Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 751


ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਭਨੀਜੈ ॥
dharaa sabad ko aad bhaneejai |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Dhara».

ਇੰਦ੍ਰ ਸਬਦ ਤਾ ਪਾਛੇ ਦੀਜੈ ॥
eindr sabad taa paachhe deejai |

Μετά από αυτό προσθέστε τη λέξη «Ίντρα» (δόρυ).

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad ko bahur uchaaro |

Στη συνέχεια, προφέρετε τη λέξη «Πρίθανι».

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੭੦੬॥
sakal tupak ke naam beechaaro |706|

Λέγοντας τη λέξη «Dharaa» στην αρχή και μετά «Indra» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Prashthani», κατανοούνται όλα τα ονόματα του Tupak.706.

ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
dharaa sabad ko aad uchareeai |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη Ντάρα.

ਪਾਲਕ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਬਿਚਰੀਐ ॥
paalak sabad su ant bichareeai |

Σκεφτείτε τη λέξη «γονέας» στο τέλος.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
prisatthan pad ko bahur bakhaano |

Μετά από αυτό απαγγείλετε τη λέξη «Πρίθανι».

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥੭੦੭॥
sabh hee naam tupak ke jaano |707|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Dharaa», μετά προσθέτοντας τη λέξη «Paalak» και μετά προφέροντας τη λέξη «Paalak» και μετά προφέροντας τη λέξη «Prashthani», όλα τα ονόματα του Tupak είναι γνωστά.707.

ਤਰੁਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
taruj sabad ko aad bakhaano |

Πείτε πρώτα τη λέξη Taruj' (ξύλο που γεννιέται από το δόρυ).

ਨਾਥ ਸਬਦ ਤਿਹ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
naath sabad tih ant pramaano |

Βάλτε τη λέξη «Nath» στο τέλος του.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਭਨੀਜੈ ॥
prisatthan sabad su bahur bhaneejai |

Μετά πείτε τη λέξη «Πρίθανι».

ਨਾਮ ਜਾਨ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੭੦੮॥
naam jaan tupak ko leejai |708|

Λέγοντας τη λέξη «Taruj» στην αρχή και προσθέτοντας τη λέξη «Naath» και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη «Prashthani», κατανοήστε τα ονόματα του Tupak.708.

ਦ੍ਰੁਮਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
drumaj sabad ko aad su deejai |

Βάλτε πρώτα τη λέξη «Drumaj».

ਨਾਇਕ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਭਨੀਜੈ ॥
naaeik pad ko bahur bhaneejai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «ήρωας».

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
prisatthan sabad su ant bakhaanahu |

Στο τέλος πείτε τη λέξη «Πρίθανι».

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਮਾਨਹੁ ॥੭੦੯॥
sabh hee naam tupak ke maanahu |709|

Βάζοντας τη λέξη «Drumaj» στην αρχή, προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Naayak» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Prashthani» στο τέλος, γίνονται κατανοητά όλα τα ονόματα του Tupak.709.

ਫਲ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
fal pad aad uchaaran keejai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «φρούτο».

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
taa paachhe naaeik pad deejai |

Μετά από αυτό, προσθέστε τη λέξη «ήρωας».

ਪੁਨਿ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਤੁਮ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
pun prisatthan tum sabad uchaaro |

Μετά λες τη λέξη «Πρίθανι».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰੋ ॥੭੧੦॥
naam tupak ke sakal bichaaro |710|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Phal», μετά τη λέξη «Naayak» και μετά λέγοντας τη λέξη «Prashthani», κατανοούνται όλα τα ονόματα του Tupak.710.

ਤਰੁਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
taruj sabad ko aad uchareeai |

Πρώτο άσμα «Truj» (το ξύλο που γεννήθηκε από τη Brichha).

ਰਾਜ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਧਰੀਐ ॥
raaj sabad ko bahur su dhareeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «κράτος».

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
taa paachhe prisatthan pad deejai |

Μετά από αυτό βάλτε τη λέξη «Πρίθανι».

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਜਾਨ ਜੀਅ ਲੀਜੈ ॥੭੧੧॥
naam tufang jaan jeea leejai |711|

Λέγοντας τη λέξη «Taruj» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Raaj» και «Prashthani», τα ονόματα του Tupak (Tuphang) είναι γνωστά στο μυαλό.711.

ਧਰਨੀਜਾ ਪਦ ਆਦਿ ਭਨਿਜੈ ॥
dharaneejaa pad aad bhanijai |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Dharnija» (Γεννημένος στη Γη) στην αρχή.

