਅਧੀਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੧੦੬॥
bheer pare ranadheer bhayo jan peer nihaar adheer bhayo hai |2106|

هن هاٿيءَ کي بچائي ورتو، جڏهن هو مصيبت ۾ هو ۽ جڏهن به عام انسانن تي ڪا آفت ايندي هئي ته هو ان کي آرام ڪرڻ لاءِ بيتاب ٿي ويندو هو.“ 2106.

ਜੋ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹੀ ਸੋ ਬ੍ਯਾਹ ਸਿਆਮ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
jo bidh bed ke beech likhee bidh taahee so bayaah siaam ko keeno |

ويد ۾ لکيل طريقي سان، سري ڪرشن سان شادي ڪئي وئي هئي.

ਆਨੰਦ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸਭ ਦੀਨ ਸੁ ਬਿਪ੍ਰਨ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
aanand kai at hee chit mai sabh deen su bipran saaj naveeno |

ڪرشن جي شادي ويدڪ رسمن مطابق ڪئي وئي، ۽ لاچار برهمڻن کي نوان ڪپڙا وغيره ڏنا ويا.

ਅਉ ਗਜਰਾਜ ਬਡੇ ਅਰੁ ਬਾਜ ਘਨੇ ਧਨ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
aau gajaraaj badde ar baaj ghane dhan lai brijanaath ko deeno |

۽ وڏا هاٿي، گهوڙا ۽ تمام گهڻو پئسو وٺي سري ڪرشن کي ڏنائين.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੂਪਤਿ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੦੭॥
sayaam bhane ih bhaat so bhoopat lok bikhai at hee jas leeno |2107|

ڪرشن کي وڏا وڏا هاٿي ۽ گهوڙا ڏنا ويا ۽ اهڙي طرح بادشاهه جي ساراهه سڄي دنيا ۾ پکڙجي وئي.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਸਭਾ ਸੋ ॥
nrip baach sabhaa so |

درٻار ۾ بادشاهه جو خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭੂਪ ਸਿੰਘਾਸਨ ਊਪਰਿ ਬੈਠ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
bhoop singhaasan aoopar baitth kai madh sabhaa ih bhaat bakhaaniyo |

بادشاهه، تخت تي ويٺي، مجلس ۾ هن طرح ڳالهايو،

ਤੈਸੋ ਈ ਕਾਮੁ ਕੀਯੋ ਜਦੁਨੰਦਨ ਜਿਉ ਧਨੁ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਤਾਨਿਯੋ ॥
taiso ee kaam keeyo jadunandan jiau dhan sree raghunandan taaniyo |

راجا پنهنجي درٻار ۾ ويٺي چيو، ”ڪرشن اهو ئي ڪم ڪيو آهي، جيڪو شيو جي ڪمان کي ڇڪڻ وقت رام ڪيو هو.

ਜੀਤਿ ਉਜੈਨ ਕੇ ਭੂਪ ਕੀ ਭੈਨ ਪੁਰੀ ਇਹ ਅਉਧ ਜਬੈ ਪਗੁ ਠਾਨਿਯੋ ॥
jeet ujain ke bhoop kee bhain puree ih aaudh jabai pag tthaaniyo |

اجين جي راجا جي ڀيڻ فتح ڪرڻ کان پوءِ جڏهن هن ايوڌيا شهر ۾ پير رکيا.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੂਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੧੦੮॥
dekhat hee sabh hee man mai brij naaeik soor sahee kar jaaniyo |2108|

جڏهن هو (ڪرشن) اجين جي راجا ڏاهر جي ڀيڻ کي فتح ڪري اوڌ شهر ۾ آيو، تڏهن هن کي هڪ ئي وقت هيرو تسليم ڪيو ويو.2108.

ਭੂਪ ਜਬੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਬੀਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhoop jabai apane man mai jadubeer ko beer sahee kar jaaniyo |

ڪرشن ڪنهن به دشمن بادشاهه کي جنگ ۾ سندس خلاف گهڻو وقت رهڻ نه ڏنو