Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Αυτοί οι Γιόγκι που είχαν βυθιστεί στη Γιόγκα και που είχαν αποσυρθεί από όλες τις απολαύσεις,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

Το σαφράν είναι πανοπλία,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Φορούσε ρούχα σε χρώμα ώχρας διαφόρων χωρών. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

Υπάρχει ησυχία στη θρησκεία,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Η ομάδα αποτελείται από κάρμα,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Ο Amit είναι από τη Yoga,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Αυτοί οι Γιόγκι της σταθερής διαγωγής και του αναμάρτητου Κάρμα είχαν εγκαταλείψει κάθε απόλαυση.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

επιτυχημένοι σε πράξεις,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Ένας θρησκευόμενος είναι ο καλύτερος,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Καταστροφέας κακών πράξεων,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Αυτοί οι γιόγκι καλής διαγωγής και αναμάρτητων Κάρμα που τηρούσαν τους όρκους είχαν εγκαταλείψει όλες τις κακές πράξεις.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

προδοτικός,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Αυτοί ήταν οι άνθρωποι που είχαν καταστρέψει την προσκόλληση και την εξαπάτηση και

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

Η ουσία είναι το ποτάμι ("Salitam"),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Εκτελεστές καλών πράξεων σαν τα νερά όλων των ιερών ποταμών.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Το σαφράν είναι μεταμφιεσμένο,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Ήταν καλόκαρδοι άνθρωποι, φορούσαν ρούχα σε χρώμα ώχρας,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

είναι ένα ποτάμι ειλικρίνειας,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Καθαρίζοντας όλες τις μακρινές και κοντινές χώρες ήταν οι καταστροφείς των κακών πράξεων.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Οι θεοί («surana») αναρωτιούνται,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Βλέποντας τη λάμψη τους ακόμη και ο ήλιος εντυπωσιάστηκε

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Ψάλλοντας στον Ένα (τον Θεό),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

Και κάποιος από αυτούς επαναλάμβανε το Όνομα του Κυρίου, και κάποιος έψαλλε τους Δοξασμούς του Κυρίου.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

εγκατέλειψε το βασίλειο,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Ενώ θυμόμαστε και επαναλαμβάνουμε το Όνομα του Κυρίου,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Ψάλλοντας το Ένα (Υπέρτατη Δύναμη).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Εγκαθιστούσαν σταθερά τον Κύριο στο μυαλό τους.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

παίζονται ήχοι,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Ακούγονταν οι κόρνες και ακούστηκε το τραγούδι του Ράγκα (μουσικοί τρόποι)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Ψάλλοντας το άσμα

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Επαναλαμβανόταν το Όνομα του Κυρίου που είχε τρομάξει τις αμαρτίες.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

Το φεγγάρι αναρωτιέται,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

Το φεγγάρι αναρωτιόταν και η Ίντρα, βλέποντας την αφοσίωσή τους, φοβόταν

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Οι θεοί έζησαν,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Όλοι οι θεοί τους κοιτούσαν.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

Τα φαντάσματα περιφέρονται,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Τα φαντάσματα, οι δαίμονες και οι γκανάς, βλέποντας την ομορφιά τους εντυπωσιάστηκαν

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Οι τέσσερις (πλευρές) αναρωτιούνται,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

Και όλοι τους σκεφτόντουσαν με ειλικρίνεια.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Ένας παπαγάλος που κάθεται σε έναν σωλήνα,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Πριόνι Avadhuta (Datta).

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Βγάλτε αυτόν τον παπαγάλο από το κλουβί και) πέταξε μακριά,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Ο Yogi Dut είδε εκεί έναν παπαγάλο, ο οποίος απελευθερώθηκε από τη δουλεία και πέταξε αμέσως μακριά.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Βλέποντας (αυτή τη διάκριση).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

είπε ο Ντατ Ντεβ

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Ότι αυτός είναι ο δέκατος ένατος γκουρού μου ('Sisam').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Μόλις τον είδε ο ευσεβής Ντατ, πέταξε μακριά και έκανε γνωστό στον Ντατ αυτό το μυστικό ότι ο επιρρεπής στη δράση άνθρωπος με δέκα αισθήσεις και καμία πόρτα ήταν ανώτερος από τα όντα.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Ο άνθρωπος) είναι ο οίκος της διανόησης,