شري دسم گرنتھ

صفحو - 145


ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਕੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚੇ ਦਿਵਾਰੰ ॥
kite baadh kai bipr baache divaaran |

ڪيترن ئي برهمڻن کي ديوارن ۾ دفن ڪيو ويو

ਕਿਤੇ ਬਾਧ ਫਾਸੀ ਦੀਏ ਬਿਪ੍ਰ ਭਾਰੰ ॥
kite baadh faasee dee bipr bhaaran |

ڪيترن ئي نامور برهمڻن کي ڦاسي ڏني وئي

ਕਿਤੇ ਬਾਰਿ ਬੋਰੇ ਕਿਤੇ ਅਗਨਿ ਜਾਰੇ ॥
kite baar bore kite agan jaare |

ڪيترائي پاڻي ۾ ٻڏي ويا ۽ ڪيترائي باھ ۾ جڪڙيا ويا

ਕਿਤੇ ਅਧਿ ਚੀਰੇ ਕਿਤੇ ਬਾਧ ਫਾਰੇ ॥੩੫॥੨੦੩॥
kite adh cheere kite baadh faare |35|203|

گھڻا ڪُرا ڪري اڌ ۾ ورهائجي ويا ۽ گھڻا جڪڙيا ويا ۽ پيٽ ڦاٽي ويا.35.203.

ਲਗਿਯੋ ਦੋਖ ਭੂਪੰ ਬਢਿਯੋ ਕੁਸਟ ਦੇਹੀ ॥
lagiyo dokh bhoopan badtiyo kusatt dehee |

بادشاهه پوءِ برهمڻ مارڻ جي تڪليف ۾ مبتلا ٿي ويو ۽ سندس جسم ڪوڙهه جي مرض ۾ مبتلا ٿي ويو.

ਸਭੇ ਬਿਪ੍ਰ ਬੋਲੇ ਕਰਿਯੋ ਰਾਜ ਨੇਹੀ ॥
sabhe bipr bole kariyo raaj nehee |

هن ٻين سڀني برهمڻن کي سڏيو ۽ انهن سان پيار ڪيو.

ਕਹੋ ਕਉਨ ਸੋ ਬੈਠਿ ਕੀਜੈ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaho kaun so baitth keejai bichaaran |

هن کين ويهڻ لاءِ چيو ۽ غور ڪيو ته ڪيئن،

ਦਹੈ ਦੇਹ ਦੋਖੰ ਮਿਟੈ ਪਾਪ ਭਾਰੰ ॥੩੬॥੨੦੪॥
dahai deh dokhan mittai paap bhaaran |36|204|

36.204. بدن جا ڏک ۽ وڏا گناھ دور ٿي سگھن ٿا.

ਬੋਲੇ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ਸਬੈ ਬਿਪ੍ਰ ਆਏ ॥
bole raaj duaaran sabai bipr aae |

سڀ دعوت برهمڻ شاهي درٻار ۾ آيا.

ਬਡੇ ਬਿਆਸ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੇ ਬੁਲਾਏ ॥
badde biaas te aad lai ke bulaae |

وياس وغيره جهڙا نامور ماڻهو سڏبا هئا.

ਦੇਖੈ ਲਾਗ ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਬੋਲੇ ਬਿਪ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
dekhai laag saasatran bole bipr saraban |

شاسترن کي جانچڻ کان پوءِ، سڀني برهمڻن چيو،

ਕਰਿਯੋ ਬਿਪ੍ਰਮੇਧੰ ਬਢਿਓ ਭੂਪ ਗਰਬੰ ॥੩੭॥੨੦੫॥
kariyo bipramedhan badtio bhoop garaban |37|205|

37.205.37.205.37.205.37 بادشاھ جي انا وڌي وئي ۽ ان غرور جي ڪري.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidiaa nidhaanan |

ٻڌ، اي اعليٰ بادشاه، علم جو خزانو

ਕਰਿਯੋ ਬਿਪ੍ਰ ਮੇਧੰ ਸੁ ਜਗੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kariyo bipr medhan su jagan pramaanan |

تو قربانيءَ ۾ برهمڻن کي ميس ڪيو هو

ਭਇਓ ਅਕਸਮੰਤ੍ਰੰ ਕਹਿਓ ਨਾਹਿ ਕਉਨੈ ॥
bheio akasamantran kahio naeh kaunai |

اهو سڀ ڪجهه اوچتو ٿيو، ڪنهن به توهان کي ان لاءِ هدايت نه ڪئي

ਕਰੀ ਜਉਨ ਹੋਤੀ ਭਈ ਬਾਤ ਤਉਨੈ ॥੩੮॥੨੦੬॥
karee jaun hotee bhee baat taunai |38|206|

اهو سڀ ڪجهه پروويڊنس طرفان ڪيو ويو آهي، اهڙو واقعو اڳ ۾ رڪارڊ ڪيو ويو هو. 38.206.

