Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 973


ਕਹਿਯੋ ਅਪਸੁੰਦ ਯਾਹਿ ਮੈ ਕਰਿ ਹੌ ॥
kahiyo apasund yaeh mai kar hau |

Ο Σαντ είπε, «Θα σε παντρευτώ», αλλά ο Άψαντ τόνισε, «Όχι, σε ενστερνίζομαι».

ਰਾਰਿ ਪਰੀ ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੈ ਭਾਰੀ ॥
raar paree duhoonan mai bhaaree |

Υπήρξε πολύς καβγάς μεταξύ των δύο

ਬਿਚਰੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੧੨॥
bichare soorabeer hankaaree |12|

Ακολούθησε η διαμάχη μεταξύ τους και άρχισαν να τσακώνονται.(12)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Μπουτζάνγκ Τσαντ

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਡੇ ॥
pariyo loh gaarro mahaa beer maadde |

Ακολούθησε μεγάλος αγώνας και ισχυροί πολεμιστές αντιμετώπισαν ο ένας τον άλλον.

ਝੁਕੇ ਆਨਿ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਕਾਢਿ ਖਾਡੇ ॥
jhuke aan chaaro disaa kaadt khaadde |

Και από τις τέσσερις πλευρές συνέκλιναν.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
chhake chhobh chhatree mahaa ghaae melai |

Με μανία, πολλοί Κασάτρις προκάλεσαν τραύματα.

ਕਿਤੇ ਢਾਲਿ ਤਿਰਸੂਲ ਖਗਾਨ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
kite dtaal tirasool khagaan khelai |13|

Οι ασπίδες και τα δόρατα κυριαρχούσαν παντού.(13)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sorath

ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਸਭੈ ਹਰਖਤ ਭਏ ॥
baajan baje anek subhatt sabhai harakhat bhe |

Πολλά θανατηφόρα και οι πολεμιστές χάρηκαν.

ਜੀਵਤ ਬਚਿਯੋ ਨ ਏਕ ਕਾਲ ਬੀਰ ਚਾਬੇ ਸਕਲ ॥੧੪॥
jeevat bachiyo na ek kaal beer chaabe sakal |14|

Κανένας από τους ήρωες δεν επέζησε, ο λιμός τους έφαγε όλους. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਜੁਝੈ ਜੁਝਊਆ ਕੇ ਬਜੇ ਸੂਰਬੀਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥
jujhai jujhaooaa ke baje soorabeer samuhaae |

Μόλις κύλησε η μουσική του θανάτου, οι απτόητοι αντιμετώπισαν ο ένας τον άλλον.

ਗਜੇ ਸੁੰਦ ਅਪਸੁੰਦ ਤਬ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੫॥
gaje sund apasund tab dtol mridang bajaae |15|

Στη συνοδεία των ντραμς, ο Sandh και ο Apsandh βρυχήθηκαν.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਪਰੀ ॥
pratham maar baanan kee paree |

Το πρώτο χτύπημα ήταν τα βέλη.

ਦੁਤਿਯ ਮਾਰਿ ਸੈਥਿਨ ਸੌ ਧਰੀ ॥
dutiy maar saithin sau dharee |

Κυρίως κυριαρχούσαν τα βέλη και μετά άστραψαν τα δόρατα.

ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਜੁਧ ਤਰਵਾਰਿਨ ਪਰਿਯੋ ॥
tritiy judh taravaarin pariyo |

Ο τρίτος πόλεμος ήταν των σπαθιών.

ਚੌਥੋ ਭੇਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੬॥
chauatho bher kattaarin kariyo |16|

Έπειτα άστραψαν τα σπαθιά και μετά τα στιλέτα.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਪੰਚਮ ਭਯੋ ਬਰਖਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
musatt judh pancham bhayo barakhiyo loh apaar |

Μετά ήρθε η σειρά της πυγμαχίας και τα χέρια κουνήθηκαν σαν ατσάλι.

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਤਰ ਸੁਭਟ ਸਭ ਕੀਨੇ ਇਕ ਸਾਰ ॥੧੭॥
aooch neech kaatar subhatt sabh keene ik saar |17|

Ο δυνατός, ο αδύναμος, ο γενναίος και ο δειλός γίνονταν δυσδιάκριτοι.(17)

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛਾ ਬਿਛੂਆ ਬਰਖੇ ਬਿਸਿਖ ਅਨੇਕ ॥
bajr baan barachhaa bichhooaa barakhe bisikh anek |

Βέλη, δόρατα, σκορπιοί και διάφορα είδη βελών

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਤਰ ਸੁਭਟ ਜਿਯਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ਏਕ ॥੧੮॥
aooch neech kaatar subhatt jiyat na ubariyo ek |18|

Και ψηλά και χαμηλά, δειλά και γενναία, κανείς δεν μπορούσε να ξεφύγει ζωντανός. 18.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Σαβαΐγια

ਗਾੜ ਪਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਹਾ ਇਤ ਸੁੰਦ ਉਤੇ ਅਪਸੁੰਦ ਹਕਾਰੋ ॥
gaarr paree ih bhaat tahaa it sund ute apasund hakaaro |

Η ταραχή οξύνθηκε καθώς ο Σαντ από τη μια πλευρά και ο Αψάντ από την άλλη καταιγίδα.

