Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 29


ਕਹੂੰ ਮਦ੍ਰ ਬਾਨੀ ਕਹੂੰ ਛਿਦ੍ਰ ਸਰੂਪੰ ॥੨੨॥੧੧੨॥
kahoon madr baanee kahoon chhidr saroopan |22|112|

Κάπου είσαι γλυκός λόγος και κάπου είσαι γλυκός λόγος και κάπου είσαι επικριτικός και ελαττωματικός! 22. 112

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਕਾਬ ਰੂਪੰ ॥
kahoon bed bidiaa kahoon kaab roopan |

Κάπου είσαι η μάθηση των Βεδών και κάπου η λογοτεχνία!

ਕਹੂੰ ਚੇਸਟਾ ਚਾਰਿ ਚਿਤ੍ਰੰ ਸਰੂਪੰ ॥
kahoon chesattaa chaar chitran saroopan |

Κάπου κάνεις εξαιρετική προσπάθεια και κάπου μοιάζεις με εικόνα!

ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪੁਰਾਨ ਕੋ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ॥
kahoon param puraan ko paar paavai |

Κάπου καταλαβαίνεις τις αρχές των ιερών Puranas!

ਕਹੂੰ ਬੈਠ ਕੁਰਾਨ ਕੇ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥੨੩॥੧੧੩॥
kahoon baitth kuraan ke geet gaavai |23|113|

Και κάπου τραγουδάς τα τραγούδια του ιερού Κορανίου! ! 23. 113

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਖੰ ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਧਰਮੰ ॥
kahoon sudh sekhan kahoon braham dharaman |

Κάπου είσαι αληθινός μουσουλμάνος και κάπου ο πιστός της θρησκείας των Βραχμάνων!

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਿਧ ਅਵਸਥਾ ਕਹੂੰ ਬਾਲ ਕਰਮੰ ॥
kahoon bridh avasathaa kahoon baal karaman |

Κάπου είσαι σε μεγάλη ηλικία και κάπου κάνεις σαν παιδί!

ਕਹੂੰ ਜੁਆ ਸਰੂਪੰ ਜਰਾ ਰਹਤ ਦੇਹੰ ॥
kahoon juaa saroopan jaraa rahat dehan |

Κάπου είσαι νέος χωρίς γέρικο σώμα!

ਕਹੂੰ ਨੇਹ ਦੇਹੰ ਕਹੂੰ ਤਿਆਗ ਗ੍ਰੇਹੰ ॥੨੪॥੧੧੪॥
kahoon neh dehan kahoon tiaag grehan |24|114|

Κάπου αγαπάς το σώμα και κάπου εγκαταλείπεις το σπίτι σου! 24. 114

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੋਗੰ ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਾਗੰ ॥
kahoon jog bhogan kahoon rog raagan |

Κάπου βυθίζεσαι στη Γιόγκα και την απόλαυση και κάπου βιώνεις πάθηση και προσκόλληση!

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਿਤਾ ਕਹੂੰ ਭੋਗ ਤਿਆਗੰ ॥
kahoon rog rahitaa kahoon bhog tiaagan |

Κάπου είσαι ο Απομακρυντής της ασθένειας και κάπου Εγκαταλείπεις την απόλαυση!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤੰ ॥
kahoon raaj saajan kahoon raaj reetan |

Κάπου είσαι σε μεγαλοπρέπεια και κάπου είσαι χωρίς βασιλεία!

ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਗਿਆ ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥੨੫॥੧੧੫॥
kahoon pooran pragiaa kahoon param preetan |25|115|

Κάπου είσαι τέλειος διανοούμενος και κάπου είσαι η ενσάρκωση της Υπέρτατης Αγάπης! 25. 115

ਕਹੂੰ ਆਰਬੀ ਤੋਰਕੀ ਪਾਰਸੀ ਹੋ ॥
kahoon aarabee torakee paarasee ho |

Κάπου είσαι Άραβας, Κάπου Τούρκος, Κάπου Πέρσης!

ਕਹੂੰ ਪਹਿਲਵੀ ਪਸਤਵੀ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤੀ ਹੋ ॥
kahoon pahilavee pasatavee sansakritee ho |

Κάπου Είσαι Παθλαβί, κάπου Πούστο, κάπου Σανκριτικός!

ਕਹੂੰ ਦੇਸ ਭਾਖ੍ਯਾ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
kahoon des bhaakhayaa kahoon dev baanee |

Κάπου είσαι Αραβικός, αλλού Τούρκος, κάπου Περσικός

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੨੬॥੧੧੬॥
kahoon raaj bidiaa kahoon raajadhaanee |26|116|

Κάπου είσαι η Πολιτεία που μαθαίνεις και κάπου είσαι η Κρατική Πρωτεύουσα!! 26. 116

ਕਹੂੰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
kahoon mantr bidiaa kahoon tantr saaran |

Κάπου είσαι η οδηγία των μάντρα (ξόρκια) και κάπου είσαι η ουσία των Τάντρα!

