Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 646


ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੇ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨਿ ਕੈ ਤਹਿ ਠਉਰ ॥
des desan ke sabai nrip aan kai teh tthaur |

Οι βασιλιάδες των χωρών έχουν έρθει σε εκείνο το μέρος

ਜਾਨਿ ਪਾਨ ਪਰੈ ਸਬੈ ਗੁਰੁ ਦਤ ਸ੍ਰੀ ਸਰਮਉਰ ॥
jaan paan parai sabai gur dat sree sarmaur |

Οι βασιλιάδες διαφόρων χωρών από μακριά και κοντά έπεσαν στα πόδια του ανώτατου γκουρού Ντατ σε εκείνο το μέρος

ਤਿਆਗਿ ਅਉਰ ਨਏ ਮਤਿ ਏਕ ਹੀ ਮਤਿ ਠਾਨ ॥
tiaag aaur ne mat ek hee mat tthaan |

Όλοι εγκατέλειψαν τις νέες αιρέσεις και εντάχθηκαν στη μία αίρεση της Γιόγκα

ਆਨਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਤ ਭੇ ਸਭ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਿਧਾਨ ॥੧੩੫॥
aan moondd munddaat bhe sabh raaj paatt nidhaan |135|

Εγκατέλειψαν τις βασιλικές τους ευθύνες και ήρθαν για να ολοκληρώσουν την τελετή της κηδείας τους.135.

ਆਨਿ ਆਨਿ ਲਗੇ ਸਬੈ ਪਗ ਜਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
aan aan lage sabai pag jaan kai guradev |

(Στον Dutt) Όλοι ήρθαν και έπεσαν στα πόδια τους αφού γνώρισαν τον Guru Dev.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਭ੍ਰਿਤਾਬਰ ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਭੇਵ ॥
sasatr saasatr sabai bhritaabar anant roop abhev |

Όλοι τους, θεωρώντας τον ως τον Ανώτατο Γκουρού, ήρθαν να υποκλιθούν στα πόδια του και ο Ντατ ήταν επίσης ο μεγάλος πουρούσα που καταλάβαινε το μυστικό των όπλων και των Σάστρας

ਅਛਿਦ ਗਾਤ ਅਛਿਜ ਰੂਪ ਅਭਿਦ ਜੋਗ ਦੁਰੰਤ ॥
achhid gaat achhij roop abhid jog durant |

Το σώμα του ήταν ανίκητο, η μορφή άφθαρτη και είχε επιτύχει την ενότητα στη Γιόγκα

ਅਮਿਤ ਉਜਲ ਅਜਿਤ ਪਰਮ ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੧੩੬॥
amit ujal ajit param upajio su dat mahant |136|

Έχει εκδηλωθεί με τη μορφή απεριόριστης, λαμπερής και ακατανίκητης δύναμης.136.

ਪੇਖਿ ਰੂਪ ਚਕੇ ਚਰਾਚਰ ਸਰਬ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਮਾਨ ॥
pekh roop chake charaachar sarab bayom bimaan |

Το έμψυχο και άψυχο δημιούργημα και οι θεοί του ουρανού εντυπωσιάστηκαν βλέποντας τη φιγούρα του και

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਰਹੇ ਨਰਾਧਪ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪ ਸਮਾਨ ॥
jatr tatr rahe naraadhap chitr roop samaan |

Οι βασιλιάδες έμοιαζαν υπέροχοι σαν τα όμορφα πορτρέτα εδώ κι εκεί

ਅਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੋ ਤਜਿ ਜੋਗ ਲੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ॥
atr chhatr nripat ko taj jog lai sanayaas |

Όλοι είχαν εγκαταλείψει τα χέρια και τα κουβούκλια τους, είχαν μυηθεί σε Sannyas και Yoga και

ਆਨਿ ਆਨਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਹ੍ਵੈ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥੧੩੭॥
aan aan karai lage hvai jatr tatr udaas |137|

Είχαν έρθει κοντά του ως ασκητές από όλες τις κατευθύνσεις και ήταν εκεί στα πόδια του.137.

ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਚਕੇ ਸਬੈ ਚਿਤ ਚਉਕਿਯੋ ਸਸਿ ਭਾਨੁ ॥
eindr upindr chake sabai chit chaukiyo sas bhaan |

Ίντρα, Ουπέντρα, Σούρια, Τσάντρα κ.λπ. όλοι θαύμασαν στο μυαλό τους και

ਲੈ ਨ ਦਤ ਛਨਾਇ ਆਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਮੋਰ ਮਹਾਨ ॥
lai na dat chhanaae aaj nripat mor mahaan |

Σκεφτόμουν ότι ο μεγάλος Ντατ μπορεί να μην καταλάβει το βασίλειό τους

ਰੀਝ ਰੀਝ ਰਹੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਰਬ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਮਾਨ ॥
reejh reejh rahe jahaa tahaa sarab bayom bimaan |

Όλοι ήταν ευχαριστημένοι στον ουρανό, κάθονταν στα οχήματά τους και

ਜਾਨ ਜਾਨ ਸਬੈ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦਤ ਮਹਾਨ ॥੧੩੮॥
jaan jaan sabai pare guradev dat mahaan |138|

Θεωρούσαν τον Ντατ ως τον μεγάλο Γκουρού.138.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਸਾਜ ਬਿਸਾਰ ॥
jatr tatr disaa visaa nrip raaj saaj bisaar |

Από εκεί που όλοι οι βασιλιάδες των κατευθύνσεων έχουν ξεχάσει το Raj Saj

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਬੋ ਗਹੇ ਪਗ ਦਤ ਦੇਵ ਉਦਾਰ ॥
aan aan sabo gahe pag dat dev udaar |

Εδώ κι εκεί, προς όλες τις κατευθύνσεις, οι βασιλιάδες, ξεχνώντας τις βασιλικές τους ευθύνες, είχαν πιάσει τα πόδια του υπέρτατα γενναιόδωρου Ντατ

ਜਾਨਿ ਜਾਨਿ ਸੁ ਧਰਮ ਕੋ ਘਰ ਮਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaan jaan su dharam ko ghar maan kai guradev |

Θεωρώντας τον ως τον θησαυρό του Ντάρμα και τον μεγάλο Γκουρού,

ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਨ ਸਬੈ ਲਗੇ ਮਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥੧੩੯॥
preet maan sabai lage man chhaadd kai ahamev |139|

Όλοι είχαν εγκαταλείψει το εγώ τους και είχαν αφιερωθεί με στοργή στην υπηρεσία του.139.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਬੈ ਤਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਸ ਕੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ॥
raaj saaj sabai taje nrip bhes kai sanayaas |

Οι βασιλιάδες είχαν φορέσει το ένδυμα του Sannyas και της Yoga, αφήνοντας τις βασιλικές τους ευθύνες και

ਆਨਿ ਜੋਗ ਕਰੈ ਲਗੇ ਹ੍ਵੈ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥
aan jog karai lage hvai jatr tatr udaas |

Έχοντας γίνει αδέσμευτοι, είχαν αρχίσει την πρακτική της Γιόγκα

ਮੰਡਿ ਅੰਗਿ ਬਿਭੂਤ ਉਜਲ ਸੀਸ ਜੂਟ ਜਟਾਨ ॥
mandd ang bibhoot ujal sees joott jattaan |

Αλείφοντας το σώμα τους με στάχτη και φορώντας ματ κλειδαριές στα κεφάλια τους,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਸੌ ਸੁਭੇ ਸਭ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਿਧਾਨ ॥੧੪੦॥
bhaat bhaatan sau subhe sabh raaj paatt nidhaan |140|

Εκεί είχαν συγκεντρωθεί διάφοροι τύποι βασιλιάδων.140.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਪਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ॥
jatr tatr bisaar sanpat putr mitr kalatr |

Όλοι οι βασιλιάδες, αφήνοντας την περιουσία, τα πλούτη, τους γιους τους φίλους και την προσκόλληση των βασίλισσών τους,

ਭੇਸ ਲੈ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਿ ਕੈ ਜਯ ਪਤ੍ਰ ॥
bhes lai sanayaas ko nrip chhaadd kai jay patr |

Τις τιμές και τις νίκες τους, υιοθέτησαν τα Sannyas και τη Yoga και έχουν έρθει εκεί

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਸੁੰਦਰ ਛਾਡ ਕੇ ਗਜ ਰਾਜ ॥
baaj raaj samaaj sundar chhaadd ke gaj raaj |

Ήρθαν και κάθισαν εκεί ως ασκητές εδώ κι εκεί και μαζεύονταν από όλες τις κατευθύνσεις,

ਆਨਿ ਆਨਿ ਬਸੇ ਮਹਾ ਬਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਦਾਸ ॥੧੪੧॥
aan aan base mahaa ban jatr tatr udaas |141|

Αφήνοντας πίσω τους ελέφαντες και τα άλογα και την ωραία κοινωνία τους.141.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paadharree chhand | tvaprasaad |

PAADHARI STANZA ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΗ ΣΟΥ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਛਿਤ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
eih bhaat sarab chhit ke nripaal |

Με αυτόν τον τρόπο, ο βασιλιάς όλων των Prithami το συντομότερο δυνατό

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਲਾਗੇ ਉਤਾਲ ॥
sanayaas jog laage utaal |

