شري دسم گرنتھ

صفحو - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

ڪيترن ئي (موت) سبب،

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

گھڻن کي ناس ڪرڻ ۽ منظوريءَ حاصل ڪرڻ کان پوءِ، ھو ڇڏي ويو.61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

سنک ۽ ڍونس کيڏيا ويندا آهن

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

ڪنچ ۽ صور گونجندا آهن ۽ انهن جو آواز مسلسل ٻڌو ويندو آهي.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

ڍول ۽ دان جو آواز.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

ٽمبر ۽ ڊرم گونجن ٿا ۽ ويڙهاڪن پنهنجا هٿيار ڪڍي رهيا آهن.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

اهو تمام گهڻو ڀريل آهي.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

هجوم آهي ۽ بادشاهه شهيد ٿي ويا آهن.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

منهن تي سهڻي مُڇن سان

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

جن جي منهن تي ويڙهاڪن جا وار آهن، اهي ڏاڍا شور ڪري رهيا آهن.63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

اهي گهڻو ڳالهائيندا آهن.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

انهن جي وات مان، اهي مارڻ جا آواز آهن. ماريو، ۽ جنگ جي ميدان ۾ گھمندو رھيو.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

هٿيار هٿ ڪرڻ سان

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

انهن وٽ هٿيار آهن ۽ ٻنهي پاسن جا گهوڙا ڀڄي وڃن ٿا

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

جڏهن ڪرپال جنگ جي ميدان ۾ مري ويو، گوپال خوش ٿيو.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

جڏهن سندن اڳواڻ حسين ۽ ڪرپال مارجي ويا ته سڄي لشڪر بدامني ۾ ڀڄي ويو. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

حسين ۽ ڪرپال جي وفات ۽ همت جي زوال کان پوءِ

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

سڀ ويڙهاڪ ڀڄي ويا، جيئن ماڻهو مهاڻن کي اختيار ڏيڻ کان پوءِ ڀڄي ويندا آهن.66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

اهڙي طرح (گوپال چند) سڀني دشمنن کي ماري ڇڏيو

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

اهڙيءَ طرح سڀني دشمنن کي نشانو بڻائي ماريو ويو. ان کان پوءِ هنن پنهنجي مئلن جو خيال رکيو.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

اتي زخمين جي همت ڏسي

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

پوءِ همت کي زخمي حالت ۾ ڏسي، رام سنگهه گوپال کي چيو.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

اها جرئت جنهن اهڙي دشمني کي باهه ڏني،

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

اهو همت، جيڪو سڀني جهيڙن جو اصل سبب هو، سو هاڻي زخمي هٿن مان ڪري پيو آهي.

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

گوپال چند اها ڳالهه ٻڌي

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

گوپال اهي ڳالهيون ٻڌي همت کي ماري ڇڏيو ۽ کيس جيئرو اٿڻ نه ڏنو. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(جبل بادشاهن) فتح حاصل ڪئي ۽ ميداني ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

فتح حاصل ڪئي وئي ۽ جنگ ختم ٿي وئي. گهرن کي ياد ڪندي، سڀ اُتي هليا ويا.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

خدا اسان کي بچايو

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

رب مون کي جنگ جي ڪڪر کان بچايو، جيڪو ڪنهن ٻئي هنڌ مينهن پيو. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

بچيتار ناٽڪ جي يارهين باب جي پڄاڻي، جنهن ۾ حسيني جي قتل جو تفصيل ۽ ڪرپال، همت ۽ سنگتيا جو قتل پڻ آهي. 11.423.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

اهڙي طرح هڪ وڏي جنگ لڳي

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

اهڙيءَ طرح وڏي جنگ وڙهي وئي، جڏهن ترڪن (محمدن) جو سردار مارجي ويو.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(نتيجو) دلاور خان ڪاوڙ ۾ لال پيلو ٿي ويو

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

ان تي دلاور سخت ناراض ٿيو ۽ گھوڙي سوارن جو لشڪر هن طرف موڪليو.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

اُتان (ٻئي طرف کان) جوجهر سنگهه کي موڪليائون.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

ٻئي پاسي کان جوجهر سنگهه موڪليو ويو، جنهن ڀالن مان دشمن کي فوري طور ڪڍي ڇڏيو.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

اتان گج سنگهه ۽ پما (پرمانند) فوج گڏ ڪئي

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

انهيءَ پاسي گج سنگهه ۽ پما (پرمانند) پنهنجا لشڪر گڏ ڪري صبح جو سوير مٿن حملو ڪيو.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

اتي، جوجهر سنگهه (ميدان ۾) ائين ئي رهيو

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

ٻئي طرف جوجهر سنگهه مضبوطيءَ سان بيٺو هو، جيئن جنگ جي ميدان ۾ لڳل جهنڊو.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

ٽٽل (پرچم) ته ھلندو، پر لاش (جنگ جي ميدان مان ذات جو راجپوت) ھلڻ وارو نه آھي.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

جيتوڻيڪ جھنڊو خالي ٿي سگھي ٿو، پر بهادر راجپوت نه ڊنو، ھن کي ڦھلجڻ کان سواءِ ڌڪ رسيو.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

ويڙهاڪن جا ٻه ٽولا ورهائجي ويا ۽ اچي (هڪ ٻئي تي).

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

ٻنهي لشڪر جا ويڙهاڪ لشڪر وٺي هليا ويا، ان پاسي چندل جو راجا ۽ ان طرف جسور جو راجا.