ਸੁਨਹੁ ਬਿਆਸ ਤੇ ਪਰਬ ਅਸਟੰ ਦਸਾਨੰ ॥
sunahu biaas te parab asattan dasaanan |

اي بادشاهه! مهاڀارت جا ارڙهن پروا (حصو) وياس کان ٻڌو

ਦਹੈ ਦੇਹ ਤੇ ਕੁਸਟ ਸਰਬੰ ਨ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
dahai deh te kusatt saraban nripaanan |

پوءِ تنهنجي بدن مان جذام جا سڀ مرض دور ٿي ويندا

ਬੋਲੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬਿਆਸੰ ਸੁਨੈ ਲਾਗ ਪਰਬੰ ॥
bolai bipr biaasan sunai laag paraban |

پوءِ مشهور برهمڻ وياس کي سڏيو ويو ۽ راجا پارواس (مهاڀارت) ٻڌڻ لڳو.

ਪਰਿਯੋ ਭੂਪ ਪਾਇਨ ਤਜੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ॥੩੯॥੨੦੭॥
pariyo bhoop paaein taje sarab garaban |39|207|

بادشاهه سڀ غرور ڇڏي وياس جي پيرن تي ڪري پيو.39.207.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidiaa nidhaanan |

(وياس چيو ته جي ٻڌ، اي عظيم بادشاهه، علم جو خزانو

ਹੂਓ ਭਰਥ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਰਘੁਰਾਨੰ ॥
hooo bharath ke bans mai raghuraanan |

هندستان جي نسب ۾ رگھو نالي هڪ راجا هو

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bheio taun ke bans mai raam raajaa |

هن جي قطار ۾، راجا رام هو

ਦੀਜੈ ਛਤ੍ਰ ਦਾਨੰ ਨਿਧਾਨੰ ਬਿਰਾਜਾ ॥੪੦॥੨੦੮॥
deejai chhatr daanan nidhaanan biraajaa |40|208|

جنهن ڪشترين کي پرسُرام جي ڪاوڙ مان زندگيءَ جو تحفو ڏنو ۽ خزانو ۽ آرامده زندگي به ڏني.40.208.

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੀ ਜਦ ਮੈ ਜਦੁ ਰਾਜੰ ॥
bheio taun kee jad mai jad raajan |

سندس خاندان ۾ يدو نالي هڪ راجا هو

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚੌਦਹ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਸਮਾਜੰ ॥
dasan chaar chauadah su bidiaa samaajan |

جيڪو چوڏهن علمن ۾ هوشيار هو

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਸੰਤਨੇਅੰ ॥
bheio taun ke bans mai santanean |

سندس خاندان ۾ سنتانو نالي هڪ بادشاهه هو

ਭਏ ਤਾਹਿ ਕੇ ਕਉਰਓ ਪਾਡਵੇਅੰ ॥੪੧॥੨੦੯॥
bhe taeh ke kauro paaddavean |41|209|

هن جي قطار ۾، پوءِ ڪورو ۽ پانڊو هئا.41.209.

ਭਏ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸਟਰੰ ॥
bhe taun ke bans mai dhritaraasattaran |

هن جي خاندان ۾، Dhritrashtra هو،

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਬੋਧਾ ਮਹਾ ਸੁਤ੍ਰੰ ॥
mahaa judh jodhaa prabodhaa mahaa sutran |

جيڪو جنگين ۾ وڏو هيرو ۽ وڏن دشمنن جو استاد هو.

ਭਏ ਤਉਨ ਕੇ ਕਉਰਵੰ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ॥
bhe taun ke kauravan kraoor karaman |

هن جي گهر ۾ بدڪار ڪرمن جا ڪورا هئا.

