شري دسم گرنتھ

صفحو - 1324


ਹਮ ਕੋ ਸ੍ਰਾਪ ਏਕ ਰਿਖ ਦਿਯਾ ॥
ham ko sraap ek rikh diyaa |

اسان کي هڪ بابا جي لعنت هئي،

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਦੁਹੂੰ ਹ੍ਯਾਂ ਲਿਯਾ ॥੭॥
taa te janam duhoon hayaan liyaa |7|

جنهن سبب (اسان) هتي آياسين ۽ جنم ورتو. 7.

ਪੁਨਿ ਹਮ ਸੌ ਰਿਖਿ ਐਸ ਉਚਾਰਾ ॥
pun ham sau rikh aais uchaaraa |

پوءِ ريکي اسان کي ٻڌايو ته،

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਬਹੁਰਿ ਉਧਾਰ ਤੁਹਾਰਾ ॥
hvai hai bahur udhaar tuhaaraa |

توهان ٻنهي جو وري قرض هوندو.

ਮਾਤ ਲੋਕ ਬਹੁ ਬਰਿਸ ਬਿਤੈਹੌ ॥
maat lok bahu baris bitaihau |

(توهان) ڪيترائي سال مٽي لوڪ ۾ گذاريندا

ਬਹੁਰੌ ਦੋਊ ਸ੍ਵਰਗ ਮਹਿ ਐਹੌ ॥੮॥
bahurau doaoo svarag meh aaihau |8|

۽ پوءِ ٻئي جنت ۾ ايندا.

ਹਮ ਤੁਮਰੋ ਘਰ ਬਸ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
ham tumaro ghar bas sukh paayo |

توهان جي گهر ۾ رهڻ سان (گهڻو) خوشي حاصل ڪئي آهي،

ਅਬ ਰਿਖਿ ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
ab rikh sraap avadh hvai aayo |

هاڻي ريڪي جي لعنت جو دور پڄاڻي تي پهتو آهي.

ਏ ਬਚ ਭਾਖਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਘਰ ਆਈ ॥
e bach bhaakh nripeh ghar aaee |

ائين چوڻ کان پوءِ هوءَ محل ۾ آئي

ਸਾਹ ਪਰੀ ਜੁਤ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥੯॥
saah paree jut liyaa bulaaee |9|

۽ پيريءَ سان گڏ شاهه کي سڏيو. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਗਈ ਇਹ ਗਈ ਧੁੰਨਿ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥
gee ih gee dhun tum kariyahu |

(راڻيءَ پريءَ کي چڱيءَ طرح سمجھايو ته) ”گائي گائي“ جو آواز (آواز) ٺاهجي.

ਭੂਪ ਸੁਨਤ ਨਭ ਬਿਖੈ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
bhoop sunat nabh bikhai uchariyahu |

آسمان ڏانهن وڃي، ته بادشاهه ٻڌو.

ਜਬ ਤਿਨ ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਜਾਨੀ ॥
jab tin baat bhed kee jaanee |

جڏهن پرينءَ کي راز سمجهه ۾ آيو.

ਭਲਾ ਕਹੌਗੀ ਪਰੀ ਬਖਾਨੀ ॥੧੦॥
bhalaa kahauagee paree bakhaanee |10|

تڏهن پرين چيو ته مان به (ساڳئي) چڱائي چوندس. 10.

ਸਾਹ ਸਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥
saah sahit bhoopat peh jaae |

راڻي شاهه سان گڏ وڃي بادشاهه وٽ پهتي ۽ چيائين ته:

ਕਹੀ ਜਾਤ ਹੈ ਰਾਨੀ ਰਾਇ ॥
kahee jaat hai raanee raae |

راجن! راڻي وڃي رهي آهي.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿ ਲੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
eih bidh bhaakh lop hvai gee |

ائين چوڻ کان پوءِ (راڻي) غائب ٿي وئي

ਗਈ ਗਈ ਬਾਨੀ ਨਭ ਭਈ ॥੧੧॥
gee gee baanee nabh bhee |11|

۽ ’گائي گائي‘ جو آسمان بڻجي ويو. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਗਈ ਇਹ ਗਈ ਚਿਰ ਲੌ ਨਭ ਬਾਨੀ ਭਈ ॥
gee ih gee chir lau nabh baanee bhee |

”گون گي“ جو آڪاش باني ڪافي عرصي کان ڳايو ويو

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਤਿਨ ਭੂਪ ਯਹੈ ਜਿਯ ਮੈ ਠਈ ॥
prajaa sahit tin bhoop yahai jiy mai tthee |

۽ بادشاھه عوام سان گڏ ان ڳالھ کي پنھنجي دل ۾ سمجھي ويو

ਰਾਨੀ ਸੁਰ ਪੁਰ ਗਈ ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਸਾਥ ਲੈ ॥
raanee sur pur gee bhraat ko saath lai |

ته راڻي پنهنجي ڀاءُ سان گڏ جنت ۾ هلي وئي آهي.

