شري دسم گرنتھ

صفحو - 1054


ਬੇਰੀ ਏਕ ਬੈਠਿ ਸੁਖ ਕੀਜੈ ॥
beree ek baitth sukh keejai |

اچو ته ٻيڙيءَ ۾ ويهي (تون ۽ مان) خوشيون ملهايون

ਦੂਜੀ ਨਾਵ ਬੇਸਵਨ ਦੀਜੈ ॥੧੨॥
doojee naav besavan deejai |12|

۽ ٻي ٻيڙي طوائفن کي ڏيو. 12.

ਹਮ ਤੁਮ ਬੈਠਿ ਨਾਵ ਸੁਖ ਕੈਹੈ ॥
ham tum baitth naav sukh kaihai |

اچو ته توهان ۽ مان (هڪ) ٻيڙيءَ ۾ ويٺا ۽ خوشيون حاصل ڪريون

ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨ ਤੇ ਗੀਤਿ ਗਵੈਹੈ ॥
ein besvan te geet gavaihai |

۽ انهن بزدلن جا گيت ڳايو.

ਜੋ ਸੁੰਦਰਿ ਇਨ ਤੇ ਲਖਿ ਲਿਜਿਯਹੁ ॥
jo sundar in te lakh lijiyahu |

انهن مان جيڪو به (توهان کي) خوبصورت لڳندو.

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਰਾਵ ਤੁਮ ਕਿਜਿਯਹੁ ॥੧੩॥
taa sau bhog raav tum kijiyahu |13|

اي راؤ جي ساڻ! توهان کي راضي ڪرڻ گهرجي. 13.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਰਾਵ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
so sun raav anandit bhayo |

بادشاهه اهو ٻڌي ڏاڍو خوش ٿيو

ਤ੍ਰਿਯਨ ਸਹਿਤ ਬੇਸ੍ਵਨ ਲੈ ਗਯੋ ॥
triyan sahit besvan lai gayo |

۽ ڪنوارين کي اتي راڻين سان وٺي ويو

ਆਮੂੰ ਜਹਾ ਬਹਿਤ ਨਦ ਭਾਰੋ ॥
aamoon jahaa bahit nad bhaaro |

جتي امو نالي هڪ وڏي ندي وهندي هئي

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਅਸਟਮ ਸਿੰਧੁ ਸਵਾਰੋ ॥੧੪॥
jan bidh asattam sindh savaaro |14|

(جيڪو هن طرح لڳي رهيو هو) ڄڻ ته ودادتا اٺين سمنڊ کي ٺاهيو هو. 14.

ਨੀਕੀ ਨਾਵ ਰਾਨਿਯਨ ਲਈ ॥
neekee naav raaniyan lee |

راڻيءَ پاڻ چڱيءَ ٻيڙي رکي

ਬੇਰੀ ਬੁਰੀ ਬੇਸ੍ਵਨ ਦਈ ॥
beree buree besvan dee |

۽ عيبدار ٻيڙيءَ کي ڪسارن جي حوالي ڪيائين.

ਅਪਨੇ ਰਾਵ ਤੀਰ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
apane raav teer baitthaariyo |

بادشاهه کي پنهنجي ڀرسان ويهاريو.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
moorakh bhed na kachhoo bichaariyo |15|

(اهو) بيوقوف اهو راز سمجهي نه سگهيو. 15.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਅਤਿ ਧਨੁ ਦੀਨੋ ॥
tab raanee tin at dhan deeno |

پوءِ راڻيءَ ملاحن (’بيرياري‘) کي ڪافي پئسا ڏنا.

ਬੇਰਿਯਾਰ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
beriyaar apane bas keeno |

(انهن) ملاحن کي آباد ڪيو

ਜਹਾ ਬਹਤ ਆਮੂੰ ਨਦ ਭਾਰੋ ॥
jahaa bahat aamoon nad bhaaro |

(۽ چيو) جتي اسان وٽ (تيز رفتار) وهندڙ ندي آهي.

ਬੇਸ੍ਵਨ ਤਹੀ ਬੋਰਿ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥੧੬॥
besvan tahee bor tum ddaaro |16|

اتي طوائفن کي ٻوڙي ڇڏيو. 16.

ਅਰਧ ਨਦੀ ਨਵਕਾ ਜਬ ਗਈ ॥
aradh nadee navakaa jab gee |

جڏهن ٻيڙي درياهه جي وچ تي پهتي

ਤਬ ਹੀ ਫੋਰਿ ਮਲਾਹਨ ਦਈ ॥
tab hee for malaahan dee |

سو ملاح ان کي ٽوڙي ڇڏيو.

ਸਭ ਬੇਸ੍ਵਾ ਡੂਬਨ ਤਬ ਲਾਗੀ ॥
sabh besvaa ddooban tab laagee |

پوءِ سڀ طوائف غرق ٿيڻ لڳا

ਭਰੂਵਨਿ ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਕਹ ਭਾਗੀ ॥੧੭॥
bharoovan daso disan kah bhaagee |17|

پوءِ نوڪر (ڀارواڻي، ڀروئي جي زال) ڏهن طرف ڊوڙڻ لڳيون (يعني اُتي ڊوڙڻ لڳيون).

ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਕਲ ਗੁਚਕਿਯਨ ਖਾਹੀ ॥
besvaa sakal guchakiyan khaahee |

سڀ طوائف ٻڪريون کائڻ لڳا.

