శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1164


ਕਰਤ ਸਿਕਾਰ ਕੈਸਹੂੰ ਆਯੋ ॥
karat sikaar kaisahoon aayo |

వేట ఆడుతూ ఎలాగోలా (అక్కడికి) వచ్చాడు

ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥੩॥
nrip duhitaa grih tar hvai dhaayo |3|

మరియు రాజు కుమార్తె రాజభవనం కిందకు వెళ్ళింది. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ॥
raaj kuar nirakhat taa kee chhab |

అతని రూపాన్ని చూసిన రాజ్ కుమారి

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਰਹੀ ਛਬਿ ਤਰ ਦਬਿ ॥
mad kar mat rahee chhab tar dab |

ఆమె అందాన్ని ఆస్వాదించడంలో అహంకారంతో (అతని ముందు) నిగ్రహంగా ఉండిపోయింది.

ਪਾਨ ਪੀਕ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰੀ ॥
paan peek taa ke par ddaaree |

(అతను) అతనిపై ఉమ్మివేశాడు

ਮੋ ਸੌ ਕਰੈ ਕੈਸਹੂੰ ਯਾਰੀ ॥੪॥
mo sau karai kaisahoon yaaree |4|

ఆ విధంగా మీరు నాతో కలిసిపోయారు. 4.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਪਲਟਿ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
naagar kuar palatt tih lahaa |

నాగర్ కున్వర్ అతనివైపు తిరిగి చూశాడు.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਉਰਝਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
taeh bilok urajh kar rahaa |

అతన్ని చూసిన తర్వాత, అతను (అతనితో) చిక్కుకున్నాడు.

ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ॥
nainan nain mile duhoonan ke |

ఇద్దరూ ఒకరినొకరు కలిశారు

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਸਭ ਮਨ ਕੇ ॥੫॥
sok santaap mitte sabh man ke |5|

మరియు మనస్సు యొక్క అన్ని బాధలు మరియు బాధలు తొలగించబడ్డాయి. 5.

ਰੇਸਮ ਰਸੀ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦੀਨੀ ॥
resam rasee ddaar tar deenee |

రాజ్ కుమారి (దృఢమైన) పట్టు తాడుతో

ਪੀਰੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥
peeree baadh tavan sau leenee |

తరం కట్టి వేలాడదీసింది.

ਐਂਚਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜ ਧਾਮ ਚੜਾਯੋ ॥
aainch taeh nij dhaam charraayo |

అతన్ని తన రాజభవనానికి లాగాడు

ਮਨ ਬਾਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੬॥
man baachhat preetam kah paayo |6|

(మరియు ఈ విధంగా) తన హృదయానికి ప్రియమైన వ్యక్తిని పొందాడు. 6.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ పద్యం:

ਪਿਯ ਧਾਮ ਚੜਾਇ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
piy dhaam charraae layo jab hee |

ప్రియమైన వ్యక్తిని (ప్యాలెస్‌లో) తీసుకున్న వెంటనే,

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਬ ਹੀ ॥
man bhaavat bhog kiyaa tab hee |

అప్పుడే రామన్ మనసుకు నచ్చింది.

ਦੁਤਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਅਵਲੋਕਤਿ ਯੋ ॥
dut reejh rahee avalokat yo |

(ఆమె) అందం చూసి ఇలా కోపం వచ్చింది

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਠਗ ਕੀ ਠਗ ਜ੍ਯੋ ॥੭॥
triy jor rahee tthag kee tthag jayo |7|

ఒక దుండగుడు బలవంతంగా ఒక స్త్రీని మోసగించినట్లుగా (అంటే - దుండగుడు కళ్ళు మూసుకుని పోకిరీ అయ్యాడు) ॥7॥

ਪੁਨਿ ਪੌਢਿ ਰਹੈਂ ਉਠਿ ਕੇਲ ਕਰੈਂ ॥
pun pauadt rahain utth kel karain |

(కొన్నిసార్లు) చాలా సేపు పడుకుని, లేచి సెక్స్ చేయడం

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਾਪ ਹਰੈਂ ॥
bahu bhaat anang ke taap harain |

మరియు కామం యొక్క వేడిని బాగా చల్లబరుస్తుంది.