ਕਹੂੰ ਜੰਤ੍ਰ ਰੀਤੰ ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
kahoon jantr reetan kahoon sasatr dhaaran |

Κάπου είσαι η οδηγία της μεθόδου του Yantras και κάπου είσαι ο χειριστής των όπλων!

ਕਹੂੰ ਹੋਮ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
kahoon hom poojaa kahoon dev arachaa |

Κάπου είσαι η εκμάθηση της λατρείας Homa (φωτιά), είσαι η οδηγία για τις προσφορές στους θεούς!

ਕਹੂੰ ਪਿੰਗੁਲਾ ਚਾਰਣੀ ਗੀਤ ਚਰਚਾ ॥੨੭॥੧੧੭॥
kahoon pingulaa chaaranee geet charachaa |27|117|

Κάπου είσαι η οδηγία για την Προσωδία, κάπου είσαι η οδηγία για τη συζήτηση σχετικά με τα τραγούδια των μινστρέλ! 27. 117

ਕਹੂੰ ਬੀਨ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਗਾਨ ਗੀਤੰ ॥
kahoon been bidiaa kahoon gaan geetan |

Κάπου μαθαίνεις για τη λύρα, κάπου για το τραγούδι!

ਕਹੂੰ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤੰ ॥
kahoon malechh bhaakhiaa kahoon bed reetan |

Κάπου είσαι η γλώσσα των μαλέχας (βαρβάρων), κάπου για τις βεδικές τελετουργίες!

ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਨਾਗ ਬਾਨੀ ॥
kahoon nrit bidiaa kahoon naag baanee |

Κάπου είσαι η εκμάθηση του χορού, κάπου είσαι η γλώσσα των Nagas (φιδιών)!

ਕਹੂੰ ਗਾਰੜੂ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੈਂ ਕਹਾਨੀ ॥੨੮॥੧੧੮॥
kahoon gaararroo goorrh kathain kahaanee |28|118|

Κάπου είσαι ο Gararoo Mantra (αυτό το μάντρα, που εξαφανίζει το δηλητήριο του φιδιού) και κάπου είσαι ψηλότερος η μυστηριώδης ιστορία (μέσω της αστρολογίας)! 28. 118

ਕਹੂੰ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਮਛਰਾ ਹੋ ॥
kahoon achharaa pachharaa machharaa ho |

Κάπου είσαι η καμπάνα αυτού του κόσμου, αλλού η άψαρα (νύμφη του ουρανού) και κάπου η όμορφη υπηρέτρια του κάτω κόσμου!

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਿਦਿਆ ਅਭੂਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋ ॥
kahoon beer bidiaa abhootan prabhaa ho |

Κάπου είσαι η μάθηση για την τέχνη του πολέμου και κάπου είσαι η μη στοιχειώδης ομορφιά!

ਕਹੂੰ ਛੈਲ ਛਾਲਾ ਧਰੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kahoon chhail chhaalaa dhare chhatradhaaree |

Κάπου είσαι η γενναία νιότη, κάπου ο ασκητής στο δέρμα του ελαφιού!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ਧਿਰਾਜਾਧਿਕਾਰੀ ॥੨੯॥੧੧੯॥
kahoon raaj saajan dhiraajaadhikaaree |29|119|

Κάπου ένας βασιλιάς κάτω από το κουβούκλιο, κάπου εσύ είσαι η κυρίαρχη αρχή! 29. 119

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾਤਾ ॥
namo naath poore sadaa sidh daataa |

Υποκλίνομαι μπροστά Σου, Ω Τέλειος Κύριε! Ο Δωρητής πάντα θαυματουργών δυνάμεων!

ਅਛੇਦੀ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਬਿਧਾਤਾ ॥
achhedee achhai aad advai bidhaataa |

Αήττητη, Ακαταμάχητη, η Πρωταρχική, Μη Διπλή Πρόνοια!

ਨ ਤ੍ਰਸਤੰ ਨ ਗ੍ਰਸਤੰ ਸਮਸਤੰ ਸਰੂਪੇ ॥
n trasatan na grasatan samasatan saroope |

Είσαι Ατρόμητος, ελεύθερος από κάθε δεσμό και εκδηλώνεσαι σε όλα τα όντα!

