ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1164


ਕਰਤ ਸਿਕਾਰ ਕੈਸਹੂੰ ਆਯੋ ॥
karat sikaar kaisahoon aayo |

எப்படியோ வேட்டையாடும் போது (அங்கு) வந்தான்

ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥੩॥
nrip duhitaa grih tar hvai dhaayo |3|

அரசனின் மகளின் அரண்மனையின் கீழ் சென்றான். 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ॥
raaj kuar nirakhat taa kee chhab |

ராஜ் குமாரி அவனுடைய வடிவத்தைக் கண்டு,

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਰਹੀ ਛਬਿ ਤਰ ਦਬਿ ॥
mad kar mat rahee chhab tar dab |

தன் அழகை ரசிப்பதில் பெருமிதம் கொண்டவள், (அவன் முன்) அடங்கி இருந்தாள்.

ਪਾਨ ਪੀਕ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰੀ ॥
paan peek taa ke par ddaaree |

(அவர்) அவர் மீது துப்பினார்

ਮੋ ਸੌ ਕਰੈ ਕੈਸਹੂੰ ਯਾਰੀ ॥੪॥
mo sau karai kaisahoon yaaree |4|

அது எப்படியோ என்னோடு சேர்ந்துவிட்டாய். 4.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਪਲਟਿ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
naagar kuar palatt tih lahaa |

நாகர் குன்வர் திரும்பி அவனைப் பார்த்தார்.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਉਰਝਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
taeh bilok urajh kar rahaa |

அவரைப் பார்த்தவுடன், அவர் (அவருடன்) மாட்டிக்கொண்டார்.

ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ॥
nainan nain mile duhoonan ke |

இருவரும் ஒருவரை ஒருவர் சந்தித்தனர்

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਸਭ ਮਨ ਕੇ ॥੫॥
sok santaap mitte sabh man ke |5|

மேலும் மனதின் அனைத்து துக்கங்களும் துன்பங்களும் துடைக்கப்பட்டது. 5.

ਰੇਸਮ ਰਸੀ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦੀਨੀ ॥
resam rasee ddaar tar deenee |

ராஜ் குமாரி ஒரு (உறுதியான) பட்டு கயிற்றுடன்

ਪੀਰੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥
peeree baadh tavan sau leenee |

தலைமுறை கட்டி தொங்கியது.

ਐਂਚਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜ ਧਾਮ ਚੜਾਯੋ ॥
aainch taeh nij dhaam charraayo |

அவனை தன் அரண்மனைக்கு இழுத்துச் சென்றான்

ਮਨ ਬਾਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੬॥
man baachhat preetam kah paayo |6|

(இவ்வாறு) அவரது இதயத்தின் அன்பைப் பெற்றார். 6.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

தோடக் வசனம்:

ਪਿਯ ਧਾਮ ਚੜਾਇ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
piy dhaam charraae layo jab hee |

காதலியை (அரண்மனையில்) எடுத்துக் கொண்டவுடன்,

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਬ ਹੀ ॥
man bhaavat bhog kiyaa tab hee |

அதன் பிறகுதான் ராமன் மனதுக்கு இணங்கினான்.

ਦੁਤਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਅਵਲੋਕਤਿ ਯੋ ॥
dut reejh rahee avalokat yo |

(அவளுடைய) அழகைப் பார்த்ததும் இப்படிக் கோபப்பட்டாள்

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਠਗ ਕੀ ਠਗ ਜ੍ਯੋ ॥੭॥
triy jor rahee tthag kee tthag jayo |7|

ஒரு குண்டர் ஒரு பெண்ணால் வலுக்கட்டாயமாக ஏமாற்றப்பட்டதைப் போல (அர்த்தம் - குண்டர் கண்களை மூடிக்கொண்டு ஒரு குண்டர் ஆனார்) ॥7॥

ਪੁਨਿ ਪੌਢਿ ਰਹੈਂ ਉਠਿ ਕੇਲ ਕਰੈਂ ॥
pun pauadt rahain utth kel karain |

(சில நேரங்களில்) நீண்ட நேரம் படுத்து, பிறகு எழுந்து உடலுறவு

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਾਪ ਹਰੈਂ ॥
bahu bhaat anang ke taap harain |

மேலும் காமத்தின் வெப்பத்தை பெரிதும் குளிர்விக்கிறது.

