شري دسم گرنتھ

صفحو - 44


ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹੁਲਸੰ ॥
tan saavare raavarean hulasan |

ساڳيءَ طرح تنهنجو اونداهو بدن به چمڪندو آهي.

ਰਦ ਪੰਗਤਿ ਦਾਮਿਨੀਅੰ ਦਮੰਕੰ ॥
rad pangat daamineean damankan |

تنهنجي ڏندن جو زنجير بجليءَ وانگر چمڪي ٿو

ਘਟ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟ ਸੁਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
ghatt ghunghar ghantt suran ghamakan |58|

ننڍين گھنٽن ۽ گونگن جو راڳ ڪڪرن جي گجگوڙ وانگر آهي. 58.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਸੁਹਾਯੰ ॥
ghattaa saavanan jaan sayaaman suhaayan |

تنهنجو حسن ساون مهيني جي اونداهي ڪڪرن وانگر سهڻو نظر اچي ٿو

ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਿਯੰ ਲਖ ਸੀਸ ਨਿਆਯੰ ॥
manee neel nagiyan lakh sees niaayan |

تنهنجي سهڻي صورت کي سمجهي نيري جواهريءَ جو جبل پنهنجو مٿو جهڪائي ڇڏيو آهي.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ਮਹਾ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥
mahaa sundar sayaaman mahaa abhiraaman |

سڀ کان خوبصورت ڪارو رنگ ذهن کي تمام گهڻو متاثر ڪري ٿو

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
mahaa roop roopan mahaa kaam kaaman |59|

تون آهين سڀ کان وڌيڪ خوبصورت هڪ ڀيرو ۽ سڀ کان وڌيڪ پرجوش هن جوش هڪ ڀيرو.59.

ਫਿਰੈ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਹ ਪੁਰੀਯੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥
firai chakr chaudah pureeyan madhiaanan |

ڪل جو حڪم سڀني چوڏهن جهانن ۾ رائج آهي.

ਇਸੋ ਕੌਨ ਬੀਯੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
eiso kauan beeyan firai aaeisaanan |

ٻيو ڪير آهي جنهن کي سندس حڪم کان انڪار ڪرڻ جي جرئت هجي؟

ਕਹੋ ਕੁੰਟ ਕੌਨੇ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੇ ॥
kaho kuntt kauane bikhai bhaaj baache |

مون کي ٻڌاءِ ته تون ڪهڙي طرف ڀڄي سگهين ٿو ۽ محفوظ رهين ٿو؟

ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
sabhan sees ke sang sree kaal naachai |60|

جيئن ته ڪال سڀني جي سرن تي رقص ڪري ٿي.60.

ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੈ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥
kare kott koaoo dharai kott ottan |

هڪ جي ذريعي لکين قلعا ٺهي سگهن ٿا ۽ انهن جي حفاظت هيٺ رهي سگهن ٿا

ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
bachaigo na kiauhoon karai kaal chottan |

پوءِ به ڪال جي لڳڻ جي صورت ۾ هو ڪنهن به صورت ۾ بچي نه سگهندا.

ਲਿਖ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋਟੰ ॥
likh jantr kete parran mantr kottan |

جيتوڻيڪ ڪو ماڻهو ڪيترائي ينتر لکي سگهي ٿو ۽ لکين منتر پڙهي سگهي ٿو

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
binaa saran taa kee nahee aauar ottan |61|

تنهن هوندي به هن کي بچائي نه ٿو سگهي. سندس پناهه کان سواءِ ٻيو ڪو به پناهه نه ٿو بچائي سگهي.

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੍ਰ ਥਾਕੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਾਰੈ ॥
likhan jantr thaake parran mantr haarai |

ينتر جا لکندڙ بيزار ٿي ويا آهن ۽ منتر پڙهڻ وارن شڪست قبول ڪئي آهي.

ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
kare kaal ke ant lai ke bichaare |

پر آخرڪار اهي سڀ ڪلهه تباهه ٿي ويا.

ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਧੇ ਜੁ ਜਨਮ ਬਿਤਾਇਓ ॥
kitio tantr saadhe ju janam bitaaeio |

ڪيترن ئي تنترن کي وائکو ڪيو ويو آهي ۽ اهڙين ڪوششن ۾ هڪ پنهنجو جنم برباد ڪيو آهي.

ਭਏ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਏਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
bhe fokattan kaaj ekai na aaeio |62|

سڀ بيڪار ٿي ويا آهن ۽ ڪو به مفيد ثابت نه ٿيو آهي.

ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਏ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
kite naas moonde bhe brahamachaaree |

ڪيترائي برهمچاري بڻجي ويا آهن ۽ انهن جا نڪ بند ڪري ڇڏيا آهن (پنهنجي سوچ جي عمل ۾).

ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
kite kantth kantthee jattaa sees dhaaree |

ڪيترن ئي پنهنجي ڳچيءَ ۾ ڪنڊي (هار) پائڻ لڳا آهن ۽ انهن جي مٿي تي مٽيءَ جا وار آهن.

ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜੁਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥
kite cheer kaanan jugeesan kahaayan |

ڪيترن ئي پنهنجا ڪن سوراخ ڪيا آهن ۽ ٻين کي انهن کي عظيم يوگي سڏيو آهي.

ਸਭੇ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
sabhe fokattan dharam kaaman na aayan |63|

اهڙيون سڀ مذهبي عبادتون بيڪار هيون ۽ انهن مان ڪو به ڪم نه آيو.

ਮਧੁ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥
madh keettabhan raachhasesan baleean |

ماڌو ۽ ڪيتاب جهڙا زبردست راکشس هئا

ਸਮੇ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
same aapanee kaal teaoo daleean |

KAL انهن کي پنهنجي موڙ تي ڪٽي ڇڏيو.

ਭਏ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸ੍ਰੋਣੰਤਬੀਜੰ ॥
bhe sunbh naisunbh sronantabeejan |

پوءِ سمبا هئا

ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪੁਰੇਜੇ ਪੁਰੇਜੰ ॥੬੪॥
teaoo kaal keene pureje purejan |64|

نسمب ۽ سرنوت بيف. انهن کي به KAL.64 پاران بٽن ۾ ڪٽيو ويو.

ਬਲੀ ਪ੍ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥
balee pritheean maanadhaataa maheepan |

زبردست بادشاهه پرٿو ۽ منڌاتا جهڙو عظيم حڪمران

ਜਿਨੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰੰ ਕੀਏ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
jinai rath chakran kee saat deepan |

جنهن ست براعظمن کي پنهنجي رٿ جي ڦيٿي سان نشانو بڻايو هو.

ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤ ਡੰਡਿਯੰ ॥
bhujan bheem bharathan jagan jeet ddanddiyan |

راجا ڀيم ۽ ڀارت، جن هٿيارن جي زور تي دنيا کي فتح ڪري پنهنجي قبضي ۾ آندو هو.

ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ ॥੬੫॥
tinai ant ke ant kau kaal khanddiyan |65|

. اهي سڀ ڪلهه تباه ٿي ويا جڏهن اهي پنهنجي پڄاڻيءَ جي ويجهو هئا.65.

ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦੁਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥
jinai deep deepan duhaaee firaaee |

جنهن پنهنجي نالي جو خوفناڪ غلبو پيدا ڪيو آهي.

ਭੁਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੍ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
bhujaa dandd dai chhon chhatran chhinaaee |

جنهن ڪشترين کان زمين کسي ورتي هئي، لٺ جهڙن هٿيارن جي زور تي.

ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥
kare jag kottan jasan anik leete |

جنهن لکين يجن (قربانيون) ڏنيون ۽ ڪيترن ئي طرفن جي منظوري حاصل ڪئي.

ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
vahai beer banke balee kaal jeete |66|

ايستائين جو ان شاندار ويڙهاڪ (پرسورام) کي ڪل 66 ذريعي فتح ڪيو ويو.

ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦੁਰਗ ਢਾਹੇ ॥
kee kott leene jinai durag dtaahe |

جن لکين قلعا فتح ڪري تباهه ڪيا.

ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
kite soorabeeraan ke sain gaahe |

جن بيشمار ويڙهاڪن جي لشڪر کي لتاڙي ڇڏيو هو.

ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸੁ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥
kee jang keene su saake pavaare |

جن ڪيترن ئي جنگين واقعن ۽ تڪرارن ۾ ملوث هئا

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੈ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
vahai deen dekhai gire kaal maare |67|

مون انهن کي ڪلهه جي ماتحت ۽ قتل ڪندي ڏٺو آهي

ਜਿਨੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਜੁਗਿਯੰ ॥
jinai paatisaahee karee kott jugiyan |

جن لکين سالن تائين حڪومت ڪئي

ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੁਗਿਯੰ ॥
rasan aanarasan bhalee bhaat bhugiyan |

۽ چڱيءَ طرح لذت ۽ نفيس ذائقو حاصل ڪيائين.

ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥
vahai ant ko paav naage padhaare |

اهي آخرڪار ننگي پيرن سان هليا ويا. مون ڏٺو آهي ته انهن کي ماتحت ڪيو ويو آهي

ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
gire deen dekhe hatthee kaal maare |68|

مسلسل KAL پاران گر ۽ ماريو ويو. 68.

ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
jinai khanddeean dandd dhaaran apaaran |

جنهن ڪيترن ئي بادشاهن کي تباهه ڪيو

ਕਰੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦੁਆਰੰ ॥
kare chandramaa soor chere duaaran |

جنهن چنڊ ۽ سج کي پنهنجي گهر ۾ غلام بڻائي رکيو هو.

ਜਿਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੇ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥
jinai indr se jeet ke chhodd ddaare |

هن (راون جي حيثيت ۾) جنگ ۾ اندرا ديوتا کي فتح ڪيو هو

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
vahai deen dekhe gire kaal maare |69|

۽ بعد ۾ کيس آزاد ڪيو. مون ڏٺو آهي (هن ۽ ميگھناد) کي ڪلهه جي هٿان هيٺ ڪري ماريو ويو آهي.