شري دسم گرنتھ

صفحو - 480


ਧੀਰ ਤਬੈ ਲਖਿ ਹੋ ਤੁਮ ਕੋ ਜਬ ਭੀਰ ਪਰੈ ਇਕ ਤੀਰ ਚਲੈਹੋਂ ॥
dheer tabai lakh ho tum ko jab bheer parai ik teer chalaihon |

مان توهان جي برداشت کي ان وقت آزمائيندس، جڏهن توهان مصيبت ۾ هوندا ۽ هڪ تير به نه ڪڍي سگهندا

ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਅਬ ਹੀ ਛਿਤ ਮੈ ਗਿਰਹੋਂ ਨਹਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਮੈ ਠਹਰੈਹੋਂ ॥
moorachh hvai ab hee chhit mai girahon neh sayandan mai tthaharaihon |

”هاڻي تون بي هوش ٿي زمين تي ڪري پوندين ۽ پنهنجي رٿ ۾ مضبوطيءَ سان رهي نه سگهندين

ਏਕਹ ਬਾਨ ਲਗੇ ਹਮਰੋ ਨਭ ਮੰਡਲ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਉਡ ਜੈਹੋਂ ॥੧੮੨੯॥
ekah baan lage hamaro nabh manddal pai ab hee udd jaihon |1829|

تون رڳو منهنجي هڪ تير جي ڌڪ سان آسمان ڏانهن اڏامندين.“ 1829.

ਇਉ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਤਉ ਮਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
eiau jab bain kahe brijabhookhan tau man mai nrip kop badtaayo |

اهڙيءَ طرح جڏهن شري ڪرشن اها ڳالهه ڪئي ته بادشاهه ناراض ٿي ويو.

ਸਾਰਥੀ ਆਪਨ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈ ਰਥ ਤਉ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਓਰ ਧਵਾਯੋ ॥
saarathee aapan ko keh kai rath tau jaduraae kee or dhavaayo |

جڏهن ڪرشن اهو چيو ته راجا جي دل ۾ ڪاوڙ اچي وئي ۽ هن پنهنجو رٿ ڪرشن ڏانهن وڌيو

ਚਾਪ ਚਢਾਇ ਮਹਾ ਰਿਸ ਖਾਇ ਕੈ ਲੋਹਤਿ ਬਾਨ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਯੋ ॥
chaap chadtaae mahaa ris khaae kai lohat baan su khaich chalaayo |

ڪمان تيار ڪري، ڏاڍي ڪاوڙ ۾ اچي، ڳاڙهي تير کي مضبوطيءَ سان ماريو.

ਸ੍ਰੀ ਗਰੁੜਾਸਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੋ ਦੁਰਬੇ ਕਹੁ ਤਛਕ ਧਾਯੋ ॥੧੮੩੦॥
sree garurraasan jaan kai sayaam mano durabe kahu tachhak dhaayo |1830|

1830ع ۾ پنهنجي ڪمان کي ڇڪي اهڙو تير ڪڍيائين ڄڻ نانگ تاشڪ گُروڙ کي بند ڪرڻ لاءِ اچي رهيو هجي.

ਆਵਤ ਤਾ ਸਰ ਕੋ ਲਖਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
aavat taa sar ko lakh kai brij naaeik aapane sasatr sanbhaare |

انهيءَ تير کي ايندي ڏسي سري ڪرشن پنهنجو هٿيار کنيو

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਚਲਾਇ ਦਏ ਜਿਨ ਕੇ ਪਰ ਕਾਰੇ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan chalaae de jin ke par kaare |

انهيءَ تير کي ايندي ڏسي ڪرشن پنهنجا هٿيار کنيا، ۽ پنهنجي ڪمان کي پنهنجي ڪن تائين ڇڪي، تير ڇڏائي ڇڏيو.

ਭੂਪ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਢਾਲ ਲਈ ਤਿਹ ਮਧ ਲਗੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
bhoop sanbhaar kai dtaal lee tih madh lage neh jaat nikaare |

بادشاھه پنھنجي ڍال ھلائي، تير ھنيا، جيڪي ڪوشش جي باوجود ڪڍي نه سگھيا،

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰਜ ਕੇ ਗ੍ਰਸਬੇ ਕਹੁ ਰਾਹੁ ਕੇ ਬਾਹਨ ਪੰਖ ਪਸਾਰੇ ॥੧੮੩੧॥
maanahu sooraj ke grasabe kahu raahu ke baahan pankh pasaare |1831|

ائين پئي لڳو ڄڻ راهوءَ جي اڳتي وڌڻ واري گاڏي سج کي نگلڻ لاءِ پنهنجا پر پکيڙي ڇڏيا آهن.

