شري دسم گرنتھ

صفحو - 125


ਸੰਜਾਤੇ ਠਣਿਕਾਰੇ ਤੇਗੀਂ ਉਬਰੇ ॥
sanjaate tthanikaare tegeen ubare |

هٿيارن تي تلوارن جي وار سان، گوڙ پيدا ٿئي ٿو.

ਘਾੜ ਘੜਨਿ ਠਠਿਆਰੇ ਜਾਣਿ ਬਣਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
ghaarr gharran tthatthiaare jaan banaae kai |35|

لڳي ٿو ته ٽِنڪر هامر جي ڌماڪي سان جهازن کي فيشن ڪري رهيا آهن.35.

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

جڏهن نر بهنس جي لڪ مان لڪي لڪي، يما جي گاڏيءَ جو آواز آيو، تڏهن لشڪر هڪ ٻئي تي حملو ڪيو.

ਘੂਮਰ ਬਰਗ ਸਤਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚਿ ਘਤੀਓ ॥
ghoomar barag sataanee dal vich ghateeo |

(ديوي) جنگ جي ميدان ۾ اُڏامڻ ۽ انتشار جو سبب بڻيو.

ਸਣੇ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਡਿਗਣ ਸੂਰਮੇ ॥
sane turaa palaanee ddigan soorame |

ويڙهاڪ پنھنجن گھوڙن ۽ زينن سميت ڪري پيا.

ਉਠਿ ਉਠਿ ਮੰਗਣਿ ਪਾਣੀ ਘਾਇਲ ਘੂਮਦੇ ॥
autth utth mangan paanee ghaaeil ghoomade |

زخمي اُٿن ٿا ۽ رڙيون ڪندي پاڻي گھرن ٿا.

ਏਵਡੁ ਮਾਰਿ ਵਿਹਾਣੀ ਉਪਰ ਰਾਕਸਾਂ ॥
evadd maar vihaanee upar raakasaan |

اهڙي وڏي آفت ڀوتن تي آئي.

ਬਿਜਲ ਜਿਉ ਝਰਲਾਣੀ ਉਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੬॥
bijal jiau jharalaanee utthee devataa |36|

هن پاسي کان ديوتا گجگوڙ جي روشني وانگر اڀري.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਉਭਾਰੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhaus ubhaaree dalaan mukaabalaa |

ڍولڪ صور وڄايو ۽ لشڪر هڪ ٻئي تي حملو ڪيو.

ਸਭੋ ਸੈਨਾ ਮਾਰੀ ਪਲ ਵਿਚਿ ਦਾਨਵੀ ॥
sabho sainaa maaree pal vich daanavee |

ڀوتن جو سمورو لشڪر هڪ ئي لمحي ۾ مارجي ويو.

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਮਾਰੇ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa daano maare roh badtaae kai |

ڏاڍا ڪاوڙيل، درگا ڀوتن کي ماري ڇڏيو.

ਸਿਰ ਵਿਚ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੇ ॥੩੭॥
sir vich teg vagaaee sranavat beej de |37|

هن تلوار سان سرنوت بيج جي مٿي تي وار ڪئي.

ਅਗਣਤ ਦਾਨੋ ਭਾਰੇ ਹੋਏ ਲੋਹੂਆ ॥
aganat daano bhaare hoe lohooaa |

بيشمار طاقتور شيطانن جي رت ۾ رڱجي ويا.

ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
jodhe jedd munaare andar khet dai |

اُهي مينار جھڙا ڀوتار جنگ جي ميدان ۾

ਦੁਰਗਾ ਨੋ ਲਲਕਾਰੇ ਆਵਣ ਸਾਹਮਣੇ ॥
duragaa no lalakaare aavan saahamane |

انهن درگا کي چيلينج ڪيو ۽ هن جي سامهون آيا.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸ ਆਂਵਦੇ ॥
duragaa sabh sanghaare raakas aanvade |

درگا سڀني ايندڙ راکشس کي ماري ڇڏيو.

ਰਤੂ ਦੇ ਪਰਨਾਲੇ ਤਿਨ ਤੇ ਭੁਇ ਪਏ ॥
ratoo de paranaale tin te bhue pe |

سندن جسم مان رت جا ڦڙا زمين تي ڪري پيا.

