شري دسم گرنتھ

صفحو - 895


ਤੁਰਹੁ ਤਹਾ ਤੇ ਕਾਢ ਮੰਗੈਯੈ ॥
turahu tahaa te kaadt mangaiyai |

فوري طور تي آرڊر حاصل ڪريو

ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਬਕ੍ਰ ਲਗੈਯੈ ॥੧੧॥
aan triyaa ke bakr lagaiyai |11|

”وڃ، فوري ٻاهر ڪڍي ان عورت جي منهن تي رک“ (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਤਬ ਰਾਜੈ ਸੋਈ ਕਿਯੋ ਸਿਵ ਕੋ ਬਚਨ ਪਛਾਨਿ ॥
tab raajai soee kiyo siv ko bachan pachhaan |

پوءِ راجا، شيو جي بيان کي قبول ڪندي، ساڳيو ئي عمل ڪيو.

ਤਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸੋ ਕਾਢ ਹੈ ਨਾਕ ਲਗਾਯੋ ਆਨਿ ॥੧੨॥
taa ke mukh so kaadt hai naak lagaayo aan |12|

هن پنهنجي وات مان نڪ ڪڍي ان کي واپس ان جي منهن تي لڳايو (12) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੯॥੧੨੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade unahatarau charitr samaapatam sat subham sat |69|1234|afajoon|

راجا ۽ وزير جي ڳالهه ٻولهه جي 69 هين مثال مبارڪ چترڪاري سان مڪمل ٿي. (69) (1232)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਏਕ ਲਹੌਰ ਸੁਨਾਰੋ ਰਹੈ ॥
ek lahauar sunaaro rahai |

لاهور شهر ۾ هڪ سونار رهندو هو.

ਅਤਿ ਤਸਕਰ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at tasakar taa ko jag kahai |

جنهن کي ماڻهو وڏو ڌاڙيل سڏيندا هئا.

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
saahu triyaa taa ko sun paayo |

جڏهن شاهه جي زال سندس ڳالهه ٻڌي.

ਘਾਟ ਗੜਨ ਹਿਤ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧॥
ghaatt garran hit taeh bulaayo |1|

هن کيس سڏيو ته زيور ٺاهي وٺي.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਚਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹੁ ਕੀ ਜੈਮਲ ਨਾਮ ਸੁਨਾਰ ॥
chitr prabhaa triy saahu kee jaimal naam sunaar |

شاهه جي زال جو نالو چتر پرڀو ۽ سوناريءَ جو نالو جيمل هو.

ਘਾਟ ਘੜਤ ਭਯੋ ਸ੍ਵਰਨ ਕੋ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੨॥
ghaatt gharrat bhayo svaran ko tavan triyaa ke dvaar |2|

زيور ٺاهڻ لاءِ هن جي گهر آيو (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜੌਨ ਸੁਨਾਰੋ ਘਾਤ ਲਗਾਵੈ ॥
jauan sunaaro ghaat lagaavai |

جڏهن به سونار (چوري ڪرڻ لاء)،

ਤਵਨੈ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
tavanai ghaat triyaa lakh jaavai |

سونار جيئن ئي چوري ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي ته عورت کي خبر پئجي وئي.

ਏਕ ਉਪਾਇ ਚਲਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥
ek upaae chalan neh deee |

هن هڪ داغ به وڃڻ نه ڏنو،

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨ ਮਮ ਹਰ ਨਹਿ ਲੇਈ ॥੩॥
grih ko dhan mam har neh leee |3|

هوءَ کيس چال کيڏڻ نه ڏيندي هئي ۽ هو سندس مال ڦري نه سگهندو هو (3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕੋਰਿ ਜਤਨ ਸਠ ਕਰ ਰਹਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਚਲਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥
kor jatan satth kar rahiyo kachhoo na chaliyo upaae |

جڏهن هن هزارين ڀيرا ڪوشش ڪئي پر ڪامياب نه ٿيو.

ਆਪਨ ਸੁਤ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਰੋਦਨੁ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੪॥
aapan sut ko naam lai rodan kiyo banaae |4|

پوءِ پنهنجي پٽ جو نالو ياد ڪري روئڻ لڳو. (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਬੰਦਨ ਨਾਮ ਪੁਤ੍ਰ ਹੌਂ ਮਰਿਯੋ ॥
bandan naam putr hauan mariyo |

(منهنجو) پٽ بندن نالي مري ويو آهي.

ਮੇਰੇ ਸਕਲੋ ਸੁਖ ਬਿਧਿ ਹਰਿਯੋ ॥
mere sakalo sukh bidh hariyo |

”منهنجو پٽ جنهن جو نالو بندون مري ويو آهي ۽ خدا هن جون سموريون خوشيون رد ڪري ڇڏيون آهن.