ਪਟਿਸਿ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸੇ ਅਮਿਤਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parase amitaayudh lai kar kop prahaare |

Με μεγάλη γούνα επιτέθηκαν ο ένας στον άλλο με διάφορα όπλα.

ਰਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਹਿਰੇ ਤਰਫੈ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰੇ ॥
raaj pare kahoon taaj hire tarafai kahoon beer kripaanan maare |

Οι νεκροί Rajas μαζί με τα στέμματά τους βρέθηκαν ξαπλωμένοι.

ਆਪਸ ਮੈ ਲਰਿ ਬੀਰ ਦੋਊ ਬਸਿ ਕਾਲ ਭਏ ਕਰਤਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੯॥
aapas mai lar beer doaoo bas kaal bhe karataar sanghaare |19|

Τιμωρημένοι από τον Δημιουργό, οι μαχητές και από τις δύο πλευρές είχαν καταφύγει στον Κάαλ, τον θεό του θανάτου.(19)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਆਪਸ ਬੀਚ ਬੀਰ ਲਰਿ ਮਰੇ ॥
aapas beech beer lar mare |

Και οι δύο ήρωες πολέμησαν μεταξύ τους

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਬ੍ਰਿਨ ਕਰੇ ॥
bajr baan bichhooan brin kare |

Οι ατρόμητοι πολέμησαν μεταξύ τους και σκοτώθηκαν με τα βέλη σκληρά σαν πέτρες.

ਫੂਲ ਅਨੇਕ ਮੇਘ ਜ੍ਯੋ ਬਰਖੇ ॥
fool anek megh jayo barakhe |

(Μετά από αυτό) άρχισε να βρέχει σαν υποκατάστατο λουλουδιών

ਦੇਵਰਾਜ ਦੇਵਨ ਜੁਤ ਹਰਖੇ ॥੨੦॥
devaraaj devan jut harakhe |20|

Τα λουλούδια άρχισαν να ξεχύνονται από τον ουρανό και οι ουράνιοι θεοί ένιωσαν τους αναστεναγμούς ανακούφισης.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਦੁਹੂੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਧਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਗਈ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰ ਧਾਇ ॥
duhoon bhraat badh kai triyaa gee braham pur dhaae |

Αφού εξολόθρευσε και τα δύο αδέρφια, η γυναίκα έφυγε για την θεϊκή επικράτεια,

ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਅਪਾਰ ਹੂਅ ਹਰਖੇ ਮਨ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੨੧॥
jai jaikaar apaar hooa harakhe man sur raae |21|

Ευγνωμοσύνη πλημμύρισε από παντού και ο Devraj, ο Παντοδύναμος, κατευνάστηκε πολύ.(21)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸੋਹਲਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੬॥੨੨੮੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sohalavo charitr samaapatam sat subham sat |116|2282|afajoon|

116η Παραβολή των Ευοίωνων Χριταρών Συνομιλία του Ράτζα και του Υπουργού, Ολοκληρώθηκε με Ευλογία.(116)(2280)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਦੈਤਨ ਤੁਮਲ ਜੁਧੁ ਜਬ ਕੀਨੋ ॥
daitan tumal judh jab keeno |

Όταν οι γίγαντες έκαναν άγριο πόλεμο

ਦੇਵਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥
devaraaj grih ko mag leeno |

Όταν οι διάβολοι επιδόθηκαν στον πόλεμο, ο Devraj πήγε στο σπίτι της Indra.

ਕਮਲ ਨਾਲਿ ਭੀਤਰ ਛਪਿ ਰਹਿਯੋ ॥
kamal naal bheetar chhap rahiyo |

(Αυτός) κρύφτηκε στον λωτό

ਸਚਿਯਹਿ ਆਦਿ ਕਿਸੂ ਨਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥੧॥
sachiyeh aad kisoo neh lahiyo |1|

Αυτός (Ίντρα) κρύφτηκε στο στέλεχος του Ηλιόλουθου και ούτε ο Σάτσι ούτε κανένας άλλος μπορούσε να τον δει (1)

ਬਾਸਵ ਕੌ ਖੋਜਨ ਸਭ ਲਾਗੇ ॥
baasav kau khojan sabh laage |

Όλοι άρχισαν να ψάχνουν για την Indra («Basava»).

ਸਚੀ ਸਮੇਤ ਅਸੰਖ ਨੁਰਾਗੇ ॥
sachee samet asankh nuraage |

Όλοι, συμπεριλαμβανομένου του Sachee, έγιναν ανήσυχοι,

ਢੂੰਢਿ ਫਿਰੇ ਕਾਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
dtoondt fire kaahoon neh paayo |

(Αυτός) έψαξε παντού, αλλά δεν βρήκε πουθενά.

ਦੇਵਨ ਅਮਿਤ ਸੋਕ ਉਪਜਾਯੋ ॥੨॥
devan amit sok upajaayo |2|

Καθώς, παρά τις έρευνες, δεν βρέθηκε.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα