Τότε ένας από τους δαίμονες πήγε στο Sumbh γρήγορα με το άλογο.203.,
Είπε στον Sumbh όλα όσα είχαν συμβεί στον πόλεμο.
Λέγοντάς του ���Όταν η θεά σκότωσε τον αδερφό σου, τότε όλοι οι δαίμονες έφυγαν μακριά.���204.,
SWAYYA,
Όταν ο Sumbh άκουσε για το θάνατο του Nisumbh, ο θυμός εκείνου του ισχυρού πολεμιστή δεν είχε όρια.
Γεμάτος μεγάλη μανία, στόλισε όλα τα σύνεργα από ελέφαντες και άλογα, και παίρνοντας τα τμήματα του στρατού του, μπήκε στο πεδίο της μάχης.
Σε εκείνο το τρομακτικό χωράφι, βλέποντας τα πτώματα και το συσσωρευμένο αίμα, έμεινε πολύ έκπληκτος.
Φαινόταν ότι το φουσκωμένο Saraswati τρέχει να συναντήσει τον ωκεανό.205.,
Οι άγριοι Chandi, Lion Kalika άλλες δυνάμεις έχουν διεξάγει έναν βίαιο πόλεμο μαζί.
«Έχουν σκοτώσει όλο τον στρατό των δαιμόνων, λέγοντας ότι το μυαλό του Σουμπχ γέμισε οργή.»
Βλέποντας τον κορμό του σώματος του αδερφού του στη μια πλευρά, και με βαθιά θλίψη δεν μπορούσε να προχωρήσει ούτε ένα βήμα.
Ήταν τόσο πολύ φοβισμένος που δεν μπορούσε να προχωρήσει γρήγορα, φαινόταν ότι η λεοπάρδαλη είχε χωλώσει.206.
Όταν ο Sumbh διέταξε τον στρατό του, πολλοί δαίμονες προχώρησαν, υπακούοντας στις εντολές.
Ποιος θα μπορούσε να μετρήσει τους αναβάτες μεγάλων ελεφάντων και αλόγων, τα άρματα, τους πολεμιστές στα άρματα και τους πολεμιστές με τα πόδια;
Αυτοί, με πολύ τεράστια σώματα, πολιόρκησαν το Chandi και από τις τέσσερις πλευρές.
Φαινόταν ότι τα ξεχειλισμένα περήφανα και βροντερά σκοτεινά σύννεφα έχουν τυλίξει τον ήλιο.207.,
ΔΟΧΡΑ,
Όταν η Τσάντι πολιορκήθηκε και από τις τέσσερις πλευρές, έκανε το εξής:
Γέλασε και είπε στην Κάλι, υπονοώντας κι αυτή με τα μάτια της.208.
KABIT,
Όταν η Chandi υπαινίχθηκε στην Κάλι, σκότωσε πολλούς, μάσησε πολλούς και πέταξε πολλούς μακριά, με μεγάλη οργή.
Έσκισε με τα νύχια της, πολλούς μεγάλους ελέφαντες και άλογα, έγινε τέτοιος πόλεμος που δεν είχε ξαναγίνει.
Πολλοί πολεμιστές τράπηκαν σε φυγή, κανένας από αυτούς δεν είχε τις αισθήσεις του για το σώμα του, έγινε τόση αναστάτωση και πολλοί από αυτούς πέθαναν από αμοιβαία πίεση.
Βλέποντας τον δαίμονα να σκοτώνεται, ο Ίντρα, ο βασιλιάς των θεών, χάρηκε πολύ στο μυαλό του και καλώντας όλες τις ομάδες των θεών, χαιρέτισε τη νίκη.209.
Ο βασιλιάς Sumbh έγινε πολύ έξαλλος και είπε σε όλους τους δαίμονες: «Αυτή η Κάλι έκανε, σκότωσε και έριξε κάτω τους πολεμιστές μου».
Ανακτώντας τη δύναμή του, ο Sumbh κράτησε το ξίφος και την ασπίδα του στα χέρια του και φωνάζοντας ''Kill, Kill'', μπήκε στο πεδίο της μάχης.
Οι μεγάλοι ήρωες και πολεμιστές με μεγάλη ψυχραιμία, πήραν τον πόζα τους, συνόδευσαν τον Sumbh.,
Οι δαίμονες βάδιζαν σαν τα σμήνη των ιπτάμενων ακρίδων για να τυλίξουν τον ήλιο.210.,
SWAYYA,
Βλέποντας τις ισχυρές δυνάμεις των δαιμόνων, ο Τσάντι περιέστρεψε γρήγορα το πρόσωπο του λιονταριού.
Ακόμη και ο δίσκος, ο άνεμος, ο θόλος και η μύλος δεν μπορούν να περιστρέφονται τόσο γρήγορα.
Το λιοντάρι έχει περιστραφεί σε αυτό το πεδίο μάχης με τέτοιο τρόπο που ακόμη και ο ανεμοστρόβιλος δεν μπορεί να το ανταγωνιστεί.
Δεν μπορεί να γίνει άλλη σύγκριση εκτός από το ότι το πρόσωπο του λιονταριού μπορεί να θεωρηθεί και στις δύο πλευρές του σώματός του.211.,
Εκείνη την εποχή ο ισχυρός Chandi είχε κάνει έναν μεγάλο πόλεμο με τεράστια συγκέντρωση δαιμόνων.,
Προκαλώντας τον ακαταλόγιστο στρατό, τιμωρώντας και ξυπνώντας τον, η Κάλι τον είχε καταστρέψει στο πεδίο της μάχης.
Ο πόλεμος έγινε εκεί μέχρι τετρακόσια κοσός και ο ποιητής τον φαντάστηκε έτσι:
Μόνο ένα γκάρι (μικρή χρονική διάρκεια) δεν ήταν πλήρες, όταν οι δαίμονες είχαν πέσει στη γη σαν τα φύλλα (των δέντρων) το φθινόπωρο.212.
Όταν σκοτώθηκαν και οι τέσσερις μεραρχίες του στρατού, ο Sumbh προχώρησε προς τα εμπρός για να εμποδίσει την προέλαση του Chandi.
Εκείνη την ώρα όλη η γη σείστηκε και ο Σίβα σηκώθηκε και έτρεξε από τη θέση του στοχασμού.
Το περιδέραιο (φίδι) του λαιμού του Σίβα είχε μαραθεί από φόβο, έτρεμε από μεγάλο φόβο στην καρδιά του.
Αυτό το φίδι που κολλάει στο λαιμό του Σίβα μοιάζει με τη χορδή από το στεφάνι των κρανίων.213.,
Ερχόμενος μπροστά στον Chandi, ο δαίμονας Sumbh είπε από το στόμα του: ���Έχω μάθει όλα αυτά.
«Μαζί με την Κάλι και άλλες δυνάμεις, έχεις καταστρέψει όλα τα μέρη του στρατού μου.»
Εκείνη την εποχή η Chandi έδωσε αυτά τα λόγια από το μήνα της στο Kali και άλλες δυνάμεις: ���merge στο Me��� και την ίδια στιγμή όλοι συγχωνεύθηκαν στο Chandi,
Όπως το νερό της βροχής στο ρεύμα του ατμού.214.,
Στον πόλεμο, το Χνάδι, παίρνοντας το στιλέτο, το χτύπησε με μεγάλη δύναμη στον δαίμονα.
Διείσδυσε στο στήθος του εχθρού, οι βρικόλακες ήταν πλήρως ικανοποιημένοι με το αίμα του.
Βλέποντας αυτόν τον φρικτό πόλεμο, ο ποιητής τον φαντάστηκε έτσι: