ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

தலைக்கவசங்கள் தட்டி காயங்கள் ஏற்பட்டன, வீரர்கள் கோபமடைந்தனர், அவர்களின் வைராக்கியம் வளர்ந்தது.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

குதிரை

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

தந்திரங்கள் விளையாடுகிறது,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

போர்க்குணமிக்க

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

வேகமாகச் செல்லும் குதிரைகள் ஓடத் தொடங்கின, போர்வீரர்கள் கடுமையான சண்டைக்குப் பிறகு முக்தி பெற்றனர்.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

யானைகள் உட்பட

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

யானைகள் மான் போல் ஓடி, வீரர்கள் தங்கள் தோழர்களிடம் தஞ்சம் புகுந்தனர்

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

லாட்ஜில் கொல்லப்பட்டார்

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

எதிரிகள் ஓடிப்போய் சண்டையிட வெட்கப்பட்டார்கள்.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

உடைந்த கவசங்கள்

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

இருந்திருக்கின்றன

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

மற்றும் கவசம் உடைந்துவிட்டது,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

உடல்களும் கவசங்களும் வெட்டப்பட்டன, காதுகளும் கண்களும் துண்டிக்கப்பட்டன.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(அவன்) எதிரிகளைக் கொன்றான்.

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

பொல்லாத சாபங்கள் உள்ளன,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

போர் (அவர்) வென்றது

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

போர்வீரர்கள் தங்கள் இறுதி மூச்சை விட்டுவிட்டு, உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து சென்றனர், சிலர் கோபத்தின் நெருப்பில் எரிக்கப்பட்டனர் மற்றும் ரூஃபுஜ் எடுத்தனர்.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

வானம் தானே

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

தேவர்கள் தங்கள் வான் வாகனங்களில் நகர்ந்து சென்று அந்தக் காட்சியைக் கண்டனர்

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

(அந்த) மணிகளுடன்

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

சொர்க்கத்து பெண்மணிகள் அலைந்து திரிந்து போர்வீரர்களை மணக்கத் தொடங்கினர்.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

மணிகள் ஒலிக்கின்றன,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

பல்வேறு வகையான இசைக்கருவிகள் முழங்க, யானைகள் முழக்கமிட்டன

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(அவர்களைத் தாக்க) புத்திசாலிகள்

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

சிலர் போரிடத் தொடங்கும் போது வீரர்கள் தஞ்சம் புகுந்தனர்.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

திரிக்தா சரணம்

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

ஹீரோ அம்புகள்

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

விடு

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

அவை கேடயங்களில் வைக்கப்பட்டுள்ளன

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

அம்புகள் வீரர்களைக் கொல்லத் தொடங்கின.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

குதிரைகளுக்கு

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

குதிரைகள் ஓடத் தொடங்கின, வீரர்கள் கர்ஜிக்கத் தொடங்கினர்

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

திட்டுவது

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

அவர்கள் ஒருவரையொருவர் கொன்று படகு கடக்கத் தொடங்கினர்.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

(போரில்) வென்றோம்

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

போரில் வெற்றி பெற்ற பிறகு, எதிரிகள் கூட்டாளிகளாக்கப்பட்டனர்.

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

மற்றும் (அம்பு) செல்

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

போர்வீரர்களிடையே பிளவு ஏற்பட்டது, அவர்களும் கைவிடப்பட்டனர்.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

அரசனின் (ராவணன்).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

காஜி

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

சோவுடன்

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

மன்னன் ராவணன் கடுமையாக இடி முழக்கமிட்டு மிகுந்த ஆர்வத்துடன் முன்னோக்கிச் சென்றான்.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

யார் விழுந்தார்கள்,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(அவர்கள்) இரத்தத்தால் நனைந்திருக்கிறார்கள்.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

இரத்தம் (பாயும்)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

இரத்தம் நிரம்பிய பிறகு வீரர்கள் விழத் தொடங்கினர், வது இரத்தம் தண்ணீர் போல் பாய்ந்தது.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(வீரர்கள்) போரில்

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

நிறைய ஒழுக்கம் மற்றும் நிறைய தடைகள் உள்ளன