Sri Dasam Granth

Pagină - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma a pronunțat astfel

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Acea femeie! Ai un fiu.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Apoi auzind aceste cuvinte din ochii (acei) femei

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Când Brahma a spus aceasta că salvarea va fi binecuvântată cu un fiu, apoi ascultând-o, ochii ei au arătat semne de anxietate.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Atunci trupul femeii (Ansua) a fost tulburat.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Trupul acelei domnișoare s-a agitat și lacrimile curgeau din ochii ei

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Fiind încântat, cuvintele (lui) au devenit proză.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

A fost plină de neliniște la auzul acestor cuvinte și a simțit că ziua s-a schimbat în noapte.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

Corpul (lui) a devenit emoționat și agitat.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Fiind nerăbdător, corpul s-a supărat.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Ochii și buzele îi erau întredeschise

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Corpul ei era agitat de anxietate și s-a înfuriat, a devenit nerăbdător, buzele și ochii tremurau și se plângea.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Auzind astfel de cuvinte

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

cu ochii ca cerbul,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Casa de formă extremă

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Auzind aceste cuvinte care o doamnă cu ochi de căprioară și extrem de frumoasă (s-a simțit agitată).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Prea Sacra Inimă

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

a fost distras

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) soția lui Muni provocând furie nesfârșită

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Mintea ei, care era imaculată, era plină de furie extremă împreună cu alte femei ale înțelepților.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Ea) smulge părul.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Cu un corp frumos ("Sudes").

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Soția lui Muni este foarte supărată.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Soția înțeleptului și-a smuls părul în acel loc și membrele ei frumoase au fost umplute de mânie extremă.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

slabit,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Smulge părul (capului).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Și pune praf (în ele).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Spărgându-și colierele, și-a smuls părul și a început să pună praf în cap.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Văzând că soția înțeleptului s-a înfuriat,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Generosul Brahma s-a ridicat și a fugit.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva împreună cu toți înțelepții

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Văzându-l pe soția înțeleptului în mânie, devenind înspăimântat și renunțând la mândria și luând cu el pe Shiva și alți înțelepți, Brahma a fugit.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Atunci soția înțeleptului s-a supărat

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

O șuviță de păr căzu din cap.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Când (el) a lovit mâna pe mână

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Apoi, soția înțeleptului, smulgând cu furie una din șuvița înghețată a capului, și-a lovit-o pe mână, în acel moment s-a născut Dattatreya.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Mâna stângă este asemănătoare cu mama

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Considerând-o pe Ansuya drept mama lui și ținând-o pe dreapta, el a făcut-o în jurul ei și apoi a salutat-o

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Când femeia) sa bucurat de mâini

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

În acest fel, gândindu-se la experiența plăcerii sexuale, s-a născut Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Minunat și cu trup excelent (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Trupul lui era fermecător și recita șapte Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

El recită patru Vede cu gura.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Marele Dutt recita toate cele patru Vede.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva și-a amintit de blestemul anterior