ਰਾਟ ਸਬਦ ਤਾ ਪਾਛੇ ਦਿਜੈ ॥
raatt sabad taa paachhe dijai |

Προσθέστε τη λέξη "αρουραίος" μετά από αυτό.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
prisatthan pad ko ant bakhaano |

Στο τέλος βάλτε τη λέξη «Πρίθανι».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਸਭ ਭੇਦ ਨ ਮਾਨੋ ॥੭੧੨॥
naam tupak sabh bhed na maano |712|

Λέγοντας τις λέξεις «Dharni Jaa», προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Raat» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Prashthani», κατανοούν όλα τα ονόματα του Tupak.712.

ਬ੍ਰਿਛਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਭਨੀਜੈ ॥
brichhaj sabad ko aad bhaneejai |

Πρώτα περιγράψτε τη λέξη «Σκορπιός».

ਤਾ ਪਾਛੈ ਰਾਜਾ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
taa paachhai raajaa pad deejai |

Μετά από αυτό προσθέστε τη λέξη Raja.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
prisatthan sabad su ant uchaaro |

Στο τέλος προφέρετε τη λέξη «Πρίθανι».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰੋ ॥੭੧੩॥
naam tupak ke sakal bichaaro |713|

Λέγοντας τη λέξη «Vrakshaj» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Raajaa» και «Prashthani», κατανοήστε όλα τα ονόματα του Tupak.713.

ਤਰੁ ਰੁਹ ਅਨੁਜ ਆਦਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
tar ruh anuj aad pad deejai |

Πρώτα κρατήστε τη θέση «Taru Ruh Anuj».

ਨਾਇਕ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਭਨੀਜੈ ॥
naaeik pad ko bahur bhaneejai |

Μετά πείτε τη λέξη «ήρωας».

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਅੰਤ ਕੋ ਦੀਨੇ ॥
prisatthan sabad ant ko deene |

Βάλτε τη λέξη «πρίστανι» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਹਿੰ ਨਵੀਨੇ ॥੭੧੪॥
naam tupak ke hohin naveene |714|

Λέγοντας τις λέξεις «Taru-ruha-anuj» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Naayak» και «Prashthani», εξελίσσονται νέα ονόματα του Tupak.714.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਤਰੁ ਰੁਹ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੌ ਉਚਾਰ ॥
tar ruh prisatthan pratham hee mukh te karau uchaar |

Πρώτα προφέρετε τα «Taru Ruh Pristhani» (λέξεις) από το στόμα.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੭੧੫॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |715|

Λέγοντας τις λέξεις «Taru-ruha-prashthani», ω σοφοί! μπορεί να γίνουν κατανοητά τα ονόματα του Τουπάκ.715.

ਸੁਕਬਿ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕੁੰਦਣੀ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
sukab bakatr te kundanee prathamai karo uchaar |

Ω ποιητή! Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Kundani» προφορικά.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੭੧੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |716|

Ω καλέ ποιητή, πέταξε από το στόμα σου τη λέξη «Κουντάνι», από την οποία σχηματίζονται σωστά τα ονόματα του Τουπάκ.716.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਕਾਸਟ ਕੁੰਦਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
kaasatt kundanee aad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Kaast Kundani».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੀਜੀਐ ॥
naam tupak ke cheen chatur chit leejeeai |

Τα ονόματα του Τουπάκ αναγνωρίζονται προφέροντας τις λέξεις "Kaashth-Kundani"

ਬ੍ਰਿਛਜ ਬਾਸਨੀ ਸਬਦ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਾਖੀਐ ॥
brichhaj baasanee sabad bakatr te bhaakheeai |

Προφέρετε τη λέξη «Brichhaj Basani» από το στόμα σας.

ਹੋ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਰਾਖੀਐ ॥੭੧੭॥
ho naam tupak ke jaan hridai mai raakheeai |717|

Λέγοντας τις λέξεις «Vraksh-jawaasini» από το στόμα, τα ονόματα του Tupak είναι γνωστά στην καρδιά.717.

ਧਰਏਸ ਰਜਾ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
dhares rajaa sabad su ant bakhaaneeai |

Πείτε "Dharaes" πρώτα και "Raja" στο τέλος.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁੰਦਨੀ ਬਹੁਰਿ ਪਦ ਠਾਨੀਐ ॥
taa paachhe kundanee bahur pad tthaaneeai |

Λέγοντας τις λέξεις «Dhar-Ishwarjaa» και προσθέτοντας μετά τη λέξη «Kundani»,