ਉਰ ਲਾਇ ਰਹੀ ਪਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਯੋ ॥
aur laae rahee piy kau triy yo |

ఆ స్త్రీ తన ప్రియురాలిని ఇలా తన ఛాతీకి దగ్గరగా ఉంచుకునేది

ਜਨੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਨਿਧਨੀ ਧਨ ਜ੍ਯੋ ॥੮॥
jan haath lage nidhanee dhan jayo |8|

నిర్ధన్ నిధి లభించినట్లు.8.

ਮਦਨੋਦਿਤ ਆਸਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ॥
madanodit aasan kau kar kai |

సూచించిన భంగిమను చేయండి

ਸਭ ਤਾਪ ਅਨੰਗਹਿ ਕੋ ਹਰਿ ਕੈ ॥
sabh taap anangeh ko har kai |

మరియు కామదేవుని బాధలను తొలగించండి.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
lalitaasan baar anek dharai |

లలిత ఆసనం చాలా సార్లు

ਦੋਊ ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ॥੯॥
doaoo kok kee reet sau preet karai |9|

మరియు కోక శాస్త్రంలో, వారు సంభోగ పద్ధతిని ఇష్టపడేవారు. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaat aasan karai chunban karat apaar |

(వారు) ఆసనాలు వేసేవారు మరియు విచక్షణారహితంగా ముద్దులు పెట్టేవారు.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਰਸ ਪਗੇ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥੧੦॥
chhail chhailanee ras page rahee na kachhoo sanbhaar |10|

యువకులు మరియు స్త్రీలు కామములలో మునిగిపోయారు మరియు (వారికి) స్పష్టమైన జ్ఞానం లేదు. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕੇਲ ਦੋਊ ਮਿਲ ਕਰੈ ॥
has has kel doaoo mil karai |

ఇద్దరూ కలిసి నవ్వుకుంటూ ప్రేమాయణం సాగించారు

ਪਲਟਿ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੈ ॥
palatt palatt priy kau triy dharai |

పైగా ప్రియురాలిని ఆ ప్రేమికుడు పట్టుకున్నాడు.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
her roop taa ko bal jaaee |

అతని రూపం చూసి రాజ్ కుమారి బలిహార్ వెళుతోంది

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਸੁਹਾਈ ॥੧੧॥
chhailan chhail na tajayo suhaaee |11|

మరియు ప్రేమికుడు ప్రేయసి నుండి విడిపోలేదు. 11.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪਿਤਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tab tah taeh pitaavat bhayo |

అప్పుడు అతని తండ్రి అక్కడికి వచ్చాడు.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਿਯ ਮੈ ਦੁਖ ਪਯੋ ॥
raaj sutaa jiy mai dukh payo |

రాజ్ కుమారి బాధపడ్డారు.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੀ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit mai kahee kavan bidh keejai |

నేను ఏ పద్ధతిని ఉపయోగించాలో ఆలోచించడం ప్రారంభించాను

ਜਾ ਤੈ ਪਤਿ ਪਿਤੁ ਤੇ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
jaa tai pat pit te ih leejai |12|

భర్త రూపంలో తండ్రి నుండి దీనిని పొందేందుకు. 12.

ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਕੇ ਆਗੂ ਗਈ ॥
aap pitaa ke aagoo gee |

(ఆమె లేచి) తన తండ్రి ముందు వెళ్ళింది

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
eih bidh bachan bakhaanat bhee |

అంతే మాటలు మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాడు.

ਬਿਜਿਯਾ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਖਈ ॥
bijiyaa ek nripat bahu khee |

ఒక రాజు చాలా గంజాయి తిన్నాడు

ਤਾ ਤੇ ਬੁਧਿ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਗਈ ॥੧੩॥
taa te budh taa kee sabh gee |13|

దాని కారణంగా అతని స్పృహ అంతా ముగిసింది. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਿਜਿਯਾ ਖਾਏ ਤੇ ਤਿਸੈ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥
bijiyaa khaae te tisai rahee na kachhoo sanbhaar |

జనపనార తినడం అతనికి నయం కాదు.

ਆਨਿ ਹਮਾਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਧਸਾ ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੪॥
aan hamaare grih dhasaa apano dhaam bichaar |14|

అతను మా ఇల్లు తన సొంత ఇల్లుగా భావించి (ఇక్కడికి) వచ్చాడు. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਮੈ ਹੇਰਿ ਤਿਸੈ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
tab mai her tisai geh leenaa |

అప్పుడు నేను అతనిని చూసి పట్టుకున్నాను