Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 732


ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੧੧॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |311|

Λέγοντας κυρίως τη λέξη «Vaat» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Haa» και «Astar», σχηματίζονται τα ονόματα του Paash, τα οποία αναγνωρίζονται από τον σοφό λαό. 311.

ਮਗ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਛਿਦ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
mag pad aad bakhaan kai chhid pad ant bakhaan |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «κούπα» και μετά προσθέστε τη λέξη «παιδί» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੩੧੨॥
naam paas ke hot hai leejo chatur pachhaan |312|

Λέγοντας τη λέξη «Mad» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Chhid» στο τέλος, τα ονόματα του Paash αναγνωρίζονται από τον σοφό λαό.312.

ਮਾਰਗ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਮਾਰ ਬਖਾਨਹੁ ਅੰਤਿ ॥
maarag aad bakhaan kai maar bakhaanahu ant |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη 'marg', (μετά) προσθέστε τη λέξη 'mar' στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਬਿਅੰਤ ॥੩੧੩॥
naam paas ko hot hai nikasat chalai biant |313|

Λέγοντας τη λέξη «Marg» στην αρχή και κρατώντας τη λέξη «Maar» στο τέλος, συνεχίζουν να εξελίσσονται αμέτρητα ονόματα του Paash.313.

ਪੰਥ ਆਦਿ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਕਰਖਣ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
panth aad pad uchar kai karakhan pun pad dehu |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Panth» και μετά πείτε τη λέξη «Karkhan».

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੩੧੪॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas lakh lehu |314|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Panth» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Karshan και «Aayudh», είναι γνωστά τα ονόματα του Paash.314.

ਬਾਟ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਅਸਤ੍ਰਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
baatt aad sabad uchaar kai haa asatraat bakhaan |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «Bat» και μετά ψάλτε «Astra» (λέξη) στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਗੁਨਨ ਨਿਧਾਨ ॥੩੧੫॥
naam paas ko hot hai cheeneeahu gunan nidhaan |315|

Λέγοντας τη λέξη «Vaat» κυρίως και προσθέτοντας στη συνέχεια τις λέξεις «Haa» και «Astar» στο τέλος, οι ταλαντούχοι άνθρωποι γνωρίζουν τα ονόματα του Paash.315.

ਰਾਹ ਆਦਿ ਪਦ ਉਚਰੀਐ ਰਿਪੁ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
raah aad pad uchareeai rip keh asatr bakhaan |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη 'rah', (μετά) απαγγείλετε τη λέξη 'ripu' και 'astra'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੧੬॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |316|

Προφέροντας τις λέξεις «Ripu and Astar» μετά το «Raash», σχηματίζονται τα ονόματα του Paash, τα οποία κατανοούνται από τον σοφό λαό.316.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਧਨ ਸਬਦੋ ਉਚਰਿ ਹਰਤਾ ਆਯੁਧ ਦੀਨ ॥
prithamai dhan sabado uchar harataa aayudh deen |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Dhan» και μετά προσθέστε τις λέξεις «Harta» και «Ayudha».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੩੧੭॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |317|

Προφέροντας τη λέξη «Dhan» στην αρχή και μετά μιλώντας «Hartaa-Aayudh», είναι γνωστά όλα τα ονόματα του Paash.317.

ਮਾਲ ਆਦਿ ਸਬਦੋਚਰਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜਾਲ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
maal aad sabadochar kai kaal jaal keh ant |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «maal» (μετά) απαγγείλετε «kaal jal» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਇਹ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵੰਤ ॥੩੧੮॥
sakal naam ih paas ke cheeneeahu pragrayaavant |318|

Προφέροντας κυρίως τη λέξη «Maal» και προσθέτοντας «Kaal Jaal» στο τέλος, οι ταλαντούχοι άνθρωποι γνωρίζουν όλα τα ονόματα του Paash.318.

ਮਾਯਾ ਹਰਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
maayaa haran uchaar kai aayudh bahur bakhaan |

(Πρώτα) απαγγείλετε τη λέξη «Maya Haran» και μετά πείτε τη λέξη «Ayudha».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੩੧੯॥
sakal naam e paas ke chatur chit meh jaan |319|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Maya-Haran» και μετά προσθέτοντας τη λέξη «Aayudh», ο σοφός λαός γνωρίζει όλα τα ονόματα του Paash.319.