ਉਰ ਲਾਇ ਰਹੀ ਪਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਯੋ ॥
aur laae rahee piy kau triy yo |

காதலியை இப்படி மார்போடு சேர்த்து வைத்துக் கொள்வாள் அந்தப் பெண்

ਜਨੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਨਿਧਨੀ ਧਨ ਜ੍ਯੋ ॥੮॥
jan haath lage nidhanee dhan jayo |8|

நிர்தன் புதையல் கிடைத்தது போல.8.

ਮਦਨੋਦਿਤ ਆਸਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ॥
madanodit aasan kau kar kai |

பரிந்துரைக்கப்பட்ட தோரணையை செய்யுங்கள்

ਸਭ ਤਾਪ ਅਨੰਗਹਿ ਕੋ ਹਰਿ ਕੈ ॥
sabh taap anangeh ko har kai |

மேலும் காம தேவரின் துன்பத்தை நீக்குங்கள்.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
lalitaasan baar anek dharai |

லலித் ஆசனம் பல முறை

ਦੋਊ ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ॥੯॥
doaoo kok kee reet sau preet karai |9|

மேலும் கோக சாஸ்திரத்தில் உடலுறவு முறையை விரும்பினார்கள். 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaat aasan karai chunban karat apaar |

(அவர்கள்) ஆசனங்கள் செய்து கண்மூடித்தனமாக முத்தமிடுவார்கள்.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਰਸ ਪਗੇ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥੧੦॥
chhail chhailanee ras page rahee na kachhoo sanbhaar |10|

இளைஞர்களும் யுவதிகளும் காமத்தில் மூழ்கியிருந்தனர் மேலும் (அவர்களுக்கு) தெளிவான ஞானம் இல்லை. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕੇਲ ਦੋਊ ਮਿਲ ਕਰੈ ॥
has has kel doaoo mil karai |

இருவரும் சேர்ந்து சிரித்து காதலித்தனர்

ਪਲਟਿ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੈ ॥
palatt palatt priy kau triy dharai |

மேலும் காதலன் காதலியை பிடித்து வைத்திருந்தான்.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
her roop taa ko bal jaaee |

அவனது வடிவத்தைப் பார்த்த ராஜ் குமாரி பலிஹார் சென்று கொண்டிருந்தாள்

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਸੁਹਾਈ ॥੧੧॥
chhailan chhail na tajayo suhaaee |11|

மேலும் காதலன் காதலியை பிரிந்து இருக்கவில்லை. 11.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪਿਤਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tab tah taeh pitaavat bhayo |

அப்போது அவரது தந்தை அங்கு வந்தார்.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਿਯ ਮੈ ਦੁਖ ਪਯੋ ॥
raaj sutaa jiy mai dukh payo |

ராஜ் குமாரி வருத்தப்பட்டார்.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੀ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit mai kahee kavan bidh keejai |

எந்த முறையைப் பயன்படுத்துவது என்று யோசிக்க ஆரம்பித்தேன்

ਜਾ ਤੈ ਪਤਿ ਪਿਤੁ ਤੇ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
jaa tai pat pit te ih leejai |12|

இதை கணவன் வடிவில் தந்தையிடமிருந்து பெற. 12.

ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਕੇ ਆਗੂ ਗਈ ॥
aap pitaa ke aagoo gee |

(அவள் எழுந்து) தன் தந்தைக்கு முன்னால் சென்றாள்

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
eih bidh bachan bakhaanat bhee |

அப்படியே வார்த்தைகள் பேச ஆரம்பித்தான்.

ਬਿਜਿਯਾ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਖਈ ॥
bijiyaa ek nripat bahu khee |

ஒரு ராஜா நிறைய கஞ்சா சாப்பிட்டிருக்கிறார்

ਤਾ ਤੇ ਬੁਧਿ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਗਈ ॥੧੩॥
taa te budh taa kee sabh gee |13|

அதன் காரணமாக அவனுடைய அனைத்து உணர்வுகளும் முடிந்துவிட்டன. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਬਿਜਿਯਾ ਖਾਏ ਤੇ ਤਿਸੈ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥
bijiyaa khaae te tisai rahee na kachhoo sanbhaar |

சணல் சாப்பிடுவது அவரை குணப்படுத்தாது.

ਆਨਿ ਹਮਾਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਧਸਾ ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੪॥
aan hamaare grih dhasaa apano dhaam bichaar |14|

எங்கள் வீட்டை தனக்கே சொந்தமாகக் கருதி (இங்கே) வந்திருக்கிறார். 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਬ ਮੈ ਹੇਰਿ ਤਿਸੈ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
tab mai her tisai geh leenaa |

பிறகு நான் அவரைப் பார்த்தேன், அவரைப் பிடித்தேன்