ਭੂਪਤਿ ਪਾਨਿ ਕਮਾਨ ਲਈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕਉ ਲਖਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
bhoopat paan kamaan lee brij naaeik kau lakh baan chalaae |

(لارڊ ڪرشن کي تير ھلائيندي ڏسي) بادشاھھ پنھنجي ھٿ ۾ ڪمان کنيو ۽ لارڊ ڪرشن کي ڏسي ھن تي تير ھلڻ لڳو.

ਇਉ ਛੁਟਕੇ ਕਰ ਕੇ ਬਰ ਤੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
eiau chhuttake kar ke bar te upamaa tih kee kab sayaam sunaae |

بادشاهه پنهنجا تير ۽ تير هٿ ۾ کنيا ۽ ڪرشن کي پنهنجو نشانو بڻائي، هن پنهنجا تير ڇڏايا.

ਮੇਘ ਕੀ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਬਰਖੇ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਬਿਜ ਨਾਥ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
megh kee boondan jiau barakhe sar sree bij naath ke aoopar aae |

راجا طرفان تير اهڙيءَ طرح هلايا ويا ۽ ڪرشن تي ائين برسايا ويا جيئن ڪڪرن مان مينهن جا ڦڙا ٽڙي پون.

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰ ਨਹੀ ਸਰ ਸੋ ਤਿਹ ਭਛਨ ਕੋ ਸਲਭਾ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥੧੮੩੨॥
maanahu soor nahee sar so tih bhachhan ko salabhaa mil dhaae |1832|

1832ع ۾ ويڙهاڪن جي غضب جي باهه کائڻ لاءِ تير ڪتن وانگر ڊوڙي رهيا هئا.

ਜੋ ਸਰ ਭੂਪ ਚਲਾਵਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥
jo sar bhoop chalaavat hai tin ko brijanaaeik kaatt utaare |

راجا پاران ڇڏيا ويا سڀ تير ڪرشن طرفان روڪيا ويا هئا

ਫੋਕਨ ਤੇ ਫਲ ਤੇ ਮਧਿ ਤੇ ਪਲ ਮੈ ਕਰਿ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਡਾਰੇ ॥
fokan te fal te madh te pal mai kar khanddan khandd kai ddaare |

۽ هو تيرن جي بليڊن ۽ وچين حصن کي هڪ ئي لمحي ۾ ٽڪرا ٽڪرا ڪري رهيو آهي.

ਐਸੀਯ ਭਾਤਿ ਪਰੇ ਛਿਤ ਮੈ ਮਨੋ ਬੀਜ ਕੋ ਈਖ ਕਿਸਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
aaiseey bhaat pare chhit mai mano beej ko eekh kisaan nikaare |

ائين ٿو لڳي ڄڻ ڪمند جا حصا پوکڻ لاءِ هاريءَ طرفان ڪٽيل آهن

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਸਿਚਾਨ ਸਮਾਨ ਮਨੋ ਅਰਿ ਬਾਨ ਬਿਹੰਗ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੮੩੩॥
sayaam ke baan sichaan samaan mano ar baan bihang sanghaare |1833|

ڪرشن جا تير ڀنگن وانگر آهن جيڪي پکين وانگر دشمنن کي تباهه ڪري رهيا آهن.1833.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਏਕ ਓਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਲਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
ek or sree har lare jaraasandh ke sang |

هڪ طرف سري ڪرشن جارسند سان وڙهندا رهيا

ਦੁਤੀ ਓਰਿ ਬਲਿ ਹਲ ਗਹੇ ਹਨੀ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗ ॥੧੮੩੪॥
dutee or bal hal gahe hanee sain chaturang |1834|

1834ع ۾ هڪ طرف ڪرشن، جراسنڌ سان جنگ ڪري رهيو آهي ته ٻئي طرف طاقتور بلرام هٿ ۾ هٿ کڻي لشڪر کي تباهه ڪري رهيو آهي.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਬਲਿ ਪਾਨਿ ਲਏ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਘਾਰਤ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਪੈਦਲ ਆਯੋ ॥
bal paan le su kripaan sanghaarat baaj karee rath paidal aayo |

بلرام تلوار هٿ ۾ کڻي گهوڙن، هاٿين ۽ پيادل سپاهين کي ماري وڌو ۽ رٿن کي ٽوڙي ڇڏيو.