ਨਮਸਤੰ ਨਮਸਤੰ ਤੁਅਸਤੰ ਅਭੂਤੇ ॥੩੦॥੧੨੦॥
namasatan namasatan tuasatan abhoote |30|120|

Υποκλίνομαι μπροστά Σου, υποκλίνομαι μπροστά Σου, Ω Υπέροχο Μη Στοιχειακό Κύριε! 30. 120

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΗ ΣΟΥ PAADGARI STANZA!

ਅਬ੍ਯਕਤ ਤੇਜ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
abayakat tej anbhau prakaas |

Ω Κύριε! Είσαι Ανεκδήλωτη Δόξα και Φως της Γνώσης!

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
achhai saroop advai anaas |

Είσαι Απρόσβλητη Οντότητα Μη διπλή και άφθαρτη!

ਅਨਤੁਟ ਤੇਜ ਅਨਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥
anatutt tej anakhutt bhanddaar |

Είσαι αδιαίρετη Δόξα και Ανεξάντλητο Κατάστημα!

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥੧੨੧॥
daataa durant saraban prakaar |1|121|

Είσαι ο Άπειρος Δωρητής όλων των ειδών! 1. 121

ਅਨਭੂਤ ਤੇਜ ਅਨਛਿਜ ਗਾਤ ॥
anabhoot tej anachhij gaat |

Δική σου είναι η Υπέροχη Δόξα και το Ακατάλυτο Σώμα!

ਕਰਤਾ ਸਦੀਵ ਹਰਤਾ ਸਨਾਤ ॥
karataa sadeev harataa sanaat |

Είσαι πάντα ο Δημιουργός και ο Αφαιρητής της Ανέχειας!

ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਅਨਭੂਤ ਕਰਮ ॥
aasan addol anabhoot karam |

Το κάθισμά σου είναι σταθερό και οι πράξεις σου είναι μη στοιχειώδεις!

ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਅਨਭੂਤ ਧਰਮ ॥੨॥੧੨੨॥
daataa deaal anabhoot dharam |2|122|

Εσύ είσαι ο Ευεργετικός Δωρητής και η θρησκευτική σου πειθαρχία είναι Πέρα από τη λειτουργία των στοιχείων! 2. 122

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹਿ ਜਨਮ ਜਾਤ ॥
jih satr mitr neh janam jaat |

Είσαι αυτή η απόλυτη πραγματικότητα που δεν έχει γέννηση και κάστα εχθρικού φίλου!

ਜਿਹ ਪੁਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਨਹੀਂ ਮਿਤ੍ਰ ਮਾਤ ॥
jih putr bhraat naheen mitr maat |

Που είναι χωρίς γιο αδελφό φίλο και μητέρα!

ਜਿਹ ਕਰਮ ਭਰਮ ਨਹੀਂ ਧਰਮ ਧਿਆਨ ॥
jih karam bharam naheen dharam dhiaan |

Που είναι δράση λιγότερο Ψευδαίσθηση λιγότερο και χωρίς καμία εκτίμηση των θρησκευτικών κλάδων!

ਜਿਹ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀਂ ਬਿਓਤ ਬਾਨ ॥੩॥੧੨੩॥
jih neh geh naheen biot baan |3|123|

Που είναι χωρίς αγάπη σπίτι και πέρα από κάθε σύστημα σκέψης! 3. 123

ਜਿਹ ਜਾਤ ਪਾਤਿ ਨਹੀਂ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jih jaat paat naheen satr mitr |

Που είναι χωρίς γραμμή κάστας εχθρός και φίλος!

ਜਿਹ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀਂ ਚਿਹਨ ਚਿਤ੍ਰ ॥
jih neh geh naheen chihan chitr |

Που είναι χωρίς σημάδι και εικόνα αγάπης!

ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਰਾਗ ਰੇਖ ॥
jih rang roop naheen raag rekh |

Που είναι χωρίς γραμμή κάστας εχθρός και φίλος!

ਜਿਹ ਜਨਮ ਜਾਤ ਨਹੀਂ ਭਰਮ ਭੇਖ ॥੪॥੧੨੪॥
jih janam jaat naheen bharam bhekh |4|124|

Αυτό που είναι χωρίς είναι χωρίς ψευδαίσθηση και πρόσχημα γέννησης κάστας! 4. 124

ਜਿਹ ਕਰਮ ਭਰਮ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਾਤ ॥
jih karam bharam nahee jaat paat |

Που είναι χωρίς δράση παραλήρημα κάστα και καταγωγή!

ਨਹੀ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀ ਪਿਤ੍ਰ ਮਾਤ ॥
nahee neh geh nahee pitr maat |

Που είναι χωρίς αγάπη σπίτι πατέρας και μητέρα!