ਕੀਓ ਛਤ੍ਰਣੰ ਜੈਨ ਕੁਲ ਛੈਣ ਕਰਮੰ ॥੪੨॥੨੧੦॥
keeo chhatranan jain kul chhain karaman |42|210|

42.210

ਕੀਓ ਭੀਖਮੇ ਅਗ੍ਰ ਸੈਨਾ ਸਮਾਜੰ ॥
keeo bheekhame agr sainaa samaajan |

هنن ڀشاما کي پنهنجي فوجن جو جنرل بڻايو

ਭਇਓ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸਮੁਹ ਪੰਡੁ ਰਾਜੰ ॥
bheio krudh judhan samuh pandd raajan |

وڏي ڪاوڙ ۾ هنن پانڊو جي پٽن سان جنگ ڪئي.

ਤਹਾ ਗਰਜਿਯੋ ਅਰਜਨੰ ਪਰਮ ਬੀਰੰ ॥
tahaa garajiyo arajanan param beeran |

انهيءَ جنگ ۾، سپريم هيرو ارجن گوڙ ڪيو.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਿਆਤਾ ਤਜੇ ਪਰਮ ਤੀਰੰ ॥੪੩॥੨੧੧॥
dhanur bed giaataa taje param teeran |43|211|

هو تير اندازيءَ ۾ ماهر هو ۽ پنهنجي ڏاڙهيءَ کي شاندار انداز ۾ ماريندو هو.43.211.

ਤਜੀ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਵਰੀ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
tajee beer baanaa varee beer khetan |

عظيم هيرو ارجن پنهنجي تيرن جي زنجير کي ميدان ۾ (اهڙي مهارت سان) ماريو.

ਹਣਿਓ ਭੀਖਮੰ ਸਭੈ ਸੈਨਾ ਸਮੇਤੰ ॥
hanio bheekhaman sabhai sainaa sametan |

ته هن ڀشاما کي ماري ڇڏيو ۽ سندس سموري فوج کي تباهه ڪري ڇڏيو.

ਦਈ ਬਾਣ ਸਿਜਾ ਗਰੇ ਭੀਖਮੈਣੰ ॥
dee baan sijaa gare bheekhamainan |

هن ڀشاما کي تيرن جو تختو ڏنو، جنهن تي هو ليٽيو.

ਜਯੰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇਓ ਸੁਖੰ ਪਾਡਵੇਣੰ ॥੪੪॥੨੧੨॥
jayan patr paaeio sukhan paaddavenan |44|212|

عظيم پانڊو (ارجن) آرام سان فتح حاصل ڪئي.44.212.

ਭਏ ਦ੍ਰੋਣ ਸੈਨਾਪਤੀ ਸੈਨਪਾਲੰ ॥
bhe dron sainaapatee sainapaalan |

ڪورواسين جو ٻيو جنرل ۽ سندن لشڪر جو ماسٽر دارونچاريه هو.

ਭਇਓ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ਤਹਾ ਤਉਨ ਕਾਲੰ ॥
bheio ghor judhan tahaa taun kaalan |

اتي ان وقت هڪ خوفناڪ جنگ لڳي.

ਹਣਿਓ ਧ੍ਰਿਸਟ ਦੋਨੰ ਤਜੇ ਦ੍ਰੋਣ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥
hanio dhrisatt donan taje dron praanan |

درشتديومنا ڊرونچاريا کي قتل ڪيو، جنهن آخري سانس ورتو.

ਕਰਿਓ ਜੁਧ ਤੇ ਦੇਵਲੋਕੰ ਪਿਆਣੰ ॥੪੫॥੨੧੩॥
kario judh te devalokan piaanan |45|213|

45.213 جنگ جي ميدان ۾ مري، جنت ۾ ويو.

ਭਏ ਕਰਣ ਸੈਨਾਪਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੰ ॥
bhe karan sainaapatee chhatrapaalan |

ڪرن ڪوروا فوج جو ٽيون جنرل ٿيو،

ਮਚ੍ਯੋ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
machayo judh krudhan mahaa bikaraalan |

جنهن وڏي ڪاوڙ ۾ هڪ خوفناڪ جنگ وڙهي.

ਹਣਿਓ ਤਾਹਿ ਪੰਥੰ ਸਦੰ ਸੀਸੁ ਕਪਿਓ ॥
hanio taeh panthan sadan sees kapio |

هن کي پارٿ (ارجن) قتل ڪيو ۽ فوري طور تي هن جو مٿي ڪٽيو.

ਗਿਰਿਓ ਤਉਣ ਯੁਧਿਸਟਰੰ ਰਾਜੁ ਥਪਿਓ ॥੪੬॥੨੧੪॥
girio taun yudhisattaran raaj thapio |46|214|

سندس زوال (موت) کان پوءِ يڌيشٽر جو راڄ مضبوطيءَ سان قائم ٿي ويو.46.214.