De nem értett egyet vele.
Aztán Devyani nagyon dühös lett
Hogy ez a szomorú (Kach) nem játszott velem. 11.
Így átkozta őt.
Ezt a történetet négy versbe kötöttem.
Ó bűnös! (Te időben) a mantra nem fog teljesülni
És az istenek nem menekülhetnek meg tőled. 12.
Korábban (Devayani) szenvedéssel tartotta életben.
(Amikor) nem adta elő a Ramanát, dühös lett és átkozódott.
Aztán (elmesélte) apjának így:
Ezt a darabot Devraj küldte. 13.
Ó atyám! Tedd, amit mondok.
Ne tegye hivatalossá a Sanjeevani mantrát.
Amikor ezt a mantrát megtanulják
Akkor Devraj (Indra) nem fog kézre kerülni. 14.
Átkozd meg (hogy a kellő időben) ne mondja ki a mantrát.
Ó atyám! Fogadj szavamat.
Shukracharya nem értette Bhed Abhedet
És átkozta a mantra kudarcát. 15.
Őt (Kach) sokszor elevenítették fel a halálból (korábban).
De amikor nem működött együtt, átkozódott.
Senki sem értette a nő jellemének gyorsaságát.
(Ő sem tudta megérteni) a teremtőt, aki ezt a nőt megteremtette. 16.
Íme a Sri Charitropakhyan-i Tria Charitra, Mantri Bhup Sambad 321. charitrájának következtetése, minden kedvező.321.6059. megy tovább
huszonnégy:
Ó Rajan! Figyelj, (én) mesélek egy másik történetet,
Ahogy eszembe jutott.
Ahol a Chhajkaranok országa élt,
Volt egy Suchabi Ketu nevű király. 1.
A házában volt egy Acharaj (Dei) nevű nő.
(Így nézett ki) mintha az aranyat megolvasztották volna és formába öntötték volna.
Volt egy lánya, akit Makrach Matinak hívtak
Aki elvette a Hold művészetét. 2.
Amikor jogosulttá vált a Raj Kumari var
Így beleszeretett (egyik) Shah fiába.
Korábban dolgozott vele
És sok tekintetben tetszett neki. 3.
Valaki elmondta ezt a titkot a királynak.
Azóta (a király) egy ilyen házban tartotta
Ahová még a madarak sem mehettek be
És ahol még a szél sem tudott elmenni. 4.
Raj Kumari sokat szenvedett Pritam nélkül.
Felhívott egyet (az ötvenkét Birs közül), és odahívta.
Azt mondta, menj oda
És hozza az úri ágyat. 5.
Hallva (Raj Kumari szavait) Birhoz ment
És (az úrral együtt) hozta az ágyat.
Raj Kumari szexelt Kumarral