ਠੌਰ ਨ ਰਹੀ ਭਾਜਿ ਜਿਤ ਜਾਹੀ ॥
tthauar na rahee bhaaj jit jaahee |

(ويجھو) ڀڄڻ جي جاءِ نه ھئي.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਰਈ ॥
haae haae raanee tab karee |

پوءِ راڻي چوڻ لڳي ”هاءِ هاءِ“ (۽ چوڻ لڳو)

ਇਨ ਮੂਏ ਰਾਜਾ ਇਹ ਮਰਈ ॥੧੮॥
ein mooe raajaa ih maree |18|

هي بادشاهه به انهن جي ڪري مري ويندو. 18.

ਰਾਵ ਸੁਨਤ ਇਨ ਕਹੈ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
raav sunat in kahai nikaarahu |

بادشاهه کي چيو ته کين بچايو

ਸਖਿਯਨ ਕਹਿਯੋ ਬੋਰ ਗਹਿ ਡਾਰਹੁ ॥
sakhiyan kahiyo bor geh ddaarahu |

۽ دوستن کي ٻڌائي ٿو ته کين ٻوڙيو.

ਅਮਿਤ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਹਤ ਕਹੂੰ ਜਾਹੀ ॥
amit mridang bahat kahoon jaahee |

ڪٿي ڪٿي بيشمار ڊرمر وڄي رهيا هئا

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਹੀ ਗੁਚਕਿਯਨ ਖਾਹੀ ॥੧੯॥
besvaa kahee guchakiyan khaahee |19|

۽ ڪٿي ڪٿي طوائف به ٻڪريون کائي رهيا هئا. 19.

ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਤੰਬੂਰਾ ਬਹੈ ॥
muralee muraj tanbooraa bahai |

مرلي، مرج ۽ دف وڄي رهيا هئا.

ਭਰੂਆ ਬਹੇ ਜਾਤਿ ਨਹਿ ਕਹੇ ॥
bharooaa bahe jaat neh kahe |

(ڪيترائي) ڀائر گھمي رهيا هئا، جن کي بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਭਰੂਅਨਿ ਕਹੂੰ ਪੁਕਾਰਤ ਜਾਹੀ ॥
bharooan kahoon pukaarat jaahee |

ڪٿي ڪٿي نوڪرن جون زالون سڏي رهيون هيون

ਬੇਸ੍ਵਨ ਰਹੀ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੨੦॥
besvan rahee kachhoo sudh naahee |20|

۽ طوائفن لاءِ ڪابه صفائي نه هئي. 20.

ਡੂਬਿ ਡੂਬਿ ਭਰੂਆ ਕਹੂੰ ਮਰੇ ॥
ddoob ddoob bharooaa kahoon mare |

ڪنهن هنڌ ڌاڙيل ٻڏي مري ويا هئا.

ਭਰੂਅਨਿ ਉਦਰ ਨੀਰ ਸੋ ਭਰੇ ॥
bharooan udar neer so bhare |

ڪٿي ڪٿي نوڪرن جي زالن جا پيٽ به پاڻيءَ سان ڀرجي ويا.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਏਕ ਜਿਯਤ ਨਹਿ ਬਾਚੀ ॥
besvaa ek jiyat neh baachee |

هڪ به طوائف زنده نه بچي.

ਐਸੀ ਮਾਰ ਕਿਰੀਚਕ ਮਾਚੀ ॥੨੧॥
aaisee maar kireechak maachee |21|

اهڙو ڌڪ (جهڙوڪ ڀيم سين) ڪرچڪ (هن تي) لڳايو. 21.

ਗੁਚਕਿ ਖਾਤ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜੇ ਗਈ ॥
guchak khaat besvaa je gee |

جيڪڏهن ڪا طوائف بکري کائي (بچائي).

ਟੰਗਰਨਿ ਪਕਰਿ ਬੋਰਿ ਸੋਊ ਦਈ ॥
ttangaran pakar bor soaoo dee |

تنهنڪري هن کي ڦاسي ڏني وئي ۽ ٻڏي ويو.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢ ਪੁਕਾਰੈ ॥
haae haae nrip tthaadt pukaarai |

بادشاهه اٿي بيٺو ۽ ”هاءِ هائي“ چوڻ لڳو.

ਕੋ ਪਹੁਚੈ ਤਿਨ ਖੈਂਚਿ ਨਿਕਾਰੈ ॥੨੨॥
ko pahuchai tin khainch nikaarai |22|

(۽ چيو ته) ڪو اتي پهچي ۽ (انهن کي) ڇڪي ٻاهر ڪڍي. 22.

ਜੋ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਾਢਨ ਕਹ ਗਯੋ ॥
jo besvaa kaadtan kah gayo |

ڪير به ويو ته ڪسارن کي ڪڍڻ،

ਡੂਬਤ ਵਹੂ ਨਦੀ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
ddoobat vahoo nadee meh bhayo |

هو به درياهه ۾ ٻڏي ويو.

ਧਾਰ ਧਾਰ ਭਰੁਅਨਿ ਇਕ ਕਰਹੀ ॥
dhaar dhaar bharuan ik karahee |

نوڪرن جون زالون (درياهه جي) ڪنڌيءَ ۾ ٻڏي ويون

ਡੂਬਿ ਡੂਬਿ ਸਰਿਤਾ ਮੋ ਮਰਹੀ ॥੨੩॥
ddoob ddoob saritaa mo marahee |23|

۽ درياهه ۾ ٻڏي مري ويو. 23.

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਭ ਹਾਰੀ ॥
kook kook besvaa sabh haaree |

سڀ طوائف رڙيون ڪري گم ٿي ويا

ਕਿਨਹੀ ਪੁਰਖ ਨ ਐਂਚਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
kinahee purakh na aainch nikaaree |

(پر) ڪنهن به ماڻهو انهن کي نه ڇڪيو.