شري دسم گرنتھ

صفحو - 162


ਮਦ ਪਾਨ ਕਢ੍ਯੋ ਘਟ ਮਦ੍ਰਯ ਮਤੰ ॥
mad paan kadtayo ghatt madray matan |

ڪنڌ ۽ خالص سفيد رنگ جا، ۽ اهي شرابي ماڻهو سمنڊ مان ماکيءَ جو گهوڙو کڻي آيا.

ਗਜ ਬਾਜ ਸੁਧਾ ਲਛਮੀ ਨਿਕਸੀ ॥
gaj baaj sudhaa lachhamee nikasee |

ان کان پوءِ اروت هاٿي، بهادر گهوڙو، امرت ۽ لڇمي ٻاهر آيا (اهڙيءَ طرح)

ਘਨ ਮੋ ਮਨੋ ਬਿੰਦੁਲਤਾ ਬਿਗਸੀ ॥੩॥
ghan mo mano bindulataa bigasee |3|

هاٿي، گهوڙو، امرت ۽ لڪشمي ٻاهر نڪتا ۽ ڪڪرن مان روشنيءَ جي چمڪ وانگر شاندار نظر آيا.

ਕਲਪਾ ਦ੍ਰੁਮ ਮਾਹੁਰ ਅਉ ਰੰਭਾ ॥
kalapaa drum maahur aau ranbhaa |

پوءِ ڪلپا بريچا، ڪالڪوٽ زهر ۽ رمبھا (نالو اپاچارا نڪتو).

ਜਿਹ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਭਾ ॥
jih mohi rahai lakh indr sabhaa |

ڪلاپدرم (ايلسيئن، خواهش پوري ڪرڻ وارو وڻ) ۽ زهر کان پوءِ، آسماني ڇوڪري رمبها ٻاهر آئي، جنهن کي ڏسي اندرس جي درٻار جا ماڻهو متوجه ٿيا.

ਮਨਿ ਕੌਸਤੁਭ ਚੰਦ ਸੁ ਰੂਪ ਸੁਭੰ ॥
man kauasatubh chand su roop subhan |

(ان کان پوءِ) ڪوستوڀ ماني ۽ سهڻو چنڊ (اڀري آيو).

ਜਿਹ ਭਜਤ ਦੈਤ ਬਿਲੋਕ ਜੁਧੰ ॥੪॥
jih bhajat dait bilok judhan |4|

ڪَسُڀُ جو زيور ۽ چنڊ به نڪرندا هئا، جن کي جنگ جي ميدان ۾ ڀوتار ياد ڪندا آهن.4.

ਨਿਕਸੀ ਗਵਰਾਜ ਸੁ ਧੇਨੁ ਭਲੀ ॥
nikasee gavaraaj su dhen bhalee |

(پوءِ) ڳئون جي راڻي ڪاماڌينو ٿي نڪتي

ਜਿਹ ਛੀਨਿ ਲਯੋ ਸਹਸਾਸਤ੍ਰ ਬਲੀ ॥
jih chheen layo sahasaasatr balee |

ڪاماڌينو (خواهش پوري ڪرڻ واري ڳئون) پڻ نڪرندي هئي جنهن کي طاقتور سهسراجن هٿ ڪيو هو.

ਗਨਿ ਰਤਨ ਗਨਉ ਉਪ ਰਤਨ ਅਬੈ ॥
gan ratan gnau up ratan abai |

جواهر ڳڻڻ کان پوءِ هاڻي اچو ته ذيلي جواهر ڳڻيون.

ਤੁਮ ਸੰਤ ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸਬੈ ॥੫॥
tum sant suno chit laae sabai |5|

جواهرن جي حساب کان پوءِ هاڻي ننڍڙن جواهرن جو ذڪر ڪريان ٿو، اي بزرگو ڌيان سان ٻڌ.

