Sri Dasam Granth

Oldal - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

A sisakokat kopogtatták és sebeket okoztak, a harcosok felbőszültek és buzgóságuk egyre nőtt.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

a ló

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

trükközik,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

hadviselő

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

A gyorsan mozgó lovak futni kezdtek és a harcosok súlyos harcok után üdvösséget nyertek.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Beleértve az elefántokat is

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Az elefántok szaladgáltak, mint a szarvas, a harcosok pedig társaikhoz kerestek menedéket

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Megölte a szállás

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Az ellenségek futva szégyellték magukat a harctól.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Összetört pajzsok

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

voltak

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

És a páncél összetört,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

A testeket és a páncélokat levágták, a füleket és a szemeket amputálták.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(Neki) megölt ellenségei vannak,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Vannak gonosz átkok,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

A háborút (ő) nyerte

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

A harcosok kilehelték lelkét, és átrepültek a világóceánon, néhányan megégtek a düh tüzében, és elpusztultak.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

Maga az ég

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Az istenek megmozdultak légi járműveikben, és látták a jelenetet

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

(azokkal) durvákkal

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Az égi leányok elkóboroltak, és hozzákezdtek a harcosokhoz.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

megszólalnak a harangok,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Különféle hangszerek zengtek, és az elefántok mennydörögtek

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(megütni őket) bölcsek

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

A harcosok menedéket kerestek, míg néhányan harcolni kezdtek.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

TRIGTAA STANZA

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Hős nyilak

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

szabadság

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

amelyeket a pajzsokra helyeznek

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

nyilak elkezdték ölni a harcosokat és a tűz kiszállt a palántákból.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

a lovaknak

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

A lovak futni kezdtek, a harcosok pedig üvölteni kezdtek

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

szidás

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Egymást kezdték gyilkolni és komppal áthajózni a világ-óceánon.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

megnyerték (a háborút),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

A háborúban aratott győzelem után az ellenségek szövetségesek lettek,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

És (nyíl) menjen

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

A hasítást a harcosok között okozták, és őket is elhagyták.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

a királyé (Ravana).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Ghazi

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

chow-val

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

Ravana király hevesen mennydörgött és nagy buzgalommal vonult előre.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

akik elestek,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Őket) átizza a vér.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

vér (folyik)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

A harcosok zuhanni kezdtek, miután vérrel telítődtek, és a vér úgy folyt, mint a víz.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(hősök) a háborúban

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Sok a fegyelem és sok az akadály