ਉਠੇ ਕਾਰਣਿਆਰੇ ਰਾਕਸ ਹੜਹੜਾਇ ॥੩੮॥
autthe kaaraniaare raakas harraharraae |38|

ڪجھ سرگرم شيطانن مان نڪرندا آھن انھن مان ھلندڙ.38.

ਧਗਾ ਸੰਗਲੀਆਲੀ ਸੰਘਰ ਵਾਇਆ ॥
dhagaa sangaleeaalee sanghar vaaeaa |

زنجيرن ۽ بگل جا آواز گونجن پيا.

ਬਰਛੀ ਬੰਬਲੀਆਲੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
barachhee banbaleeaalee soore sanghare |

ويڙهاڪ خنجرن سان وڙهندا هئا جن کي ٿلهن سان ڍڪيل هو.

ਭੇੜਿ ਮਚਿਆ ਬੀਰਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀਂ ॥
bherr machiaa beeraalee duragaa daanaveen |

بهادري جي جنگ درگا ۽ ڊيمن جي وچ ۾ وڙهي وئي.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਮੁਹਰਾਲੀ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
maar machee muharaalee andar khet dai |

جنگ جي ميدان ۾ تمام گهڻي تباهي آئي هئي.

ਜਣ ਨਟ ਲਥੇ ਛਾਲੀ ਢੋਲਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
jan natt lathe chhaalee dtol bajaae kai |

اهو ظاهر ٿئي ٿو ته اداڪار، پنهنجو ڊرم آواز ڪندي، جنگ جي ميدان ۾ ٽپو ڏنو آهي.

ਲੋਹੂ ਫਾਥੀ ਜਾਲੀ ਲੋਥੀ ਜਮਧੜੀ ॥
lohoo faathee jaalee lothee jamadharree |

لاش ۾ داخل ٿيل خنجر ائين ٿو لڳي ڄڻ ڪنهن رت سان ڀريل مڇي جال ۾ ڦاسي وئي هجي.

ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਛੰਛਾਲੀ ਤੇਗਾਂ ਹਸੀਆਂ ॥
ghan vich jiau chhanchhaalee tegaan haseean |

تلوارون ڪڪرن ۾ روشنيءَ وانگر چمڪي رهيون هيون.

ਘੁਮਰਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆਂ ਕੇਜਮਾਂ ॥੩੯॥
ghumaraar siaalee baneean kejamaan |39|

تلوارن (جنگ جي ميدان) کي سياري جي ڪوهيڙي وانگر ڍڪي ڇڏيو آهي.

ਧਗਾ ਸੂਲੀ ਬਜਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dhagaa soolee bajaaeean dalaan mukaabalaa |

ڍول وڄائڻ سان ترار وڄڻ لڳا ۽ لشڪر هڪ ٻئي تي حملا ڪرڻ لڳا.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਲਈਆਂ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
dhoohi miaano leean juaanee sooramee |

نوجوان ويڙهاڪن پنھنجن ٻچن مان تلوارون ڪڍيون.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਬਧਾਈਆਂ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾਂ ॥
sranavat beej badhaaeean aganat soorataan |

سرنوشت بيج پاڻ کي بيشمار روپن ۾ وڌايو.

ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇਂ ਆਈਆਂ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa sauhen aaeean roh badtaae kai |

جيڪا درگا جي سامهون آئي، ڏاڍي ڪاوڙيل.

ਸਭਨੀ ਆਣ ਵਗਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹ ਕੈ ॥
sabhanee aan vagaaeean tegaan dhooh kai |

سڀني پنهنجون تلوارون ڪڍيون ۽ مارڻ لڳا.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆਂ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
duragaa sabh bachaaeean dtaal sanbhaal kai |

درگا پاڻ کي سڀني کان بچايو، پنهنجي ڍال کي احتياط سان پڪڙيو.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆਂ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
devee aap chalaaeean tak tak daanavee |

ان کان پوءِ ديوي پنهنجي تلوار کي غور سان ڀوتن ڏانهن ڏسندي مارايو.

ਲੋਹੂ ਨਾਲਿ ਡੁਬਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
lohoo naal ddubaaeean tegaan nangeean |

هوءَ پنهنجين ننگن تلوارن کي رت ۾ وهائي رهي هئي.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਨੁ ਨਾਈਆਂ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆਂ ॥
saarasutee jan naaeean mil kai deveean |

ظاهر آهي ته ديوتائن گڏ ٿي، سرسوتي نديءَ ۾ غسل ڪيو.

ਸਭੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਈਆਂ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
sabhe maar giraaeean andar khet dai |

ديوي جنگ جي ميدان ۾ (سرنوت بيج جي سڀني شڪلين) کي ماري ۽ زمين تي اڇلائي ڇڏيو آهي.

ਤਿਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਤਾਂ ॥੪੦॥
tidoon fer savaaeean hoeean soorataan |40|

فوري طور تي وري فارم تمام گهڻو وڌي ويو.40.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਸੂਰੀ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
sooree sanghar rachiaa dtol sankh nagaare vaae kai |

سندن ڊرم، ڪنچ ۽ صور وڄائي، ويڙهاڪن جنگ جي شروعات ڪئي.

ਚੰਡ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਕਾ ਮਨ ਬਾਹਲਾ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
chandd chitaaree kaalakaa man baahalaa ros badtaae kai |

چانڊئي کي ڏاڍي ڪاوڙ لڳي، دل ۾ ڪالي ياد آيو.

ਨਿਕਲੀ ਮਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਨ ਫਤੇ ਨੀਸਾਣ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
nikalee mathaa forr kai jan fate neesaan bajaae kai |

هوءَ چانديءَ جي پيشانيءَ کي ٽوڙيندي، صور ۽ فتح جو جهنڊو ڦڙڪائي ٻاهر نڪري آئي.

ਜਾਗ ਸੁ ਜੰਮੀ ਜੁਧ ਨੂੰ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
jaag su jamee judh noo jaravaanaa jan mararraae kai |

پاڻ کي ظاھر ڪرڻ تي، ھن جنگ لاءِ روانو ٿيو، جھڙو بير بھدرا شيو مان ظاھر ٿيو.

ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘਤਿਆ ਜਣ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਿਣਾਇ ਕੈ ॥
dal vich gheraa ghatiaa jan seenh turiaa ganinaae kai |

هن جي چوڌاري جنگ جو ميدان هو ۽ هوءَ ٻرندڙ شينهن وانگر هلندي نظر اچي رهي هئي.

ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥
aap visoolaa hoeaa tihu lokaan te khunasaae kai |

(شيطان بادشاهه) پاڻ ٽنهي جهانن تي ڪاوڙ جو مظاهرو ڪندي ڏاڍي ڏک ۾ پئجي ويو.

ਰੋਹ ਸਿਧਾਇਆਂ ਚਕ੍ਰ ਪਾਨ ਕਰ ਨਿੰਦਾ ਖੜਗ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
roh sidhaaeaan chakr paan kar nindaa kharrag utthaae kai |

درگا، ڪاوڙ ۾ اچي، مارچ ڪيو، هن جي ڊسڪ کي پنهنجي هٿ ۾ رکيو ۽ پنهنجي تلوار کي وڌايو.

ਅਗੈ ਰਾਕਸ ਬੈਠੇ ਰੋਹਲੇ ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
agai raakas baitthe rohale teeree tegee chhahabar laae kai |

اتي هن جي اڳيان ويڙهاڪ شيطان هئا، هن ڀوتن کي پڪڙيو ۽ هيٺ ڪري ڇڏيو.

ਪਕੜ ਪਛਾੜੇ ਰਾਕਸਾਂ ਦਲ ਦੈਤਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥
pakarr pachhaarre raakasaan dal daitaan andar jaae kai |

ڀوتن جي لشڪر جي اندر وڃي، هن ڀوتن کي پڪڙيو ۽ هيٺ ڪري ڇڏيو.

ਬਹੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਧੂਮ ਰਚਾਇ ਕੈ ॥
bahu kesee pakarr pachhaarrian tin andar dhoom rachaae kai |

هن انهن کي انهن جي وارن مان پڪڙي هيٺ اڇلائي ڇڏيو ۽ انهن جي فوجن جي وچ ۾ هڪ گوڙ بلند ڪيو.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਚੁਣ ਸੂਰਮੇ ਗਹਿ ਕੋਟੀ ਦਏ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
badde badde chun soorame geh kottee de chalaae kai |

هن طاقتور ويڙهاڪن کي پنهنجي ڪمان جي ڪنڊ سان پڪڙي ۽ اڇلائي ڇڏيو