Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 145


ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਕੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚੇ ਦਿਵਾਰੰ ॥
kite baadh kai bipr baache divaaran |

Πολλοί Βραχμάνοι ήταν ενταφιασμένοι στα τείχη

ਕਿਤੇ ਬਾਧ ਫਾਸੀ ਦੀਏ ਬਿਪ੍ਰ ਭਾਰੰ ॥
kite baadh faasee dee bipr bhaaran |

Πολλοί επιφανείς Βραχμάνοι απαγχονίστηκαν

ਕਿਤੇ ਬਾਰਿ ਬੋਰੇ ਕਿਤੇ ਅਗਨਿ ਜਾਰੇ ॥
kite baar bore kite agan jaare |

Πολλοί πνίγηκαν στο νερό και πολλοί δεμένοι στη φωτιά

ਕਿਤੇ ਅਧਿ ਚੀਰੇ ਕਿਤੇ ਬਾਧ ਫਾਰੇ ॥੩੫॥੨੦੩॥
kite adh cheere kite baadh faare |35|203|

Πολλά πριονίστηκαν στα μισά και πολλά ήταν δεμένα και σκίστηκαν οι κοιλιές τους.35.203.

ਲਗਿਯੋ ਦੋਖ ਭੂਪੰ ਬਢਿਯੋ ਕੁਸਟ ਦੇਹੀ ॥
lagiyo dokh bhoopan badtiyo kusatt dehee |

Στη συνέχεια, ο βασιλιάς υπέφερε από το ψεγάδι της δολοφονίας των Βραχμάνων και το σώμα του προκλήθηκε από λέπρα.

ਸਭੇ ਬਿਪ੍ਰ ਬੋਲੇ ਕਰਿਯੋ ਰਾਜ ਨੇਹੀ ॥
sabhe bipr bole kariyo raaj nehee |

Κάλεσε όλους τους άλλους Βραχμάνους και τους φερόταν με αγάπη.

ਕਹੋ ਕਉਨ ਸੋ ਬੈਠਿ ਕੀਜੈ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaho kaun so baitth keejai bichaaran |

Τους ζήτησε να καθίσουν και να σκεφτούν πώς,

ਦਹੈ ਦੇਹ ਦੋਖੰ ਮਿਟੈ ਪਾਪ ਭਾਰੰ ॥੩੬॥੨੦੪॥
dahai deh dokhan mittai paap bhaaran |36|204|

Τα βάσανα του σώματος και το μεγάλο αμάρτημα μπορούν να αφαιρεθούν.36.204.

ਬੋਲੇ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ਸਬੈ ਬਿਪ੍ਰ ਆਏ ॥
bole raaj duaaran sabai bipr aae |

Όλοι οι προσκεκλημένοι Βραχμάνοι ήρθαν στη βασιλική αυλή.

ਬਡੇ ਬਿਆਸ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੇ ਬੁਲਾਏ ॥
badde biaas te aad lai ke bulaae |

Οι επιφανείς όπως ο Βυάς και άλλοι ονομάζονταν.

ਦੇਖੈ ਲਾਗ ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਬੋਲੇ ਬਿਪ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
dekhai laag saasatran bole bipr saraban |

Αφού σκανάρισαν τα Shastras, όλοι οι Βραχμάνοι είπαν:

ਕਰਿਯੋ ਬਿਪ੍ਰਮੇਧੰ ਬਢਿਓ ਭੂਪ ਗਰਬੰ ॥੩੭॥੨੦੫॥
kariyo bipramedhan badtio bhoop garaban |37|205|

���Το εγώ του βασιλιά έχει αυξηθεί και εξαιτίας αυτής της έπαρσης, πολτοποίησε τους Βραχμάνους.37.205.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidiaa nidhaanan |

���Άκου, Ύπατα μονάρχη, τον θησαυρό της μάθησης

ਕਰਿਯੋ ਬਿਪ੍ਰ ਮੇਧੰ ਸੁ ਜਗੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kariyo bipr medhan su jagan pramaanan |

���Εσύ πολτοποίησες τους Βραχμάνους κατά τη διάρκεια της θυσίας

ਭਇਓ ਅਕਸਮੰਤ੍ਰੰ ਕਹਿਓ ਨਾਹਿ ਕਉਨੈ ॥
bheio akasamantran kahio naeh kaunai |

��Όλα αυτά έγιναν ξαφνικά, κανείς δεν σε κατεύθυνε γι' αυτό

ਕਰੀ ਜਉਨ ਹੋਤੀ ਭਈ ਬਾਤ ਤਉਨੈ ॥੩੮॥੨੦੬॥
karee jaun hotee bhee baat taunai |38|206|

���Όλα αυτά έγιναν από την Πρόνοια, κάτι τέτοιο είχε καταγραφεί νωρίτερα.���38.206.