ਜੋ ਕਹਿ ਮੂੰਡ ਧਰਨਿ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo keh moondd dharan par maariyo |

ائين چئي هن پنهنجو ڪنڌ زمين تي ڪري ڇڏيو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹਿਯ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੫॥
bhaat bhaat hiy dukhat pukaariyo |5|

ائين چئي، هن پنهنجو مٿو زمين تي ڪري ڇڏيو ۽، تڪليف ۾، وڏي آواز ۾ روئي (5)

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek putr taahoo ko maariyo |

(الله) سندس اڪيلي پٽ کي به ماري ڇڏيو.

ਸੋ ਚਿਤਾਰਿ ਤਿਨ ਰੋਦਨ ਕਰਿਯੋ ॥
so chitaar tin rodan kariyo |

”هن کي هڪڙو پٽ هو ۽ اهو به مري ويو،“ اهو سوچي، چتر به روئڻ لڳو.

ਤਬ ਹੀ ਘਾਤ ਸੁਨਾਰੇ ਪਾਯੋ ॥
tab hee ghaat sunaare paayo |

تڏهن ئي سوناريءَ کي موقعو مليو.

ਨਾਲ ਬੀਚ ਕਰ ਸ੍ਵਰਨ ਚੁਰਾਯੋ ॥੬॥
naal beech kar svaran churaayo |6|

فوري طور، هن فائدو ورتو ۽، ڦوٽو پائپ ۾، هن سون چوري ڪيو (6)

ਤਪਤ ਸਲਾਕ ਡਾਰਿ ਛਿਤ ਦਈ ॥
tapat salaak ddaar chhit dee |

هن گرم لٺ (سون جو) زمين تي اڇلائي ڇڏيو

ਸੋਨਹਿ ਮਾਟੀ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਈ ॥
soneh maattee so mil gee |

هن گرم پائپ زمين تي اڇلائي سون کي مٽيءَ سان ملايو،

ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ਹਮਾਰੈ ॥
kahiyo na sut grih bhayo hamaarai |

هنن چيو ته منهنجي گهر ۾ ڪو به پٽ ناهي

ਪਾਛੇ ਮੂੰਠੀ ਛਾਰ ਕੀ ਡਾਰੈ ॥੭॥
paachhe moontthee chhaar kee ddaarai |7|

۽ چيائين ته ”منهنجي گهر ۾ ڪو به لاش نه بچيو هو، جيڪو منهنجي خاڪ جي سنڀال ڪري سگهي“ (7)

ਜਬ ਸੁਨਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab sunaar triy so sun paaee |

جڏهن عورت سونار جي (ڳالهه) ٻڌي

ਬਹੁ ਮੂੰਠੀ ਭਰਿ ਰਾਖਿ ਉਡਾਈ ॥
bahu moontthee bhar raakh uddaaee |

عورت کي جڏهن سونار جو راز معلوم ٿيو ته هن مٽيءَ جو هڪ مٿو کڻي سندس مٿي تي اڇلائي چيو:

ਸੁਨ ਸੁਨਾਰ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਮਾਹੀ ॥
sun sunaar tere sir maahee |

اي سونار! ٻڌ، اھا راھ تنھنجي مٿي ۾ آھي

ਜਾ ਕੇ ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੮॥
jaa ke ek putr grih naahee |8|

’ٻڌ، سونار، هيءَ مٽي تنهنجي مٿي تي آهي، ڇو ته تنهنجي گهر ۾ ڪو پٽ ڪونهي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਪੂਤਨ ਸੋ ਪਤ ਪਾਈਯੈ ਪੂਤ ਭਿਰਤ ਰਨ ਜਾਇ ॥
pootan so pat paaeeyai poot bhirat ran jaae |

'اسان کي اعزاز اسان جي پٽن ذريعي ملي ٿو، جيڪي اسان جي سالميت لاء وڙهندا آهن.'

ਇਹ ਮਿਸ ਰਾਖਿ ਉਡਾਇ ਕੈ ਲਈ ਸਲਾਕ ਛਪਾਇ ॥੯॥
eih mis raakh uddaae kai lee salaak chhapaae |9|

۽ هوءَ هن جي اکين ۾ مٽي اُڇلي ۽ پوءِ هن جي بلو پائپ کي لڪايو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤਬ ਐਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab aaiso triy bachan uchaare |

پوءِ ان عورت چيو

ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਪਰਦੇਸ ਪਧਾਰੇ ॥
more pat parades padhaare |

هن کيس چيو، ”منهنجو مڙس پرڏيهه ويو آهي.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਔਸੀ ਕੋ ਡਾਰੋ ॥
taa te mai aauasee ko ddaaro |

ان ڪري مان آسين (لڪيون) ڪڍندو آهيان.

ਐਹੈ ਨ ਐਹੈ ਨਾਥ ਬਿਚਾਰੋ ॥੧੦॥
aaihai na aaihai naath bichaaro |10|

”مٽيءَ ۾ لڪيرون ڪڍندي، مون کي اندازو هو ته، منهنجو همسفر ڪڏهن ايندو.“ (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا