Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ΤΟΜΑΡ ΣΤΑΝΖΑ

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Ο Μπράχμα προφέρεται έτσι

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Αυτή η γυναίκα! Θα αποκτήσεις έναν γιο.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Τότε ακούγοντας αυτά τα λόγια από τα μάτια (εκείνης) της γυναίκας

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Όταν ο Μπράχμα είπε αυτό ότι η σώα θα ευλογηθεί με έναν γιο, τότε ακούγοντας το, τα μάτια της έδειχναν σημάδια ανησυχίας.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Τότε το σώμα της γυναίκας (Ανσούα) αναστατώθηκε.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Το σώμα εκείνης της νεαρής κυρίας ταράχτηκε και τα δάκρυα κύλησαν από τα μάτια της

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Ενθουσιασμένος, τα λόγια (του) έγιναν πρόζα.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Γέμισε άγχος στο άκουσμα αυτών των λέξεων και ένιωσε ότι η μέρα είχε αλλάξει σε νύχτα.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

Το σώμα (του) ενθουσιάστηκε και ταράχτηκε.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Όντας ανυπόμονο, το σώμα θύμωσε.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Τα μάτια και τα χείλη του ήταν ανοιχτά

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Το σώμα της ταράχτηκε από το άγχος και εξαγριώθηκε, έγινε ανυπόμονη, τα χείλη και τα μάτια έτρεμαν και θρήνησε.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

ΜΟΧΑΝ ΣΤΑΝΖΑ

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Ακούγοντας τέτοια λόγια

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

με μάτια σαν ελάφια,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Σπίτι ακραίας μορφής

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Ακούγοντας αυτά τα λόγια, η κυρία ελαφίνα και εξαιρετικά όμορφη (ένιωσε ταραγμένη).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Η πιο Ιερή Καρδιά

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

αποσπάστηκε η προσοχή

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Η γυναίκα του Muni προκαλώντας ατελείωτο θυμό

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Το μυαλό της, που ήταν πεντακάθαρο, γέμισε με υπερβολική οργή μαζί με άλλες γυναίκες των σοφών.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Αυτή) μαδάει μαλλιά.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Με όμορφο σώμα ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Η γυναίκα του Μούνι είναι πολύ θυμωμένη.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Η σύζυγος του σοφού μάδησε τα μαλλιά της σε εκείνο το μέρος και τα όμορφα μέλη της γέμισαν ακραία οργή.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

απώλεια βάρους,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Μαδάει τα μαλλιά (του κεφαλιού).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Και βάζει σκόνη (μέσα τους).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Σπάζοντας τα κολιέ της, μάδησε τα μαλλιά της και άρχισε να βάζει σκόνη hr κεφάλι.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ΤΟΜΑΡ ΣΤΑΝΖΑ

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Βλέποντας τη γυναίκα του σοφού εξαγριώθηκε,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Ο γενναιόδωρος Μπράχμα σηκώθηκε και έφυγε τρέχοντας.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Ο Σίβα μαζί με όλους τους σοφούς

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Βλέποντας τη γυναίκα του σοφού θυμωμένη, να φοβάται και να εγκαταλείπει την περηφάνια του και να παίρνει μαζί του τον Σίβα και άλλους σοφούς, ο Μπράχμα τράπηκε σε φυγή.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Τότε η γυναίκα του σοφού θύμωσε

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Μια τούφα μαλλιών έπεσε από το κεφάλι.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Όταν (αυτός) χτύπησε χέρι με χέρι

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Τότε η σύζυγος του σοφού, ξεριζώνοντας θυμωμένη μια από τις ματ κλειδαριές του κεφαλιού της, το χτύπησε στο χέρι της, τότε γεννήθηκε η Ντατατρέγια.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Το αριστερό χέρι μοιάζει με τη μητέρα

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Θεωρώντας την Ansuya ως μητέρα του και κρατώντας την στα δεξιά του, περιέτρεξε γύρω της και στη συνέχεια τη χαιρέτησε

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Όταν η γυναίκα) απολάμβανε τα χέρια

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Με αυτόν τον τρόπο, σκεπτόμενος την εμπειρία της σεξουαλικής απόλαυσης, γεννήθηκε ο Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Υπέροχο και με εξαιρετικό σώμα (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Το σώμα του ήταν γοητευτικό και έλεγε επτά Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Απαγγέλλει τέσσερις Βέδες με το στόμα του.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Ο μεγάλος Ντατ απήγγειλε και τις τέσσερις Βέδες.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Ο Σίβα θυμήθηκε την προηγούμενη κατάρα