Sri Dasam Granth

Oldal - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma így ejtette ki

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Az a nő! Kapsz egy fiat.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Aztán hallani ezeket a szavakat (annak a nőnek a szeméből).

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Amikor Brahma ezt mondta, hogy a mentőt fiukkal áldják meg, akkor ezt hallgatva a szeme a szorongás jeleit mutatta.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Ekkor a nő (Ansua) teste megzavarodott.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

A fiatal hölgy teste izgatott lett, és a könnyek kicsordultak a szeméből

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Mivel izgatott volt, (szavai) prózává váltak.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Aggodalommal töltötte el e szavak hallatán, és úgy érezte, hogy a nappal éjszakává változott.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(A) teste izgatott és izgatott lett.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Türelmetlensége miatt a test dühös lett.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Szemei és ajkai szétnyíltak

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Testét izgatta a szorongás, dühbe gurult, türelmetlenné vált, az ajka és a szeme remegett, és siránkozott.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Ilyen szavakat hallani

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

olyan szemekkel, mint a szarvas,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Extrém formájú ház

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

E szavak hallatán őzikeszemű és rendkívül szép hölgy (izgatottnak érezte magát).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Legszentebb Szív

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

elzavart

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Muni felesége végtelen haragot okozva

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Szeplőtelen elméje rendkívüli dühvel volt tele a bölcsek többi nőjével együtt.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Ő) kitépi a hajat.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Gyönyörű testtel ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Muni felesége nagyon dühös.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

A bölcs felesége azon a helyen kitépte a haját, és kedves tagjait rendkívüli harag töltötte el.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

fogyás,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Kitépi a hajat (a fejét).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

És port tesz (beléjük).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Nyakláncait eltörve kitépte a haját, és porozni kezdte a fejét.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Látva, hogy a bölcs felesége feldühödött,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

A nagylelkű Brahma felkelt és elfutott.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva az összes bölcsekkel együtt

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Látva a bölcs feleségét dühösen, félni kezd, és elhagyta büszkeségét, és magával vitte Shivát és más bölcseket, Brahma elmenekült.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Aztán a bölcs felesége mérges lett

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Egy hajtincs kiesett a fejéről.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Amikor (ő) kezét a kézbe ütötte

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Aztán a bölcs felesége, dühében gyökerestül kitépve az egyik kopott fej tincset, rácsapott a kezére, ekkor született meg Dattatreya.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

A bal kéz hasonló az anyához

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Ansuyát anyjának tekintette, és a jobbján tartotta, körüljárta, majd tisztelgett neki.

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Amikor a nő) élvezte a kezeket

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Ily módon a szexuális élvezet élményére gondolva megszületett Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Csodálatos és kiváló testalkatú (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Teste bájos volt, és hét Smrit-t szavalt

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Négy Védát szaval a szájával.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

nagy Dutt mind a négy Védát felmondta.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva eszébe jutott az előző átok