شري دسم گرنتھ

صفحو - 927


ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਪਚਮਾਰ ਸਭਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aan pariyo pachamaar sabhan sun paaeiyo |

ڪڏهن لاش ٻڌو ته شينهن جو قاتل هو.

ਅਤਿ ਲਸਕਰ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇਯੋ ॥
at lasakar chit maeh su traas badtaaeiyo |

سڄي (دشمن) لشڪر ۾ خوف ڇانيل هو.

ਲੋਹ ਅਧਿਕ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਪਰਿਯੋ ॥
loh adhik tin maeh bhaat aaisee pariyo |

پاڻ ۾ وڙهڻ لڳا،

ਹੋ ਜੋਧਾ ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਨ ਜਿਯਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho jodhaa tin te ek na jiyate ubariyo |25|

۽ انهن مان ڪو به نه بچيو (25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਪੂਤ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਦਈ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਸਿਰ ਮਾਹਿ ॥
poot pitaa ke sir dee pitaa poot sir maeh |

(ميڙ ۾) پيءُ پٽ کي به ماريو ۽ پٽ پيءُ کي ماريو.

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਕਟਿ ਮਰੇ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਟ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥੨੬॥
eisee bhaat sabh katt mare rahiyo subhatt koaoo naeh |26|

۽ اهڙيءَ طرح اهي سڀئي هڪ ٻئي کي ڪٽيندا هئا ۽ ڪوبه ويڙهاڪ پوئتي نه رهيو هو (26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤਜ ਪੁਰ ਤਿਸੀ ਜੁਲਾਈ ਆਈ ॥
taj pur tisee julaaee aaee |

هوءَ کيس ڇڏي جولاهي نگر آئي.

ਆਇ ਬਾਰਤਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਈ ॥
aae baarataa nripeh jataaee |

پوءِ ڍور عورت آئي ۽ راجا کي ٻڌايو ته ڇا ٿيو آهي.

ਜਬ ਯਹ ਭੇਦ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab yah bhed raav sun paayo |

بادشاهه کي جڏهن اهو راز معلوم ٿيو

ਪਠੈ ਪਾਲਕੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੭॥
patthai paalakee taeh bulaayo |27|

جڏهن راجا کي اهو راز معلوم ٿيو، تڏهن هن پالڪي موڪلي ۽ ان وڍيندڙ کي عزت ڏني. (27) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੩॥੧੬੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tiraanavo charitr samaapatam sat subham sat |93|1671|afajoon|

راجا ۽ وزير جي ڳالهه ٻولهه جو ٽيون ٽيون مثال مبارڪ چترڪاري سان پورو ٿيو. (93) (جي 669)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਚਾਦਨ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟ ਚਾਦ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥
chaadan hoon ke des mai pragatt chaad pur gaau |

چندن جي ملڪ ۾ چندن پور نالي هڪ شهر هو.

ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਰਹੈ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
bipr ek tih tthaa rahai deen dayaal tih naau |1|

اتي هڪ برهمڻ پادري رهندو هو، جنهن جو نالو دين ديال هو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਦਿਸਨ ਦਿਸਨ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਵਹਿ ॥
disan disan kee isatree aaveh |

سڄي ملڪ مان عورتون (ان برهمڻ وٽ) اينديون هيون

ਆਇ ਬਿਪ੍ਰ ਕੋ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
aae bipr ko sees jhukaaveh |

مختلف ملڪن مان عورتون اتي آيون ۽ برهمڻ کي سجدو ڪيائين.

ਸੁਭ ਬਾਨੀ ਮਿਲਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੈ ॥
subh baanee mil yahai uchaarai |

هو سڀني سان سٺا لفظ به ڳالهائيندو هو.