ਹੋ ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
ho moorakh bhed abhed na sakaa bichaar kai |12|

(ڪو به) بيوقوف ڀيد ابڙو جو خيال نه ڪري سگهيو. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮਿਲਿ ਸਭਹਿਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
mil sabhahin ih bhaat uchaaree |

سڀني گڏجي ائين چيو،

ਗਈ ਸੁਰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
gee surag nrip naar tumaaree |

اي راجن! تنهنجي زال جنت ۾ هلي وئي آهي.

ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਨਹਿ ਕਰੋ ॥
tum chintaa chit mai neh karo |

پنهنجي ذهن ۾ فڪر نه ڪريو.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯ ਬਰੋ ॥੧੩॥
sundar sughar avar triy baro |13|

ٻي سهڻي سهڻي عورت سان شادي ڪر. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੧॥੬੭੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikahatar charitr samaapatam sat subham sat |371|6731|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 371 هين چترڪاري جو نتيجو آهي، سڀ خير آهي. 371.6731. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਵਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik avar prasangaa |

اي راجن! ٻيو حوالو (ڪردار) ٻڌو.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯਾ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗਾ ॥
jih bidh kiyaa naar nrip sangaa |

جيئن هڪ عورت بادشاهه سان ڪئي.

ਜਲਜ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਮ ਭਨਿਜੈ ॥
jalaj sain ik bhoom bhanijai |

جلاج سين نالي هڪ راجا ٻڌندو هو.

ਸੁਛਬਿ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
suchhab matee tih naar kahijai |1|

سندس راڻي جو نالو سوچي متي هو. 1.

ਸੁਛਬਿਵਤੀ ਤਿਹ ਨਗਰ ਕਹੀਜਤ ॥
suchhabivatee tih nagar kaheejat |

سندس ڳوٺ جو نالو سوچي بيوٽي پيو.

ਅਮਰ ਪੁਰੀ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦੀਜਤ ॥
amar puree pattatar tih deejat |

کيس امر پوريءَ سان مشابهت ڏني وئي.

ਰਾਜਾ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਨ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
raajaa ko triy hutee na payaaree |

بادشاهه کي راڻي سان پيار نه هو.

ਯਾ ਤੇ ਰਾਨੀ ਰਹਤ ਦੁਖਾਰੀ ॥੨॥
yaa te raanee rahat dukhaaree |2|

جنهن سبب راڻي اداس رهندي هئي. 2.

ਰਾਨੀ ਰੂਪ ਬੈਦ ਕੋ ਠਾਨਿ ॥
raanee roop baid ko tthaan |

راڻي ويد جو روپ وٺي

ਰਾਜਾ ਕੇ ਘਰ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
raajaa ke ghar kiyaa payaan |

هوءَ بادشاهه جي گهر هلي وئي. (وڃندي) چيائين،

ਕਹਾ ਅਸਾਧ ਭਯਾ ਹੈ ਤੋਹਿ ॥
kahaa asaadh bhayaa hai tohi |

توهان کي اسدا (بيماري) ملي وئي آهي.

ਬੋਲਿ ਚਕਿਤਸਾ ਕੀਜੈ ਮੋਹਿ ॥੩॥
bol chakitasaa keejai mohi |3|

مون کي ڪال ڪريو ۽ (پنھنجو) علاج ڪر. 3.

ਧਾਵਤ ਤੁਮੈ ਪਸੀਨੋ ਆਵਤ ॥
dhaavat tumai paseeno aavat |

تون تيز هلڻ کان پسين ٿو

ਰਵਿ ਦੇਖਤ ਦ੍ਰਿਗ ਧੁੰਧ ਜਨਾਵਤ ॥
rav dekhat drig dhundh janaavat |

۽ سج ڏانهن ڏسندي، اکيون ڳاڙهيون محسوس ٿينديون آهن.

ਰਾਜਾ ਬਾਤ ਸਤ੍ਯ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
raajaa baat satay kar maanee |

بادشاهه سندس ڳالهه کي سچو سمجهي قبول ڪيو

ਮੂੜ ਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥
moorr bhed kee kriyaa na jaanee |4|

۽ بيوقوف علحدگيء جي عمل کي نه سمجهيو. 4.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhoop bhed neh paayo |

بيوقوف بادشاهه اهو راز نه سمجهي.

ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਬੋਲਿ ਉਪਾਇ ਕਰਾਯੋ ॥
triy te bol upaae karaayo |

(هو هڪ طبيب بڻجي ويو) عورت کي سڏيو ۽ علاج ڪيو.