ਮਗਹਾ ਪਥਹਾ ਪੈਂਡਹਾ ਧਨਹਾ ਦ੍ਰਿਬਹਾ ਸੋਇ ॥
magahaa pathahaa painddahaa dhanahaa dribahaa soe |

Magha', 'Pathha', 'Pandha', 'Dhanha', 'Dribaha' (όλα τα ονόματα περασμάτων) είναι.

ਜਾ ਕੋ ਡਾਰਤ ਸੋ ਸਨੋ ਪਥਕ ਨ ਉਬਰ੍ਯੋ ਕੋਇ ॥੩੨੦॥
jaa ko ddaarat so sano pathak na ubarayo koe |320|

«Mag-haa, Path-haa Dhanhaa, Dravya-haa κ.λπ.», είναι όλα τα ονόματα του Paash, υπό τον φόβο του οποίου κανένας ταξιδιώτης δεν μπορούσε να λυτρωθεί.320.

ਬਿਖੀਆ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bikheea aad bakhaan kai aayudh ant uchaar |

Πείτε «Bikhiya» (λέξη) πρώτα και μετά προφέρετε «Ayudh» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੩੨੧॥
naam paas ke hot hai leejeeahu chatur su dhaar |321|

Λέγοντας τη λέξη «Vish» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας «Aayudh» τα ονόματα του Paash είναι σωστά γνωστά στο μυαλό.321.

ਬਿਖ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਇਕ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
bikh sabadaad uchaar kai daaeik asatr bakhaan |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Bikh» και μετά προφέρετε τις λέξεις «Daik» και «Astra».

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੨੨॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |322|

Λέγοντας κυρίως «Vish» και μετά προσθέτοντας «Dayak Astar», σχηματίζονται όλα τα ονόματα του Paash, τα οποία είναι γνωστά στον σοφό λαό.322.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਪਤਿ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
chandrabhagaa ke naam lai pat keh asatr bakhaan |

Πάρτε πρώτα το όνομα του Chandrabhaga και μετά πείτε «Pati» και «Astra».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੨੩॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragrayaavaan |323|

Ονομάζοντας τον ποταμό «Chandarbhagaa» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Pati Astar», οι ταλαντούχοι άνθρωποι αναγνωρίζουν τα ονόματα του Paash.323.

ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਨਾਥ ਬਖਾਨ ਕੈ ਪੁਨਿ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਸੇਖ ॥
satudrav naath bakhaan kai pun keh asatr bisekh |

(Πρώτα) απαγγείλετε τη λέξη «Satudrava Nath» (η λέξη) και μετά τη λέξη «Astra».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤੁ ਅਸੇਖ ॥੩੨੪॥
sakal naam e paas ke nikasat chalat asekh |324|

Προφέροντας «Shatdrav Naath» και στη συνέχεια λέγοντας «Astar Vishesh», πολλά ονόματα του Pash συνεχίζουν να εξελίσσονται.324.

ਸਤਲੁਜ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sataluj sabadaad bakhaan kai esaraasatr keh ant |

Πείτε πρώτα τη λέξη "Sutlej" (και μετά) πείτε "Esrastra".

ਨਾਮ ਸਕਲ ਹੈ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵੰਤ ॥੩੨੫॥
naam sakal hai paas ke cheen lehu budhivant |325|

Προφέροντας τη λέξη «Shat» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας «Aishrastra» στο τέλος, ο σοφός λαός αναγνωρίζει όλα τα ονόματα του Paash.325.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਿਪਾਸਾ ਨਾਮ ਲੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
pritham bipaasaa naam lai esaraasatr pun bhaakh |

Πρώτα πάρτε το όνομα «Bipasa» (Beas), μετά πείτε «Esrastra».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੁ ॥੩੨੬॥
naam sakal sree paas ke cheen chit mai raakh |326|

Ονομάζοντας τον ποταμό «Vipaasha» στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας «Aishraastra», τα ονόματα του Paash είναι γνωστά στο μυαλό.326.

