شري دسم گرنتھ

صفحو - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

سکنتلا هڪ سون جو سڪو بادشاهه جي هٿ تي رکيو ۽ چيو، ”تون ان کي ڏس ۽ ياد ڪر. 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(انگو ڏسي) بادشاهه ڄاڻي ورتو

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

۽ سڃاڻي ورتو (شڪنتلا).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

پوءِ هن غسل ڪيو

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

راجا سڀ ياد ڪيو ۽ شڪنتلا کي سڃاڻي ورتو، پوءِ راجا هن سان شادي ڪئي ۽ مختلف طريقن سان ان جو لطف اندوز ٿيو.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

(بادشاهه جي انهيءَ زال مان) ست پٽ پيدا ٿيا.

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

جيڪي روپ ۽ راس جا ذخيرا هئا.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(اهو پٽ) اميت روشن ۽ طاقتور هو.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

هن کي ست خوبصورت پٽ پيدا ٿيا، جيڪي لامحدود شان ۽ دشمنن کي تباهه ڪندڙ انسان هئا. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

زمين جي طاقتور بادشاهن کي مارڻ سان

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

ڪيترائي جڳهون کٽي ويا.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(پوءِ) رشين ۽ رتجاس (برهمڻ ’رجي‘ يجن کي سڏڻ سان).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

انهن طاقتور بادشاهن کي مارڻ کان پوءِ زمين فتح ڪئي ۽ ساجن کي دعوت ڏئي يجن ڪيو. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(اهي پٽ) چڱا ڪم ڪرڻ سان

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

دشمنن جي گروپن کي تباهه ڪيو.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(اهي) وڏا جنگي هئا،

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

جن چڱا ڪم ڪيا ۽ دشمنن کي ناس ڪري ڇڏيو ۽ انهن جي بهادريءَ ۾ ڪو به برابر نه ٿو لڳي. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(هن جي منهن تي) تمام گهڻو نور چمڪي رهيو هو

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(جنهن جي سامهون) چنڊ جي روشني ڪهڙي ڪم جي آهي.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(انهن کي ڏسي) چارئي حيران ٿي ويا

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

اهي چنڊ جي روشنيءَ وانگر روشن هئا ۽ چئني طرفن جي ديوتائن جون عورتون انهن کي ڏسي خوش ٿيون. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

اربين مغرور بادشاهن کي قتل ڪيو.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

انهن بيشمار مغرور بادشاهن کي قتل ڪيو ۽ ناقابل تسخير بادشاهن جون سلطنتون کسي، انهن کي قتل ڪيو.

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

جبل هٽائي اتر طرف هليا ويا

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

اهي اتر ڏانهن ويا، ڪيترائي جبل پار ڪري، سندن رٿن جي ڦيٿين جي قطارن سان ست سمنڊ ٺهي ويا. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

هٿيارن جي زور تي جيڪي ملڪ فتح نه ٿي سگهيا هئا، تن تي قبضو ڪيو ويو

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

هٿيار ڦٽا ڪري سڄي ڌرتيءَ تي گهمي ڦري ۽ جبلن کي ٽوڙي پنهنجا ٽڪرا اتر ۾ اڇلائي ڇڏيا.

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

هن ملڪ ۽ ٻاهران فتح ڪري هڪ خاص روپ ۾ بادشاهت حاصل ڪئي.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

پري ۽ ويجھا مختلف ملڪن کي فتح ڪرڻ ۽ مٿن حڪومت ڪرڻ کان پوءِ، بادشاهه پرٿو آخرڪار روشنيءَ ۾ ضم ٿي ويو.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

هتي بيس جي بادشاهه پرٿو جي حڪومت ختم ٿئي ٿي، سري بچيترا ناٽڪ گرنٿ جي برهما اوتار.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

هاڻي ڀارت جي رياست جو بيان:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

جيئن ته آخري وقت اچي ويو آهي، رياست پرٿ راج کي جنم ڏنو

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

راجا پرٿو پنهنجي پڄاڻيءَ کي تمام ويجهو سمجهي پنهنجي سموري ملڪيت، دوستن، وزيرن ۽ شهزادن کي گهرايو.

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

ست بتيون فوري طور ستن پٽن ۾ ورهايون ويون.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

هن فوري طور تي ستن پٽن جي وچ ۾ ست براعظم ۽ اهي سڀئي وڏي شان سان حڪومت ڪرڻ وارا آهن.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

ستن راجڪمارن جي مٿي تي ست ڇترون لڙڪڻ لڳيون.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

سڀني ستن راجائن جي مٿن تي ڇانوَ ٻرندي هئي ۽ اهي سڀئي اندرا جا ست اوتار سمجهيا ويندا هئا.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(انهن) گڏجي سڀني شاسترن ۽ ويدن جي رسمن تي عمل ڪيو.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

انهن سڀني شاسترن کي ويدڪ رسمن مطابق تبصرن سان قائم ڪيو ۽ خيرات جي اهميت کي ٻيهر احترام ۾ رکيو.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

شهزادن (پاڻ ۾) اڻ ٽٽل زمين ('اربي') کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري ورهايو.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

انهن شهزادن زمين کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري پاڻ ۾ ۽ ست براعظمن ۾ ورهائي ”نو خند“ (نو علائقو)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

وڏي پٽ، جنهن زمين تي قبضو ڪيو، ان جو نالو ’ڀارت‘ هو.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

وڏي پٽ، جنهن جو نالو ڀارت هو، تنهن هڪ علائقي جو نالو ”ڀارت خند“ رکيو، جنهن جي نالي تي هندستان جو اٺن علمن جو ماهر هو.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

هتي شاعر جا ڪهڙا نالا ٻڌائڻ گهرجن؟

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

انهن سڀني پاڻ ۾ نوان کنڊ ورهايا

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

جن جا نالا ۽ جڳهيون جڳ جهان کان بادشاه ٿي ويون.