ਗਨਿ ਜੋਕ ਹਰੀਤਕੀ ਓਰ ਮਧੰ ॥
gan jok hareetakee or madhan |

(هي جواهر) مان ڳڻيندو آهيان جهوڪ، ”هريد، يا (هائڪ) ماڌو (ماڌو)

ਜਨ ਪੰਚ ਸੁ ਨਾਮਯ ਸੰਖ ਸੁਭੰ ॥
jan panch su naamay sankh subhan |

اهي ننڍا زيور آهن ليچ، ميروبلان، ماکي، شنک (پنچجنائي)، رتا، ڀنگ، ڊسڪس ۽ گدا.

ਸਸਿ ਬੇਲ ਬਿਜਿਯਾ ਅਰੁ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ॥
sas bel bijiyaa ar chakr gadaa |

سدرشن چڪر ۽ ميس

ਜੁਵਰਾਜ ਬਿਰਾਜਤ ਪਾਨਿ ਸਦਾ ॥੬॥
juvaraaj biraajat paan sadaa |6|

پوئين ٻن کي هميشه شهزادن جي هٿن ۾ شاندار نظر اچن ٿا.6.

ਧਨੁ ਸਾਰੰਗ ਨੰਦਗ ਖਗ ਭਣੰ ॥
dhan saarang nandag khag bhanan |

(پوءِ) سارنگ ڌنوش (۽) نندگ خارگ (ٻاهر آيا).

ਜਿਨ ਖੰਡਿ ਕਰੇ ਗਨ ਦਈਤ ਰਣੰ ॥
jin khandd kare gan deet ranan |

ڪمان ۽ تير، ٻلي نندي ۽ خنجر (جنهن ڀوتن کي تباهه ڪيو هو) سمنڊ مان نڪري آيا.

ਸਿਵ ਸੂਲ ਬੜਵਾਨਲ ਕਪਿਲ ਮੁਨੰ ॥
siv sool barravaanal kapil munan |

(ان کان پوءِ) شيو جو ترشو، بروا اگني، ڪپل مني

ਤਿ ਧਨੰਤਰ ਚਉਦਸਵੋ ਰਤਨੰ ॥੭॥
ti dhanantar chaudasavo ratanan |7|

شيو، برونال (آگ)، ڪپل منيءَ ۽ دھنونتريءَ جو ترشول چوڏهين زيور طور نڪرندو هو.

ਗਨਿ ਰਤਨ ਉਪਰਤਨ ਔ ਧਾਤ ਗਨੋ ॥
gan ratan uparatan aau dhaat gano |

جواهر ۽ پٿر ڳڻڻ کان پوءِ هاڻي مان ڌاتو ڳڻان ٿو.

ਕਹਿ ਧਾਤ ਸਬੈ ਉਪਧਾਤ ਭਨੋ ॥
keh dhaat sabai upadhaat bhano |

وڏن ۽ ننڍڙن جواهرن کي ڳڻڻ کان پوءِ هاڻي مان ڌاتن کي ڳڻيندس ۽ پوءِ ننڍين ڌاتون کي ڳڻندس.

ਸਬ ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰੋ ॥
sab naam jathaamat sayaam dharo |

اهي سڀئي نالا شاعر شيام پنهنجي سمجهاڻيءَ مطابق ڳايا آهن

ਘਟ ਜਾਨ ਕਵੀ ਜਿਨਿ ਨਿੰਦ ਕਰੋ ॥੮॥
ghatt jaan kavee jin nind karo |8|

انهن کي ٿورڙي تعداد ۾ سمجهي، شاعرن عرض ڪيو ته مون تي بدمعاشي نه ڪريو.

ਪ੍ਰਿਥਮੋ ਗਨਿ ਲੋਹ ਸਿਕਾ ਸ੍ਵਰਨੰ ॥
prithamo gan loh sikaa svaranan |

پھريائين لوھ، (پوءِ) سڪو ۽ سون ڳڻيو