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥੨॥
rat pat kee anuhaar bichaarai |2|

اهي سڀئي آسماني گيت پڙهندا هئا جيئن هو انهن کي ڪمپڊ جي علامت وانگر لڳي (2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਠਾ ਹੁਤੀ ਰਤਿ ਸਮ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
ek naar tih tthaa hutee rat sam roop apaar |

اتي هڪ عورت رهندي هئي، جيڪا ڪمپڊ جي زال جي مجسم هئي.

ਸੋ ਯਾ ਪੈ ਅਟਕਤ ਭਈ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
so yaa pai attakat bhee rat pat taeh bichaar |3|

هن کي ڪمپڊ سمجهي، هن پاڻ کي پنهنجي چوڌاري ويڙهي ڇڏيو (3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਕਬਹੂੰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
kabahoon triy taa ke grih aavai |

ڪڏهن ڪڏهن اها عورت سندس گهر ايندي هئي

ਕਬਹੂੰ ਤਿਹ ਘਰ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
kabahoon tih ghar bol patthaavai |

هاڻي عورت يا ته وٽس اچڻ لڳي يا کيس سڏڻ لڳي.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਦਿਨ ਕੌ ਵਹੁ ਆਯੋ ॥
ek divas din kau vahu aayo |

هڪ ڏينهن هو روشنيءَ ۾ آيو،

ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa ih charit dikhaayo |4|

هڪ دفعي، ڏينهن جو هو آيو ۽ عورت اها چال ڏيکاري.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساوا

ਬੈਠੀ ਹੁਤੀ ਸਖੀ ਮਧਿ ਅਲੀਨ ਮੌ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਸੌ ਨੇਹੁ ਨਵੀਨੋ ॥
baitthee hutee sakhee madh aleen mau deen dayaal sau nehu naveeno |

هوءَ پنهنجي ساٿين سان گڏ ويٺي هئي ۽ چوندي هئي ته هن کي دين ديال سان پيار آهي.

ਬੈਨਨਿ ਚਿੰਤ ਕਰੈ ਚਿਤ ਮੈ ਇਤ ਨੈਨਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ॥
bainan chint karai chit mai it nainan preetam ko man leeno |

جيتوڻيڪ هوءَ اتي ويٺي ڳالهائي رهي هئي، پر هن جو ذهن هن جي پيار جي خيال ۾ هو.

ਨੈਨ ਕੀ ਕਾਲ ਕੋ ਬੀਚਲ ਦੇਖਿ ਸੁ ਸੁੰਦਰਿ ਘਾਤ ਚਿਤੈਬੇ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
nain kee kaal ko beechal dekh su sundar ghaat chitaibe ko keeno |

هن سواليه نظرن سان پنهنجي سهڻي (دوستن) ڏانهن اشارو ڪيو،

ਹੀ ਲਖਿ ਪਾਇ ਜੰਭਾਇ ਲਈ ਚੁਟਕੀ ਚਟਕਾਇ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੫॥
hee lakh paae janbhaae lee chuttakee chattakaae bidaa kar deeno |5|

هوءَ جمائي ٿي ۽ آڱرين جي ڇنڊڇاڻ سان هن کي وڃڻ جو اشارو ڪيو.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੪॥੧੬੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaraanavo charitr samaapatam sat subham sat |94|1676|afajoon|

راجا ۽ وزير جي ڳالهه ٻولهه جو چوويهه هين مثال خيرات سان پورو ٿيو. (94) (1676)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਦੁਹਿਤਾ ਏਕ ਜਾਟ ਉਪਜਾਈ ॥
duhitaa ek jaatt upajaaee |

هڪ جت جي ڌيءُ پيدا ٿي.

ਮਾਗਤ ਭੀਖਿ ਹਮਾਰੇ ਆਈ ॥
maagat bheekh hamaare aaee |

هڪ جت، هارين جي ڌيءَ هئي، هوءَ اسان وٽ بهار گهرڻ آئي.

ਬਿੰਦੋ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਰਖਾਯੋ ॥
bindo apano naam rakhaayo |

هن پنهنجو نالو بندو رکيو هو.

ਚੇਰਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧॥
cherin ke sang droh badtaayo |1|

هوءَ پاڻ کي بندو سڏيندي هئي. هوءَ چورن جي ساٿي هئي (1)

ਡੋਲਾ ਮਾਟੀ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ ॥
ddolaa maattee ko tin layo |

هن مٽيءَ جو هڪ برتن ورتو.

ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸਰਸਵਹਿ ਦਯੋ ॥
taa mai ddaar sarasaveh dayo |

هن هڪ مٽيءَ جو گهيرو ورتو ۽ اُن ۾ سَسَ وجھي ڇڏيو.

ਚਾਰਿ ਮੇਖ ਲੋਹਾ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥
chaar mekh lohaa kee ddaaree |

(ان ۾) چار لوهي قلعا وجهي

ਦਾਬਿ ਗਈ ਤਾ ਕੀ ਪਿਛਵਾਰੀ ॥੨॥
daab gee taa kee pichhavaaree |2|

ان ۾ چار ميخون وجهي ان کي (مقام جي پوئين پاسي) دفن ڪيو.

ਆਪ ਰਾਵ ਤਨ ਆਨਿ ਜਤਾਯੋ ॥
aap raav tan aan jataayo |

هن اچي بادشاهه کي ٻڌايو

ਇਕੁ ਟੌਨਾ ਇਹ ਕਰ ਮਮ ਆਯੋ ॥
eik ttauanaa ih kar mam aayo |

هوءَ آئي ۽ راجا کي ٻڌايائين ته ”ڪنهن نوڪريءَ جو تعويذ ڪيو آهي.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਊ ॥
jo tum kaho to aan dikhaaoo |

جيڪڏھن توھان چئو، مان آڻيندس ۽ ڏيکاريندس،

ਕਛੁ ਮੁਖ ਤੇ ਆਗ੍ਯਾ ਤਵ ਪਾਊ ॥੩॥
kachh mukh te aagayaa tav paaoo |3|

'جيڪڏهن تون چاهين ۽ پاڻ کي حڪم ڪر، ۽ مان توهان کي ڏيکاريندس.' (3)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਇ ਦਿਖਾਯੋ ॥
nrip kahiyo aan dikhaae dikhaayo |

بادشاهه چيو ته آڻي ڏيکار، (هو کڻي آيو) ۽ ڏيکاريائين.

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਭਰਮੁਪਜਾਯੋ ॥
sabhahin ke chit bharamupajaayo |

هوءَ راجا کي وٺي آئي ۽ کيس ڏيکاريائين ۽ سڀني ماڻهن کي وڪوڙي وئي.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭਹੂੰਨ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
sat sat sabhahoon bakhaanayo |

سڀ سچ چيو

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੪॥
taa ko bhed na kinahoon jaanayo |4|

هن ثابت ڪيو ته اهو سچ آهي ۽ ڪو به هن جي چال کي قبول نه ڪري سگهيو (4)

ਇਹ ਚੁਗਲੀ ਜਿਹ ਊਪਰ ਖਾਈ ॥
eih chugalee jih aoopar khaaee |

جنهن تي (نوڪري) گپ شپ ڪئي،

ਸੋ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥
so cheree nripaa pakar mangaaee |

جڏهن گستاخيءَ جو رد عمل ظاهر ٿيو ته راجا ان نوڪر کي گهرايو.