ਤਿਨ ਬਿਖ ਡਾਰਿ ਔਖਧੀ ਬੀਚਾ ॥
tin bikh ddaar aauakhadhee beechaa |

هن (عورت) دوا ۾ زهر وجهي ڇڏيو

ਛਿਨ ਮਹਿ ਕਰੀ ਭੂਪ ਕੀ ਮੀਚਾ ॥੫॥
chhin meh karee bhoop kee meechaa |5|

۽ بادشاھه کي اکين جي اوٽ ۾ ماري ڇڏيو. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੨॥੬੭੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau bahatar charitr samaapatam sat subham sat |372|6736|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترترا جي منتري ڀوپ سمباد جي 372 هين ڪردار جو نتيجو آهي، سڀ خير آهي. 372.6736. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਹਿਰ ਦੌਲਤਾਬਾਦ ਬਸਤ ਜਹ ॥
sahir daualataabaad basat jah |

جتي دولت آباد شهر رهي ٿو.

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ਹੁਤੋ ਤਹ ॥
bikatt singh ik bhoop huto tah |

اتي هڪ بادشاهه هو، جنهن جو نالو بيڪت سنگھ هو.

ਭਾਨ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhaan manjaree taa kee daaraa |

ڀنڀري سندس زال هئي،

ਜਿਹ ਸਮ ਕਰੀ ਨ ਪੁਨਿ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧॥
jih sam karee na pun karataaraa |1|

جنهن جهڙو خدا وري پيدا نه ڪيو. 1.

ਭੀਮ ਸੈਨ ਇਕ ਤਹ ਥੋ ਸਾਹਾ ॥
bheem sain ik tah tho saahaa |

ڀيم سين نالي هڪ راجا هو.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੂਸਰ ਮਾਹਾ ॥
pragatt bhayo jan doosar maahaa |

ڄڻ ڪو ٻيو چنڊ پيدا ٿيو هجي.

ਸ੍ਰੀ ਅਫਤਾਬ ਦੇਇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree afataab dee tih naaree |

سندس زال جو نالو آفتاب دايو هو.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanak avatt saache jan dtaaree |2|

(اهڙيءَ طرح ڏٺائين) ڄڻ ته سون ڳري ويو آهي ۽ ٺهيل ٺهيل آهي. 2.

ਤਿਨ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
tin man mai ih baat bakhaanee |

هن (عورت) دل ۾ سوچيو

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਹੂਜਿਯੈ ਭਵਾਨੀ ॥
kih bidh kai hoojiyai bhavaanee |

(مان پاڻ) ڀواني ڪيئن ٿي سگهان.

ਸੋਇ ਰਹੀ ਸਭ ਜਗਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
soe rahee sabh jageh dikhaae |

جڏهن ٻيا سڀ جاڳندا نظر آيا ته هوءَ سمهي رهي هئي.

ਚਮਕਿ ਉਠੀ ਸੁਪਨੇ ਕਹ ਪਾਇ ॥੩॥
chamak utthee supane kah paae |3|

(پر هڪدم) اُٿي بيٺو، (ڄڻ) ڪو خواب ڏٺائين. 3.

ਕਹਾ ਦਰਸ ਮੁਹਿ ਦਿਯਾ ਭਵਾਨੀ ॥
kahaa daras muhi diyaa bhavaanee |

(هن) چيو ته ڀواڻيءَ مون کي درشن ڏنو آهي

ਸਭਹਿਨ ਸੌ ਭਾਖੀ ਇਮਿ ਬਾਨੀ ॥
sabhahin sau bhaakhee im baanee |

سڀني کي ائين ٻڌايو.

ਜਿਹ ਬਰਦਾਨ ਦੇਉ ਤਿਹ ਹੋਈ ॥
jih baradaan deo tih hoee |

(هاڻي) جيڪا نعمت (آءٌ) ڏيندس اها ئي هوندي

ਯਾ ਮਹਿ ਪਰੈ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥੪॥
yaa meh parai fer neh koee |4|

۽ ان ۾ ڪو به بدلو نه هوندو. 4.

ਲੋਗ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਪਗ ਲਾਗੇ ॥
log bachan sun kar pag laage |

(سندس) ڳالهيون ٻڌي ماڻهو پيرن تي ڪري پيا

ਬਰੁ ਮਾਗਨ ਤਾ ਤੇ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
bar maagan taa te anuraage |

۽ پيار سان دعا گهرڻ لڳو.

ਹ੍ਵੈ ਬੈਠੀ ਸਭਹਿਨ ਕੀ ਮਾਈ ॥
hvai baitthee sabhahin kee maaee |

هوءَ سڀني جي ’مائي‘ (ماءِ ديوي) بڻجي وئي.