شري دسم گرنتھ

صفحو - 1298


ਕਰਹਿ ਬਿਲਾਸ ਪ੍ਰਜੰਕ ਚੜਿ ਹਸਿ ਹਸਿ ਨਾਰਿ ਔ ਨਾਹਿ ॥੬॥
kareh bilaas prajank charr has has naar aau naeh |6|

سو راجا ڪماري ۽ بادشاهه بستري تي چڙهائي رتي راند کيڏڻ لڳا. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲੈ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke aasan lai kai |

مختلف پوزيشن ٺاهڻ سان

ਅਬਲਾ ਕਹ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਿਝੈ ਕੈ ॥
abalaa kah bahu bhaat rijhai kai |

۽ راج ڪماريءَ کي ڏاڍو پيار ڪرڻ سان

ਆਪਨ ਪਰ ਘਾਯਲ ਕਰਿ ਮਾਰੀ ॥
aapan par ghaayal kar maaree |

ته (ته) راج دلاري هوس ۾ جذب ٿي ويو

ਮਦਨ ਮੋਹਨੀ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥੭॥
madan mohanee raaj dulaaree |7|

7

ਅਧਿਕ ਬਢਾਇ ਨਾਰਿ ਸੌ ਹੇਤਾ ॥
adhik badtaae naar sau hetaa |

(سندس) ڪماري سان پيار وڌائڻ سان

ਇਹਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਤ ਭਏ ਸੰਕੇਤਾ ॥
eihi bidh baadhat bhe sanketaa |

اهڙيءَ طرح هنن پاڻ ۾ هڪ منصوبه بندي (سگنل) ڪئي.

ਧੂੰਈ ਕਾਲਿ ਪੀਰ ਕੀ ਐਯਹੁ ॥
dhoonee kaal peer kee aaiyahu |

پير جي دونھون وقت اچڻ

ਡਾਰਿ ਭਾਗ ਹਲਵਾ ਮਹਿ ਜੈਯਹੁ ॥੮॥
ddaar bhaag halavaa meh jaiyahu |8|

۽ حلوا ۾ ڀنگ وجهي. 8.

ਸੋਫੀ ਜਬੈ ਚੂਰਮਾ ਖੈ ਹੈ ॥
sofee jabai chooramaa khai hai |

جڏهن صوفي (پرهيزگار) چرما کائيندا.

ਜੀਯਤ ਮ੍ਰਿਤਕ ਸਭੈ ਹ੍ਵੈ ਜੈ ਹੈ ॥
jeeyat mritak sabhai hvai jai hai |

پوءِ جيئرو سڀ مري ويندا.

ਤਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤੁਮਹੂੰ ਐਯਹੁ ॥
tahee kripaa kar tumahoon aaiyahu |

مهرباني ڪري اتي اچو

ਮੁਹਿ ਲੈ ਸੰਗ ਦਰਬ ਜੁਤ ਜੈਯਹੁ ॥੯॥
muhi lai sang darab jut jaiyahu |9|

۽ مون کي رقم سان وٺي. 9.

ਜਬ ਹੀ ਦਿਨ ਧੂੰਈ ਕੋ ਆਯੋ ॥
jab hee din dhoonee ko aayo |

جڏهن دونھين جو ڏينھن آيو

ਭਾਗਿ ਡਾਰਿ ਚੂਰਮਾ ਪਕਾਯੋ ॥
bhaag ddaar chooramaa pakaayo |

تنهن ڪري ڀنگ ۽ پکا چورما وجهي.

ਸਕਲ ਮੁਰੀਦਨ ਗਈ ਖਵਾਇ ॥
sakal mureedan gee khavaae |

سڀ ديوان (راج ڪماري) کائي ويا

ਰਾਖੇ ਮੂੜ ਮਤ ਕਰਿ ਸ੍ਵਾਇ ॥੧੦॥
raakhe moorr mat kar svaae |10|

۽ بيوقوف (شاگردن) کي بي هوش ڪري سمهاريائين. 10.

ਸੋਫੀ ਭਏ ਜਬੈ ਮਤਵਾਰੇ ॥
sofee bhe jabai matavaare |

جڏهن ته صوفي ماڻهو چريو ٿي ويا.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਦਰਬ ਹਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰੇ ॥
pritham darab har basatr utaare |

پهرين هنن پئسا وڃائي ڇڏيو ۽ پوءِ پنهنجا هٿيار لاهي ڇڏيا.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਿਯਾ ਦੇਸ ਕੋ ਪੰਥਾ ॥
duhoonan liyaa des ko panthaa |

ٻنهي پنهنجي ملڪ جو رستو ورتو.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੈ ਸਾਜਨ ਕਹ ਸੰਥਾ ॥੧੧॥
eih bidh dai saajan kah santhaa |11|

اهڙي طرح هن پنهنجي دوست کي آساني سان سيکاريو. 11.

