شري دسم گرنتھ

صفحو - 1026


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਅਟਿਕ ਨਾਕ ਮੈ ਅਸਿ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਹਾਥ ਤੇ ਛੂਟਿ ॥
attik naak mai as rahiyo gayo haath te chhoott |

تلوار نڙيءَ ۾ پئجي وئي ۽ هٿ مان ڀڄي ويو.

ਭੁਜਾ ਅੰਬਾਰੀ ਸੌ ਬਜੀ ਰਹੀ ਬੰਗੁਰਿਯੈ ਟੂਟਿ ॥੧੩॥
bhujaa anbaaree sau bajee rahee banguriyai ttoott |13|

(ان عورت جو) بازو هاٿي جي ڏاڙهيءَ سان پڪڙيو ويو ۽ هڏا ڀڄي ويا. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਸੰਮੀ ਸੈਹਥੀ ਸੰਭਾਰੀ ॥
tab samee saihathee sanbhaaree |

پوءِ سمي صحت جو خيال رکيو

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰੀ ॥
mahaa satru ke ur mai maaree |

۽ وڏي دشمن کي سيني ۾ ماريو.

ਬਰਛਾ ਭਏ ਪਰੋਏ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
barachhaa bhe paroe utaariyo |

اُن کي (امبريءَ کان) ڀوري سان ڪڍيائين

ਸਭਨ ਦਿਖਾਇ ਭੂਮ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
sabhan dikhaae bhoom par maariyo |14|

۽ انھن سڀني کي ڏيکارڻ کان پوء، ھن انھن کي زمين تي اڇلائي ڇڏيو. 14.

ਬੰਗੁ ਨਿਹਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
bang nihaar triyaa pahichaanee |

رستو ڏسي سيد خان ان عورت کي سڃاڻي ورتو

ਧੰਨ ਧੰਨ ਸੈਦ ਖਾ ਬਖਾਨੀ ॥
dhan dhan said khaa bakhaanee |

۽ (هن کي) دين دان سڏڻ لڳو.

ਇਨ ਕੇ ਪੇਟ ਪੁਤ੍ਰ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ein ke pett putr jo hvai hai |

اهو ٻار جيڪو ان جي پيٽ مان پيدا ٿيندو،

ਬਾਤਨ ਜੀਤਿ ਲੰਕ ਗੜ ਲੈਹੈ ॥੧੫॥
baatan jeet lank garr laihai |15|

هو لفظن ۾ لنڪا جو قلعو فتح ڪندو. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਚੀਰ ਫੌਜ ਗਜ ਫਾਧਿ ਕੈ ਆਨਿ ਕਿਯੋ ਮੁਹਿ ਘਾਇ ॥
cheer fauaj gaj faadh kai aan kiyo muhi ghaae |

(هيءَ عورت) آئي آهي ۽ لشڪر کي ٽوڙي مون تي حملو ڪيو ۽ هاٿين کي ٽپو ڏئي ڇڏيو.

ਇਨ ਕੌ ਇਹੈ ਇਨਾਮੁ ਹੈ ਭਰਤਾ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧੬॥
ein kau ihai inaam hai bharataa dehu milaae |16|

هنن جو فقط اهو بدلو آهي ته اسين کين مڙس ڏينداسين. 16.

ਐਸ ਖਗ ਸਿਰ ਝਾਰਿ ਕੈ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਨ ਘਾਇ ॥
aais khag sir jhaar kai badde pakhariyan ghaae |

اهڙيءَ طرح سر ۾ تلوار اڇلائي، وڏن گهوڙي سوارن کي ماري وڌو

ਸੈਨ ਸਕਲ ਅਵਗਾਹਿ ਕੈ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲਯੌ ਛਨਾਇ ॥੧੭॥
sain sakal avagaeh kai nij pat layau chhanaae |17|

۽ سڄي لشڪر کي لتاڙيندي (انهن) پنهنجي مڙس کي آزاد ڪيو. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੂਰਬੀਰ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
soorabeer bahu bhaat sanghaare |

ويڙهاڪن کي تمام گهڻو قتل ڪيو ويو

ਖੇਦਿ ਖੇਤ ਤੇ ਖਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
khed khet te khaan nikaare |

۽ خانن کي جنگ جي ميدان ۾ آڻي ڇڏيو.

ਨਿਜੁ ਭਰਤਹਿ ਛੁਰਵਾਹਇ ਲ੍ਯਾਈ ॥
nij bharateh chhuravaahe layaaee |

هن پنهنجي مڙس کي بچايو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ॥੧੮॥
bhaat bhaat so bajee badhaaee |18|

خوشيءَ جي گھنٽي وڄڻ لڳي. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੭॥੨੯੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau saitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |147|2958|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 147 هين باب جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 147.2958. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਹਿਰ ਕਨੌਜ ਕੰਚਨੀ ਰਹੈ ॥
sahir kanauaj kanchanee rahai |

ڪنوج نگر ۾ هڪ طوائف رهندي هئي.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
adhik roop taa kau jag kahai |

دنيا کيس تمام خوبصورت سڏيندي هئي.