Με αυτόν τον τρόπο, όλοι οι βασιλιάδες της γης εντάχθηκαν αμέσως στο μονοπάτι του Sannyas και της Yoga

ਇਕ ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਨਿਵਲਿ ਆਦਿ ਕਰਮ ॥
eik karai laag nival aad karam |

Από τη μια, οι Niuli κλπ έχουν αρχίσει να κάνουν κάρμα

ਇਕ ਧਰਤ ਧਿਆਨ ਲੈ ਬਸਤ੍ਰ ਚਰਮ ॥੧੪੨॥
eik dharat dhiaan lai basatr charam |142|

Κάποιος εκτέλεσε το Νεόλι Κάρμα (κάθαρση των εντόμων) και κάποιος φορώντας τα ενδύματα του δέρματος, απορροφήθηκε στο διαλογισμό.142.

ਇਕ ਧਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਲਕਲਨ ਅੰਗਿ ॥
eik dharat basatr balakalan ang |

Μερικοί από αυτούς φορούν στο σώμα τους πανοπλίες φτιαγμένες από δέρματα

ਇਕ ਰਹਤ ਕਲਪ ਇਸਥਿਤ ਉਤੰਗ ॥
eik rahat kalap isathit utang |

Κάποιος φοράει τα ρούχα ενός ερημίτη και κάποιος στέκεται όρθιος με μια ιδιαίτερη αντίληψη

ਇਕ ਕਰਤ ਅਲਪ ਦੁਗਧਾ ਅਹਾਰ ॥
eik karat alap dugadhaa ahaar |

Τρώει κανείς πολύ λίγο γάλα

ਇਕ ਰਹਤ ਬਰਖ ਬਹੁ ਨਿਰਾਹਾਰ ॥੧੪੩॥
eik rahat barakh bahu niraahaar |143|

Κάποιος επιβιώνει μόνο με γάλα και κάποιος μένει χωρίς να τρώει και να πιει.143.

ਇਕ ਰਹਤ ਮੋਨ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
eik rahat mon monee mahaan |

Ένας μεγάλος μοναχός μένει σιωπηλός.

ਇਕ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ਤਜਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥
eik karat nayaas taj khaan paan |

Αυτοί οι μεγάλοι άγιοι τηρούσαν τη σιωπή και πολλοί έκαναν γιόγκα χωρίς να τρώνε και να πίνουν

ਇਕ ਰਹਤ ਏਕ ਪਗ ਨਿਰਾਧਾਰ ॥
eik rahat ek pag niraadhaar |

Στέκονται στο ένα (μόνο) πόδι.

ਇਕ ਬਸਤ ਗ੍ਰਾਮ ਕਾਨਨ ਪਹਾਰ ॥੧੪੪॥
eik basat graam kaanan pahaar |144|

Πολλοί στέκονταν στο ένα πόδι χωρίς και στήριγμα και πολλοί κατοικούσαν σε χωριά, δάση και βουνά.144.

ਇਕ ਕਰਤ ਕਸਟ ਕਰ ਧੂਮ੍ਰ ਪਾਨ ॥
eik karat kasatt kar dhoomr paan |

Καπνίζουν με πόνο.

ਇਕ ਕਰਤ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸਨਾਨ ॥
eik karat bhaat bhaatin sanaan |

Πολλοί που έπαιρναν καπνό υπέμειναν βάσανα και πολλοί έκαναν μπάνια διαφορετικών ειδών

ਇਕ ਰਹਤ ਇਕ ਪਗ ਜੁਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
eik rahat ik pag jug pramaan |

Οι γιούγκα παραμένουν (όσο στέκονται) στο ένα (μόνο) ένα πόδι.

ਕਈ ਊਰਧ ਬਾਹ ਮੁਨਿ ਮਨ ਮਹਾਨ ॥੧੪੫॥
kee aooradh baah mun man mahaan |145|

Πολλοί στάθηκαν στο πόδι τους για αιώνες και πολλοί μεγάλοι σοφοί γύρισαν τα χέρια τους προς τα πάνω.145.

ਇਕ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਜਲਿ ਮਧਿ ਜਾਇ ॥
eik rahat baitth jal madh jaae |

Πηγαίνουν και κάθονται σε ένα νερό.

ਇਕ ਤਪਤ ਆਗਿ ਊਰਧ ਜਰਾਇ ॥
eik tapat aag aooradh jaraae |

Κάποιος κάθισε στο νερό και πολλοί ζεστάθηκαν καίγοντας φωτιά

ਇਕ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
eik karat nayaas bahu bidh prakaar |

Κάποιος ασκεί τη γιόγκα με πολλούς τρόπους.