ਕੁਰਰਨ ਮਾਰਿ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਮਾਰੀ ॥
kuraran maar adhik tih maaree |

هن کي ڏاڍا ڌڪ هنيا ويا،

ਸੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਨੈਕ ਉਚਾਰੀ ॥੫॥
see na mukh te naik uchaaree |5|

هن کي ڪٽ سان ماريو ويو، پر هن نه گوڙ ڪيو (5)

ਮਾਰਿ ਪਰੀ ਵਹ ਨੈਕੁ ਨ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
maar paree vah naik na maanayo |

تڏهن به جڏهن هوءَ قتل ٿي وئي، تڏهن به هن نه مڃيو (پوءِ) بادشاهه سمجهي ويو

ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਹਠੀ ਰਾਵਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
yah triy hatthee raavahoon jaanayo |

مارڻ جي باوجود به هن اقرار نه ڪيو ۽ راجا سمجهيو ته هوءَ ضد آهي.

ਦਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਨ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
dib kee baat chalan jab laagee |

جڏهن (رات جو) ڏينهن جون ڳالهيون شروع ٿيون (يعني جڏهن پنهنجي پيشاني تي هٿ رکڻ جي ڳالهه شروع ٿي)

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਗਏ ਤਬ ਭਾਗੀ ॥੬॥
aadhee raat ge tab bhaagee |6|

رات جو جڏهن اهي بحث ڪري رهيا هئا ته هوء ڀڄي وئي (6)

ਭੇਜਿ ਮਨੁਖ ਨ੍ਰਿਪ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥
bhej manukh nrip pakar mangaaee |

بادشاھھ ھڪڙو ماڻھو موڪليو ۽ کيس پڪڙي کيس سڏيائين

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮੈ ਰਖਵਾਈ ॥
ek kottharee mai rakhavaaee |

راجا هن کي پڪڙڻ لاءِ نگهبان موڪليا ۽ کيس ڪوٺيءَ ۾ بند ڪيو.

ਬਿਖੁ ਕੋ ਖਾਨਾ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
bikh ko khaanaa taeh khavaayo |

هن زهر پيئي کاڌو ۽ کاڌو

ਵਾਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
vaeh mrit ke dhaam patthaayo |7|

هن کيس زهر ڏيڻ لاءِ مجبور ڪيو ۽ کيس موت جي ڪناري ڏانهن موڪليو. (7) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੫॥੧੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |95|1683|afajoon|

راجا ۽ وزير جي ڳالهه ٻولهه جو پنجونهون مثال مبارڪ چترڪاري سان پورو ٿيو. (95) (1681)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਮਰਗ ਜੌਹਡੇ ਕੇ ਬਿਖੈ ਏਕ ਪਠਾਨੀ ਨਾਰ ॥
marag jauahadde ke bikhai ek patthaanee naar |

مارگ جهنڊا شهر ۾ هڪ مهذب عورت رهندي هئي.

ਬੈਰਮ ਖਾ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਭਰਤਾ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਰ ॥੧॥
bairam khaa taa ko rahai bharataa at subh kaar |1|

بيرم خان سندس مڙس هو، جيڪو هميشه نيڪ ڪمن ۾ مشغول هو.(1)

ਤਵਨ ਪਠਾਨੀ ਕੋ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ॥
tavan patthaanee ko huto naam gauaharaa raae |

پٺاڻ عورت جو نالو گوهراڻي راءِ هو.

ਜਾਨੁ ਕਨਕ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਬਿਧਨਾ ਰਚੀ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jaan kanak kee putrikaa bidhanaa rachee banaae |2|

۽ هوء هئي، ڄڻ ته، برهما جي تخليق، خدا، پاڻ (2)

ਅਰਿ ਬਲੁ ਕੈ ਆਵਤ ਭਏ ਤਾ ਪੈ ਅਤਿ ਦਲ ਜੋਰਿ ॥
ar bal kai aavat bhe taa pai at dal jor |

دشمن وڏي طاقت ۽ طاقت سان حملو ڪيو،

ਦੈ ਹੈ ਯਾਹਿ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ਲੈ ਹੈ ਦੇਸ ਮਰੋਰਿ ॥੩॥
dai hai yaeh nikaar kai lai hai des maror |3|

ملڪ تي قبضو ڪرڻ ۽ کيس کڻي ويا (3)