ਦੁਰਗ ਦਤ ਰਾਜਾ ਬਸਿ ਭਯੋ ॥
durag dat raajaa bas bhayo |

ان ۾ درگا دت نالي هڪ راجا آباد ٿيو

ਰਾਨਿਨ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੧॥
raanin ddaar hridai te dayo |1|

۽ دل کان (پنهنجي) راڻين کي وساري ڇڏيائين. 1.

ਰਾਨਿਨ ਬੈਠ ਮੰਤ੍ਰਿ ਯੌ ਕਯੋ ॥
raanin baitth mantr yau kayo |

راڻيون ويٺيون ۽ هي صلاح ورتيون

ਰਾਜਾ ਕਰ ਹਮਰੇ ਤੇ ਗਯੋ ॥
raajaa kar hamare te gayo |

ته بادشاهه اسان جي هٿن مان نڪري ويو آهي.

ਸੋਊ ਜਤਨ ਆਜੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿਯੈ ॥
soaoo jatan aaj mil kariyai |

(اسان کي) گڏجي اها ئي ڪوشش ڪرڻ گهرجي

ਜਾ ਤੇ ਯਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥੨॥
jaa te yaa besvaa kau mariyai |2|

جنهن ڪري هن طوائف کي قتل ڪيو وڃي. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਕੌ ਰਾਣੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bisan singh kau raanee layo bulaae kai |

راڻي بسن سنگھ کي سڏيو.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਇ ਕੈ ॥
kaam kel taa sau kiy preetupajaae kai |

هن سان پيار ڪيو ۽ هن سان راند ڪيو.

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਯੌ ਬੈਨ ਕਹੇ ਹਿਤ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
pun taa sau yau bain kahe hit maan kai |

پوءِ هن سان دلچسپيءَ سان ڳالهايو

ਹੋ ਮੋਰ ਕਾਰਜਹਿ ਕਰੋ ਹਿਤੂ ਮੁਹਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੩॥
ho mor kaarajeh karo hitoo muhi jaan kai |3|

مون کي (توهان جي) دلچسپي ڄاڻندي، مون لاء هڪ ڪم ڪريو. 3.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਹੁਤ ਧਨ ਯਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੌ ਦੀਜਿਯੈ ॥
pratham bahut dhan yaa besvaa kau deejiyai |

پهرين هن ڪهاڙيءَ کي ايترا پئسا ڏي

ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਦੇਖਤ ਹਿਤ ਯਾ ਸੌ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bahur raav dekhat hit yaa sau keejiyai |

۽ پوءِ بادشاهه جي سامهون محبت جو اظهار ڪيو.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਸੌ ਯਾ ਕੌ ਨੇਹੁ ਤੁਰਾਇਯੈ ॥
jab raajaa sau yaa kau nehu turaaeiyai |

جڏهن هن جو بادشاهه سان پيار ٽٽندو آهي

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਬੋਲਿ ਇਹ ਘਾਇਯੈ ॥੪॥
ho bahur aapane dhaam bol ih ghaaeiyai |4|

پوءِ اُن کي پنھنجي گھر سڏي مارائي. 4.

ਪ੍ਰਥਮ ਦਰਬੁ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਹ ਦਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
pratham darab besvaa kah dayo banaae kai |

پهرين ته هن طوائف کي ڪافي پئسا ڏنا.

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਇ ਕੈ ॥
pun taa sau rat maanee preetupajaae kai |

پوءِ محبت پيدا ڪيائين ۽ ساڻس کيڏڻ لڳو.

ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
jab taa ko nrip leeno sadan bulaae kai |

جڏهن بادشاهه هن کي (طوائف) گهر (يا مجلس) ۾ سڏيو.

ਹੋ ਤੌਨ ਸਭਾ ਮੈ ਬੈਠਿਯੋ ਸੋਊ ਆਇ ਕੈ ॥੫॥
ho tauan sabhaa mai baitthiyo soaoo aae kai |5|

پوءِ هو (بشن سنگهه) به اچي گڏهه ۾ ويٺو.

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
bisan singh tih kahiyo kachhoo musakaae kai |

بشن سنگهه کلندي کيس ڪجهه چيو

ਬਹੁਰਿ ਸਾਰਤੈ ਕਰੀ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥
bahur saaratai karee nripeh dikharaae kai |

۽ پوءِ بادشاهه ڏانهن اشارو ڪيائين.

ਯਾ ਮੂਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਹਿ ਦੇਸੀ ਦੀਜਿਯੈ ॥
yaa moorakh nrip kau neh desee deejiyai |

ھن بيوقوف بادشاھ کي وڌيڪ ھاء بھا (ديسي) نه ڏيکاريو.