ਭਯਾ ਪ੍ਰਾਤ ਸੋਫੀ ਸਭ ਜਾਗੇ ॥
bhayaa praat sofee sabh jaage |

سڀ صبح جاڳندا

ਪਗਰੀ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਨ ਲਾਗੇ ॥
pagaree basatr bilokan laage |

۽ (سندس) هٿيار ۽ پگڙا ڳولڻ لڳو.

ਸਰਵਰ ਕਹੈ ਕ੍ਰੋਧ ਕਿਯ ਭਾਰਾ ॥
saravar kahai krodh kiy bhaaraa |

چون ٿا ته پير (’سرور‘) اسان کان سخت ناراض ٿي ويو آهي

ਸਭਹਿਨ ਕੌ ਅਸ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਰਾ ॥੧੨॥
sabhahin kau as charit dikhaaraa |12|

۽ اهو ڪردار سڀني کي ڏيکاريو آهي. 12.

ਸਭ ਜੜ ਰਹੋ ਤਹਾ ਮੁਖ ਬਾਈ ॥
sabh jarr raho tahaa mukh baaee |

سڀ بيوقوف اتي اچي بيٺا هئا.

ਲਜਾ ਮਾਨ ਮੂੰਡ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
lajaa maan moondd nihuraaee |

شرمندگيءَ جو شڪار ماڻهن پنهنجو ڪنڌ هيٺ ڪري رکيو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਪਛਾਨਾ ॥
bhed abhed na kinoo pachhaanaa |

ڪو به فرق نه سمجهي.

ਸਰਵਰ ਕਿਯਾ ਸੁ ਸਿਰ ਪਰ ਮਾਨਾ ॥੧੩॥
saravar kiyaa su sir par maanaa |13|

پير صاحب ڇا ڪيو، ان کي غلطي سمجهيائين. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥
bhed abhed triyaan ko sakat na koaoo paae |

عورتن جا راز ڪير به ڳولي نه سگهيو.

ਸਭਨ ਲਖੋ ਕੈਸੇ ਛਲਾ ਕਸ ਕਰਿ ਗਈ ਉਪਾਇ ॥੧੪॥
sabhan lakho kaise chhalaa kas kar gee upaae |14|

توهان سڀني جي سامهون ڪيئن ٺڳيو ۽ پنهنجو ڪردار ڪيئن ادا ڪيو؟ 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪੈਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੫॥੬੪੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau paitaalees charitr samaapatam sat subham sat |345|6410|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمباد جو 345 هون چارتر، شري چرتروپاخيان جي تريا چارترا، سڀ خير آهي. 345.6410. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਹੌ ਕਬਿਤ ॥
sun raajaa ik kahau kabit |

اي راجن! ٻڌ، مان هڪ شعر چوان ٿو

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਅਬਲਾ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ ॥
jih bidh abalaa kiyaa charit |

جنهن انداز ۾ هڪ عورت ڪردار ادا ڪيو.

ਸਭਹਿਨ ਕੌ ਦਿਨ ਹੀ ਮਹਿ ਛਲਾ ॥
sabhahin kau din hee meh chhalaa |

هڪ ڏينهن ۾ سڀ ٺڳي.

ਨਿਰਖਹੁ ਯਾ ਸੁੰਦਰਿ ਕੀ ਕਲਾ ॥੧॥
nirakhahu yaa sundar kee kalaa |1|

ان حسن جي چال کي ڏسو. 1.

ਇਸਕਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
eisakaavatee nagar ik sohai |

اُن وقت اِسڪاوتي نالي هڪ شهر هو.

ਇਸਕ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
eisak sain raajaa tah ko hai |

اتي هڪ بادشاهه هو جنهن جو نالو اسڪ سين هو.

ਸ੍ਰੀ ਗਜਗਾਹ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree gajagaah matee tih naaree |

سندس سرپرست هڪ راڻي هئي جنهن جو نالو متي هو.

ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰੀ ॥੨॥
jaa sam kahoon na raaj kumaaree |2|

هن (سهڻي) جهڙي ٻي ڪا راڻي ڪانه هئي. 2.

ਇਕ ਰਣਦੂਲਹ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ॥
eik ranadoolah sain nripat tih |

رندوله سين نالي هڪ ٻيو (ٻيو) بادشاهه هو

ਜਾ ਸਮ ਉਪਜਾ ਦੁਤਿਯ ਨ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥
jaa sam upajaa dutiy na meh meh |

هن جهڙو ٻيو ڪو به ڌرتيءَ تي پيدا نه ٿيو هو.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ॥
mahaa soor ar sundar ghano |

هو وڏو جنگجو ۽ ڏاڍو سهڻو هو.

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਬਨੋ ॥੩॥
jan avataar madan ko bano |3|

(اهڙي طرح ڏسڻ ۾ آيو) ڄڻ ته ڪاما خدا جو اوتار هو. 3.

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਦਿਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
so nrip ik din charraa sikaaraa |

اهو بادشاهه هڪ ڏينهن شڪار تي ويو