ਸੁਨਹੁ ਬਿਆਸ ਤੇ ਪਰਬ ਅਸਟੰ ਦਸਾਨੰ ॥
sunahu biaas te parab asattan dasaanan |

���Ω Βασιλιά! Ακούστε από τον Vyas eighteen Parvas (τμήματα) της Mahabharata

ਦਹੈ ਦੇਹ ਤੇ ਕੁਸਟ ਸਰਬੰ ਨ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
dahai deh te kusatt saraban nripaanan |

��� Τότε όλη η ασθένεια της λέπρας θα φύγει από το σώμα σου.���

ਬੋਲੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬਿਆਸੰ ਸੁਨੈ ਲਾਗ ਪਰਬੰ ॥
bolai bipr biaasan sunai laag paraban |

Τότε κλήθηκε ο επιφανής Brahmin Vyas και ο βασιλιάς άρχισε να ακούει τους Parvas (της Mahabharata).

ਪਰਿਯੋ ਭੂਪ ਪਾਇਨ ਤਜੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ॥੩੯॥੨੦੭॥
pariyo bhoop paaein taje sarab garaban |39|207|

Ο βασιλιάς έπεσε στα πόδια του Βιά εγκαταλείποντας κάθε υπερηφάνεια.39.207.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidiaa nidhaanan |

(Ο Βιάς είπε J Άκου, ω Ανώτατος μονάρχης! ο θησαυρός της μάθησης

ਹੂਓ ਭਰਥ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਰਘੁਰਾਨੰ ॥
hooo bharath ke bans mai raghuraanan |

Στη σειρά των Bharat, υπήρχε ένας βασιλιάς ονόματι Raghu

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bheio taun ke bans mai raam raajaa |

Στη γραμμή του, υπήρχε ο βασιλιάς Ράμα

ਦੀਜੈ ਛਤ੍ਰ ਦਾਨੰ ਨਿਧਾਨੰ ਬਿਰਾਜਾ ॥੪੦॥੨੦੮॥
deejai chhatr daanan nidhaanan biraajaa |40|208|

Ποιος έδωσε το δώρο της ζωής στους κασατρία από την οργή του Παρασουράμα και επίσης τους θησαυρούς και την άνετη διαβίωση.40.208.

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੀ ਜਦ ਮੈ ਜਦੁ ਰਾਜੰ ॥
bheio taun kee jad mai jad raajan |

Στη φυλή του, υπήρχε ένας βασιλιάς που ονομαζόταν Yadu

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚੌਦਹ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਸਮਾਜੰ ॥
dasan chaar chauadah su bidiaa samaajan |

Ο οποίος ήταν σοφός και στις δεκατέσσερις διδασκαλίες

ਭਇਓ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਸੰਤਨੇਅੰ ॥
bheio taun ke bans mai santanean |

Στην οικογένειά του, υπήρχε ένας βασιλιάς ονόματι Santanu

ਭਏ ਤਾਹਿ ਕੇ ਕਉਰਓ ਪਾਡਵੇਅੰ ॥੪੧॥੨੦੯॥
bhe taeh ke kauro paaddavean |41|209|

Στη γραμμή του ήταν τότε ο Καούρβας και ο Πάνταβας.41.209.

ਭਏ ਤਉਨ ਕੇ ਬੰਸ ਮੈ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸਟਰੰ ॥
bhe taun ke bans mai dhritaraasattaran |

Στην οικογένειά του, υπήρχε ο Dhritrashtra,

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਬੋਧਾ ਮਹਾ ਸੁਤ੍ਰੰ ॥
mahaa judh jodhaa prabodhaa mahaa sutran |

Ο οποίος ήταν μεγάλος ήρωας στους πολέμους και δάσκαλος μεγάλων εχθρών.

ਭਏ ਤਉਨ ਕੇ ਕਉਰਵੰ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ॥
bhe taun ke kauravan kraoor karaman |

Στο σπίτι του υπήρχαν Καουράβας του μοχθηρού Κάρμα,

ਕੀਓ ਛਤ੍ਰਣੰ ਜੈਨ ਕੁਲ ਛੈਣ ਕਰਮੰ ॥੪੨॥੨੧੦॥
keeo chhatranan jain kul chhain karaman |42|210|

Ο οποίος εργάστηκε ως σμίλη (καταστροφέας) για τη φυλή των Kshatriyas.42.210.