ਰਾਵੀ ਸਾਵੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
raavee saavee aad keh aayudh es bakhaan |

Πείτε πρώτα τον ποταμό «Ravi» («Savi» Sraavi), και μετά απαγγείλετε τον στίχο «Es Ayudh».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੨੭॥
naam paas ke hot hai cheenahu pragrayaavaan |327|

Λέγοντας κυρίως τα ονόματα του ποταμού «Raavi» στην αρχή και μετά προφέροντας «Aayudh», οι ταλαντούχοι άνθρωποι αναγνωρίζουν τα ονόματα του Paash.327.

ਸਾਵੀ ਈਸ੍ਰਾਵੀ ਸਭਿਨ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
saavee eesraavee sabhin aayudh bahur uchaar |

(Πρώτα) πείτε «Savi» και «Israwi» και στη συνέχεια προσθέστε τον όρο «Ayudh».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੩੨੮॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |328|

Ονομάζοντας πρώτα τον Κύριο όλων των ποταμών και μετά προφέροντας «Aayudh» οι ποιητές γνωρίζουν σωστά όλα τα ονόματα του Paash.328.

ਜਲ ਸਿੰਧੁ ਏਸ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
jal sindh es bakhaan kai aayudh ant bakhaan |

(Πρώτα) πείτε «Jal Sindhu» και μετά προφέρετε τις λέξεις «A» και «Ayudha».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੩੨੯॥
naam paas ke hot hai chatur chit meh jaan |329|

Λέγοντας «Jal Sindhu Ish» και μετά προφέροντας «Aayudh» στο τέλος, ο σοφός λαός γνωρίζει τα ονόματα του Paash.329.

ਬਿਹਥਿ ਆਦਿ ਸਬਦੋਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
bihath aad sabadochar kai esaraasatr kahu ant |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «bihthi», μετά πείτε την «esrastra» (λέξη).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੩੦॥
sakal naam e paas ke cheen lehu mativant |330|

Προφέροντας τη λέξη «Vihath» στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας «Aishraastra» στο τέλος, ο σοφός λαός γνωρίζει τα ονόματα του Paash.330.

ਸਿੰਧੁ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
sindh aad sabad uchar kai aayudh ant bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Sindhu» και μετά προφέρετε τη λέξη «Ayudh» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਸਭ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੩੧॥
naam paas ke hot sabh cheenahu pragrayaavaan |331|

Προφέροντας κυρίως τη λέξη «Sindhu» και στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη «Aayudh» στο τέλος, οι ταλαντούχοι άνθρωποι γνωρίζουν τα ονόματα του Paash.331.

ਨੀਲ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
neel aad sabaduchar kai esar asatr bakhaan |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Neel» και μετά απαγγείλετε «Aesar Astra».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੩੩੨॥
naam paas ke hot hai cheen lehu sur giaan |332|

Λέγοντας κυρίως τη λέξη «Neet» και μετά προφέροντας «Ishraastrra», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.332.

ਅਸਿਤ ਬਾਰਿ ਸਬਦਾਦਿ ਕਹਿ ਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
asit baar sabadaad keh pat asatraat bakhaan |

Πρώτα πείτε τη λέξη 'asit bari' μετά πείτε τη λέξη 'pati' και τέλος πείτε τη λέξη 'astra'.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੩੩੩॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |333|

Προφέροντας τη λέξη «Ασιτβάρι» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Πάτι Αστάρ» στο τέλος, σοφοί! Αναγνωρίστε τα ονόματα του Paash.333.

ਕਿਸਨਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
kisanaa aad uchaar kai aayudh es bakhaan |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «kisna» και μετά) προφέρετε τις λέξεις «ayudh» και «as».

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੩੩੪॥
naam paas ke hot hai leejahu chatur pachhaan |334|

Λέγοντας «Krishna» κυρίως και μετά προφέροντας «Aayudh Ish», ω σοφοί άνθρωποι! Αναγνωρίστε τα ονόματα του Paash.334.

ਸਬਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਭੀਮਰਾ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
sabad aad keh bheemaraa esaraasatr keh ant |

Λέγοντας τη λέξη «Bhimra» στην αρχή και μετά πείτε «Esrastra».