شري دسم گرنتھ

صفحو - 1084


ਬੈਠਿ ਸਭਾ ਕਛੁ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥
baitth sabhaa kachh kaaj savaarai |

(ان وقت) راجا سڀا ۾ ويٺو ڪم ڪري رهيو هو.

ਤਾ ਕੇ ਤਿਲਹਿ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
taa ke tileh bilokiyo jab hee |

جڏهن (هن) پنهنجي تل کي ڏٺو

ਭਰਮ ਬਢਿਯੋ ਰਾਜਾ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ॥੭॥
bharam badtiyo raajaa kai tab hee |7|

سو سندس شڪ وڌي ويو.7.

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tab nrip tin mantrin geh maariyo |

پوءِ بادشاهه انهن وزيرن کي (شڪ جي بنياد تي) قتل ڪري ڇڏيو.

ਇਨ ਰਾਨੀ ਸੌ ਕਾਜ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥
ein raanee sau kaaj bigaariyo |

(ڇاڪاڻ ته) ان راڻيءَ سان ڪو بڇڙو ڪم ٿيو هو.

ਦਿਬ੍ਰਯ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਨ ਕੇ ਕਤ ਹੋਈ ॥
dibray drisatt in ke kat hoee |

انهن کي ٻٽي نظر ڪيئن ٿي سگهي ٿي؟

ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥
kel kare bin lakhai na koee |8|

رتي ڪريڊا ڪرڻ کان سواءِ (هيءُ تل) ڪيئن ڏسي سگهندو. 8.

ਜਬ ਮੰਤ੍ਰੀ ਦੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jab mantree doaoo nrip maariyo |

جڏهن بادشاهه ٻن وزيرن کي قتل ڪيو

ਸਾਹ ਤਨੈ ਤਿਨ ਪੂਤ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
saah tanai tin poot pukaariyo |

تنھنڪري سندن پٽن بادشاھه کي رڙ ڪئي

ਏਕ ਚਿਤਉਰ ਪਦੁਮਿਨਿ ਨਾਰੀ ॥
ek chitaur padumin naaree |

چتور ۾ هڪ پدمني عورت آهي.

ਜਾ ਸਮ ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥੯॥
jaa sam kaan sunee na nihaaree |9|

مون هن وانگر نه پنهنجي ڪنن سان ٻڌو آهي ۽ نه پنهنجي اکين سان ڏٺو آهي. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਪਦੁਮਿਨਿ ਜਬ ਸਹ ਕਾਨਨ ਪਰੀ ॥
tanik bhanak padumin jab sah kaanan paree |

جڏهن پدمني بابت، راجا جي ڪنن ۾ ٿوري ٽنگ هئي

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗ ਚੜਤ ਤਿਤ ਕੌ ਕਰੀ ॥
amit sain lai sang charrat tith kau karee |

پوءِ (هو) بيشمار لشڪر وٺي ان طرف ڊوڙڻ لڳو.

ਗੜਹਿ ਗਿਰਦ ਕਰਿ ਜੁਧ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿਨ ਕਰਿਯੋ ॥
garreh girad kar judh bahut bhaatin kariyo |

(هن) قلعي جو گهيرو ڪيو ۽ وڏي جنگ ڪئي.

ਹੋ ਜੈਨ ਲਾਵਦੀ ਤਬੈ ਚਿਤ ਮੈ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥੧੦॥
ho jain laavadee tabai chit mai ris bhariyo |10|

تڏهن علاءُ الدين ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويو. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਲਾਇ ਆਂਬ ਤਿਨ ਖਾਏ ॥
nij kar laae aanb tin khaae |

(بادشاهه) پنهنجي هٿ سان انبن جا وڻ پوکيا ۽ پوءِ انهن جا انب کائي (يعني جنگ گهڻي دير تائين جاري رهي).

ਗੜ ਚਿਤੌਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਏ ॥
garr chitauar haath neh aae |

پر چتور جي قلعي کي هٿ نه ڏيو.

ਤਬ ਤਿਨ ਸਾਹ ਦਗਾ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
tab tin saah dagaa yau kiyo |

پوءِ بادشاهه اهڙي طرح ٺڳي ڪئي

ਲਿਖਿ ਕੈ ਲਿਖੋ ਪਠੈ ਇਕ ਦਿਯੋ ॥੧੧॥
likh kai likho patthai ik diyo |11|

۽ خط لکي موڪليائين. 11.

ਸੁਨੁ ਰਾਨਾ ਜੀ ਮੈ ਅਤਿ ਹਾਰੋ ॥
sun raanaa jee mai at haaro |

(خط ۾ لکيل) اي بادشاهه! ٻڌڻ؛ مان ڏاڍو ٿڪل آهيان (قلعي کي گهيرو ڪري).

ਅਬ ਛੋਡਤ ਹੌ ਦੁਰਗ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab chhoddat hau durag tihaaro |

هاڻي مان تنهنجو محل ڇڏيان ٿو.

ਏਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੌ ਮੈ ਹ੍ਯਾਂ ਆਊ ॥
ek svaar sau mai hayaan aaoo |

مان هتي (قلعي جي اندر) فقط هڪ سوار سان ايندس

ਗੜਿਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ਘਰਹਿ ਉਠਿ ਜਾਊ ॥੧੨॥
garrihi nihaar ghareh utth jaaoo |12|

۽ مان قلعو ڏسڻ کان پوءِ گهر ويندس. 12.

ਰਾਨਾ ਬਾਤ ਤਬੈ ਯਹ ਮਾਨੀ ॥
raanaa baat tabai yah maanee |

پوءِ راڻيءَ اها ڳالهه قبول ڪئي

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed kee reet na jaanee |

۽ فرق سمجهي نه سگهيو.

ਏਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੰਗ ਲੈ ਤਹ ਗਯੋ ॥
ek svaar sang lai tah gayo |

(هو) اتي هڪ سوار سان ويو

ਤਾ ਕੌ ਸੰਗ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥੧੩॥
taa kau sang apane kar layo |13|

۽ کيس پاڻ وٽ رکيو. 13.

ਜੋ ਜੋ ਦ੍ਵਾਰ ਉਤਰਤ ਗੜ ਆਵੈ ॥
jo jo dvaar utarat garr aavai |

هو قلعي جي دروازي کان هيٺ اچي ٿو،

ਤਹੀ ਤਹੀ ਸਿਰਪਾਉ ਬਧਾਵੈ ॥
tahee tahee sirapaau badhaavai |

اتي (هن کي) سرپائو پيش ڪيو ويو.

ਸਪਤ ਦ੍ਵਾਰ ਉਤਰਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
sapat dvaar utarat jab bhayo |

جڏهن هو ستين دروازي کان هيٺ لهڻ لڳو

ਤਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਨਰਾਧਿਪ ਲਯੋ ॥੧੪॥
tab hee pakar naraadhip layo |14|

سو هن بادشاهه کي پڪڙيو. 14.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸਾਹਿ ਛਲ ਕੀਨੋ ॥
aaisee bhaat saeh chhal keeno |

اهڙيءَ طرح بادشاهه خيانت ڪئي.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
moorakh bhed abhed na cheeno |

بيوقوف بادشاهه فرق نه سمجهيو.

ਜਬ ਲੰਘਿ ਸਭ ਦ੍ਰੁਗ ਦ੍ਵਾਰਨ ਆਯੋ ॥
jab langh sabh drug dvaaran aayo |

جڏهن هو قلعي جي سڀني دروازن مان لنگهيو،

ਤਬ ਹੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਕੌ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੫॥
tab hee baadh tavan kau layaayo |15|

پوءِ کيس ڳنڍي کڻي آيو. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜਬ ਰਾਨਾ ਛਲ ਸੌ ਗਹਿਯੋ ਕਹਿਯੋ ਹਨਤ ਹੈ ਤੋਹਿ ॥
jab raanaa chhal sau gahiyo kahiyo hanat hai tohi |

جڏهن راڻيءَ کي چال مان پڪڙيو ويو ته هن چيو ته توکي ماري ڇڏيندس.

ਨਾਤਰ ਅਪਨੀ ਪਦੁਮਿਨੀ ਆਨਿ ਦੀਜਿਯੈ ਮੋਹਿ ॥੧੬॥
naatar apanee paduminee aan deejiyai mohi |16|

ٻي صورت ۾، مون کي پنهنجي پدمني آڻي. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਪਦੁਮਿਨਿ ਇਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
tab padumin ih charit banaayo |

جڏهن پدمني هن ڪردار کي ٺاهيو.

ਗੌਰਾ ਬਾਦਿਲ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
gauaraa baadil nikatt bulaayo |

گورا ۽ بيدل (يعني جنگجو) کيس سڏيندا هئا.

ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਹਿਯੋ ਮੁਰਿ ਕੀਜੈ ॥
tin prat kahiyo kahiyo mur keejai |

هن کين چيو ته (اوھين) ائين ڪريو جيئن مان چوان ٿو

ਹਜਰਤਿ ਸਾਥ ਜ੍ਵਾਬ ਯੌ ਦੀਜੈ ॥੧੭॥
hajarat saath jvaab yau deejai |17|

۽ بادشاهه کي اهو جواب ڏي. 17.

ਅਸਟ ਸਹਸ ਪਾਲਕੀ ਸਵਾਰੋ ॥
asatt sahas paalakee savaaro |

(۽ چيو) اٺ هزار پالڪيون تيار ڪر

ਅਸਟ ਅਸਟ ਤਾ ਮੈ ਭਟ ਡਾਰੋ ॥
asatt asatt taa mai bhatt ddaaro |

۽ انهن پالڪين ۾ اٺ ويڙهاڪن کي رکي.

ਗੜ ਲਗਿ ਲਿਆਇ ਸਭਨ ਤਿਨ ਧਰੋ ॥
garr lag liaae sabhan tin dharo |

انھن کي قلعي ۾ آڻيو ۽ انھن سڀني کي رکيو