ਕੀਓ ਭੀਖਮੇ ਅਗ੍ਰ ਸੈਨਾ ਸਮਾਜੰ ॥
keeo bheekhame agr sainaa samaajan |

Έκαναν τον Μπισάμα Στρατηγό των δυνάμεών τους

ਭਇਓ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸਮੁਹ ਪੰਡੁ ਰਾਜੰ ॥
bheio krudh judhan samuh pandd raajan |

Με μεγάλη μανία ξεκίνησαν τον πόλεμο τους ενάντια στους γιους του Παντού.

ਤਹਾ ਗਰਜਿਯੋ ਅਰਜਨੰ ਪਰਮ ਬੀਰੰ ॥
tahaa garajiyo arajanan param beeran |

Σε εκείνον τον πόλεμο, ο Υπέρτατος Ηραίος Αρτζούνα βρυχήθηκε.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਿਆਤਾ ਤਜੇ ਪਰਮ ਤੀਰੰ ॥੪੩॥੨੧੧॥
dhanur bed giaataa taje param teeran |43|211|

Ήταν έμπειρος στην τοξοβολία και πυροβόλησε υπέροχα τους άξονές του.43.211.

ਤਜੀ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਵਰੀ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
tajee beer baanaa varee beer khetan |

Ο μεγάλος ήρωας Arjuna έριξε την αλυσίδα των βελών του στο χωράφι (με τέτοια ικανότητα),

ਹਣਿਓ ਭੀਖਮੰ ਸਭੈ ਸੈਨਾ ਸਮੇਤੰ ॥
hanio bheekhaman sabhai sainaa sametan |

Ότι σκότωσε τον Μπισάμα και κατέστρεψε όλες τις δυνάμεις του.

ਦਈ ਬਾਣ ਸਿਜਾ ਗਰੇ ਭੀਖਮੈਣੰ ॥
dee baan sijaa gare bheekhamainan |

Έδωσε στον Μπισάμα το κρεβάτι με τα βέλη, στο οποίο ξάπλωσε.

ਜਯੰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇਓ ਸੁਖੰ ਪਾਡਵੇਣੰ ॥੪੪॥੨੧੨॥
jayan patr paaeio sukhan paaddavenan |44|212|

Ο μεγάλος Pandava (Arjuna) πέτυχε τη νίκη άνετα.44.212.

ਭਏ ਦ੍ਰੋਣ ਸੈਨਾਪਤੀ ਸੈਨਪਾਲੰ ॥
bhe dron sainaapatee sainapaalan |

Ο δεύτερος στρατηγός των Kauravas και κύριος των δυνάμεών τους ήταν ο Daronacharya.

ਭਇਓ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ਤਹਾ ਤਉਨ ਕਾਲੰ ॥
bheio ghor judhan tahaa taun kaalan |

Εκεί εκείνη την εποχή έγινε ένας φρικτός πόλεμος.

ਹਣਿਓ ਧ੍ਰਿਸਟ ਦੋਨੰ ਤਜੇ ਦ੍ਰੋਣ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥
hanio dhrisatt donan taje dron praanan |

Ο Dhrishtadyumna σκότωσε τον Dronacharya, ο οποίος άφησε την τελευταία του πνοή.

ਕਰਿਓ ਜੁਧ ਤੇ ਦੇਵਲੋਕੰ ਪਿਆਣੰ ॥੪੫॥੨੧੩॥
kario judh te devalokan piaanan |45|213|

Πεθαίνοντας στο πεδίο της μάχης πήγε στον παράδεισο.45.213.

ਭਏ ਕਰਣ ਸੈਨਾਪਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੰ ॥
bhe karan sainaapatee chhatrapaalan |

Ο Karan έγινε ο τρίτος Στρατηγός του στρατού Kaurva,

ਮਚ੍ਯੋ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
machayo judh krudhan mahaa bikaraalan |

Ο οποίος με μεγάλη μανία έκανε έναν τρομερό πόλεμο.

ਹਣਿਓ ਤਾਹਿ ਪੰਥੰ ਸਦੰ ਸੀਸੁ ਕਪਿਓ ॥
hanio taeh panthan sadan sees kapio |

Σκοτώθηκε από τον Πάρθα (Αρτζούνα) και του έκοψε αμέσως το κεφάλι.

ਗਿਰਿਓ ਤਉਣ ਯੁਧਿਸਟਰੰ ਰਾਜੁ ਥਪਿਓ ॥੪੬॥੨੧੪॥
girio taun yudhisattaran raaj thapio |46|214|

Μετά την πτώση του (θάνατο) εδραιώθηκε σταθερά η κυριαρχία της Γιουντιίστρα.46.214.