Οι σάλπιγγες ήχησαν και οι πολεμιστές βρόντηξαν.12.
Ο Kripal Chand θύμωσε
Ο Kirpal Chand, σε μεγάλη μανία, έκανε μια μεγάλη μάχη.
Η Maha Veer συνήθιζε να βρυχάται
Μεγάλοι ήρωες βρόντηξαν, ενώ χρησιμοποιούσαν φοβερά όπλα.13.
Ένας τόσο μεγάλος πόλεμος έγινε
Δόθηκε μια τόσο ηρωική μάχη που όλοι οι άνθρωποι του κόσμου που ζούσαν σε εννέα συνοικίες, τη γνώριζαν.
(Kripal Chand) προχώρησε κρατώντας το όπλο.
Τα όπλα του προκάλεσαν τον όλεθρο και εμφανίστηκε ως αληθινός fajput.14.
ΔΟΧΡΑ
Όλοι οι αρχηγοί των συμμάχων, με μεγάλη οργή, μπήκαν στη μάχη.
Και πολιόρκησε τον στρατό του Κατώχ. 15.
BHUJANG STANZA
Nanglu, Panglu, Vedarol,
Οι Rajputs των φυλών Nanglua και Panglu προχώρησαν σε ομάδες μαζί με τους στρατιώτες Jaswar και Guler.
Ακριβώς τότε (από την αντίπαλη πλευρά) εμφανίστηκε ένας μεγάλος στρατιώτης ονόματι Dayal,
Ο μεγαλύτερος πολεμιστής Dayal επίσης προσχώρησε και έσωσε την τιμή του λαού του Bijharwal. 16.
(Ω Κύριε!) Ο υπηρέτης σου χειρίστηκε επίσης ένα όπλο εκείνη την ώρα
Τότε αυτό το ταπεινό άτομο (ο ίδιος ο Γκουρού) πήρε το όπλο του και στόχευσε αλάνθαστα σε έναν από τους αρχηγούς.
(Αυτός) έπεσε στο έδαφος αφού έφαγε μπαβάτι (αλλά) έκανε έναν καλό πόλεμο
Αναδιπλώθηκε και έπεσε στο έδαφος στο πεδίο της μάχης, αλλά και τότε βρόντηξε θυμωμένος.17.
(Στη συνέχεια) ρίχνοντας το όπλο (εγώ) πήρα τα βέλη στο χέρι μου.
Στη συνέχεια πέταξα το όπλο και πήρα τα βέλη στο χέρι μου, πυροβόλησα τέσσερα από αυτά.
Και έριξε τρία βέλη με το αριστερό χέρι.
Άλλα τρία έβγαλα με το αριστερό μου χέρι, αν χτύπησαν κάποιον, δεν ξέρω. 18.
Μέχρι τότε ο Κύριος τελείωσε τον πόλεμο
Τότε ο Κύριος έφερε το τέλος του αγώνα και ο εχθρός εκδιώχθηκε στο ποτάμι.
(Πάνω) Υπήρχε μια τέτοια αναταραχή από σφαίρες και βέλη από τους αμμόλοφους
Από το λόφο οι σφαίρες και τα βέλη πλημμύρισαν. Φαινόταν ότι ο ήλιος έδυσε αφού έπαιξε ένα καλό χόλι.19.
Πολεμιστές, γεμάτοι με βέλη και δόρατα, έπεσαν στο έδαφος.
Τρυπημένοι από βέλη και λόγχες, οι πολεμιστές έπεσαν στο πεδίο της μάχης. Τα ρούχα τους ήταν βαμμένα με αίμα, φαινόταν ότι έπαιζαν χόλι.
Νίκησε τον εχθρό και ήρθε στο στρατόπεδο.
Αφού νίκησαν τον εχθρό, ήρθαν για ανάπαυση στον τόπο στρατοπέδευσης των κληρονόμων, στην άλλη πλευρά του ποταμού. 20.
Πέρασε μισή ώρα από τη σκοτεινή νύχτα
Κάποια στιγμή μετά τα μεσάνυχτα έφυγαν, ενώ χτυπούσαν τα τύμπανα.
Πέρασε όλη η νύχτα και ο ήλιος ('Deus Ranam') ανέτειλε.
Όταν τελείωσε όλη η νύχτα και ανέτειλε ο ήλιος, οι πολεμιστές από την έξω πλευρά βάδισαν βιαστικά, κραδαίνοντας τα δόρατά τους.21.
Ο Αλφ Χαν έφυγε τρέχοντας, (δεν πήρε καν τον εξοπλισμό του).
Ο Αλίφ Χαν τράπηκε σε φυγή, αφήνοντας πίσω τα υπάρχοντά του. Όλοι οι άλλοι πολεμιστές τράπηκαν σε φυγή και δεν έμειναν πουθενά.
(Εμείς) κατασκηνώσαμε στις όχθες του ποταμού για οκτώ ημέρες
Έμεινα εκεί στην όχθη του ποταμού άλλες οκτώ μέρες και επισκέφτηκα τα ανάκτορα όλων των αρχηγών.22.
CHAUPAI
Εδώ φύγαμε (Bhim Chand) και επιστρέψαμε σπίτι (Anandpur).
Μετά πήρα άδεια και γύρισα σπίτι, πήγαν εκεί να τακτοποιήσουν τους όρους ειρήνης.
Έκαναν συνθήκη μαζί τους
Και τα δύο μέρη συμφώνησαν, επομένως η ιστορία τελειώνει εδώ.23.
ΔΟΧΡΑ
Ήρθα σε αυτήν την πλευρά αφού κατέστρεψα το alsun στο δρόμο μου