ਜਿਹ ਨਾਮ ਥਾਮ ਨਹੀ ਬਰਗ ਬਿਆਧ ॥
jih naam thaam nahee barag biaadh |

Που είναι χωρίς όνομα και επίσης χωρίς είδη ασθενειών!

ਜਿਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਸਤ੍ਰ ਸਾਧ ॥੫॥੧੨੫॥
jih rog sog nahee satr saadh |5|125|

Που είναι χωρίς πάθηση λύπη εχθρός και άγιος φίλος! 5. 125

ਜਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਵਾਸ ਨਹੀ ਦੇਹ ਨਾਸ ॥
jih traas vaas nahee deh naas |

Που δεν μένει ποτέ στο φόβο και του οποίου το σώμα είναι Άφθαρτο!

ਜਿਹ ਆਦਿ ਅੰਤ ਨਹੀ ਰੂਪ ਰਾਸ ॥
jih aad ant nahee roop raas |

Που δεν έχει αρχή, τέλος, μορφή και δαπάνη!

ਜਿਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥
jih rog sog nahee jog jugat |

Που δεν έχει πάθηση λύπη και συσκευή γιόγκα!

ਜਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਆਸ ਨਹੀ ਭੂਮਿ ਭੁਗਤਿ ॥੬॥੧੨੬॥
jih traas aas nahee bhoom bhugat |6|126|

Που δεν έχει φόβο, ελπίδα και γήινη απόλαυση! 6. 126

ਜਿਹ ਕਾਲ ਬਿਆਲ ਕਟਿਓ ਨ ਅੰਗ ॥
jih kaal biaal kattio na ang |

Είσαι Αυτός του οποίου το σωματικό μέλος δεν έχει τσιμπηθεί ποτέ από το φίδι του θανάτου!

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਖੈ ਅਭੰਗ ॥
achhai saroop akhai abhang |

Ποιος είναι ακατάβλητη οντότητα και ποιος είναι άφθαρτος και άφθαρτος!

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨੇਤ ਉਚਰੰਤ ਬੇਦ ॥
jih net net ucharant bed |

Τον οποίο οι Βέδες αποκαλούν ���Neti Neti��� (Όχι αυτό όχι αυτό) και άπειρο!

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ ਕਥਤ ਕਤੇਬ ॥੭॥੧੨੭॥
jih alakh roop kathat kateb |7|127|

Τον οποίο οι Σημιτικές Γραφές αποκαλούν ακατανόητο! 7. 127

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
jih alakh roop aasan addol |

Ποιανού η μορφή είναι άγνωστη και ποιανού η έδρα είναι σταθερή!

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਛੈ ਅਤੋਲ ॥
jih amit tej achhai atol |

Του οποίου το φως είναι απεριόριστο και ποιος είναι Αήττητος και Αζύγιστος!

ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅਨੰਤ ॥
jih dhiaan kaaj mun jan anant |

Για τους οποίους ο διαλογισμός και η όραση άπειροι σοφοί!

ਕਈ ਕਲਪ ਜੋਗ ਸਾਧਤ ਦੁਰੰਤ ॥੮॥੧੨੮॥
kee kalap jog saadhat durant |8|128|

Εκτελέστε σκληρές πρακτικές γιόγκα για πολλές κάλπα (ηλικίες)! 8. 128

ਤਨ ਸੀਤ ਘਾਮ ਬਰਖਾ ਸਹੰਤ ॥
tan seet ghaam barakhaa sahant |

Για τη συνειδητοποίησή Σου αντέχουν την κρύα ζέστη και τη βροχή στο σώμα τους!

ਕਈ ਕਲਪ ਏਕ ਆਸਨ ਬਿਤੰਤ ॥
kee kalap ek aasan bitant |

Για πολλές ηλικίες παραμένουν στην ίδια στάση!

ਕਈ ਜਤਨ ਜੋਗ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
kee jatan jog bidiaa bichaar |

Κάνουν πολλές προσπάθειες και μηρυκάζουν για την εκμάθηση της Γιόγκα!

ਸਾਧੰਤ ਤਦਪਿ ਪਾਵਤ ਨ ਪਾਰ ॥੯॥੧੨੯॥
saadhant tadap paavat na paar |9|129|

Ασκούν Γιόγκα αλλά και πάλι δεν μπορούν να ξέρουν το τέλος Σου! 9. 129

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹ ਦੇਸਨ ਭ੍ਰਮੰਤ ॥
kee uradh baah desan bhramant |

Πολλοί περιπλανιούνται σε πολλές χώρες με υψωμένα τα χέρια!

ਕਈ ਉਰਧ ਮਧ ਪਾਵਕ ਝੁਲੰਤ ॥
kee uradh madh paavak jhulant |

Πολλοί καίνε το σώμα τους ανάποδα!