శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 977


ਬਿਦਾ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੈ ਕਰੋ ਯਾ ਕੌ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ॥੧੧॥
bidaa amit dhan dai karo yaa kau adhik rijhaae |11|

'ఇప్పుడు మీరు ఆమెకు చాలా ధనవంతులతో పంపండి.'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਇਹ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih baat nripat sun paaee |

ఇది విన్న రాజు

ਜਾਨ੍ਯੋ ਮੋਰਿ ਧਰਮਜਾ ਆਈ ॥
jaanayo mor dharamajaa aaee |

నీతిమంతుడైన తన కూతురు వచ్చిందన్న సంగతి అతనికి తెలియగానే,

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦਿਯੋ ॥
chhor bhanddaar amit dhan diyo |

అందుకే ఖజానా తెరిచి చాలా డబ్బు ఇచ్చాడు

ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਤ ਬਿਦਾ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ॥੧੨॥
duhitaa het bidaa tih kiyo |12|

అతను తన రిపోజిటరీలన్నింటినీ తెరిచి, నిజమైన కుమార్తెకు తగినట్లుగా ఆమెకు పంపాడు.(12)

ਮੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਪਿਤੁ ਤੀਰ ਉਚਾਰੀ ॥
mantr kalaa pit teer uchaaree |

తండ్రికి మంత్ర కళ అన్నారు

ਧਰਮ ਬਹਿਨ ਮੋ ਕੌ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
dharam bahin mo kau at payaaree |

మంతర్ కలా తన తండ్రితో, 'నీతిమంతుడు-సోదరి నాకు చాలా ప్రియమైనది.

ਮੈ ਯਹ ਅਜੁ ਸੰਗ ਲੈ ਜੈਹੌ ॥
mai yah aj sang lai jaihau |

ఈరోజు నాతో తీసుకెళ్తాను

ਬਨ ਉਪਬਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੌ ॥੧੩॥
ban upaban ke charitr dikhaihau |13|

''ఈ రోజు, నేను ఆమెను నాతో తీసుకువెళ్ళి మా తోటలలో ఆదరిస్తాను.(13)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਲਟਿ ਧਾਮ ਨਿਜੁ ਆਈ ॥
yau keh palatt dhaam nij aaee |

ఇలా చెప్పి రాజభవనానికి తిరిగి వచ్చింది

ਪਿਯ ਸੌ ਕਹੀ ਬਾਤ ਮੁਸਕਾਈ ॥
piy sau kahee baat musakaaee |

"అప్పుడు ఆమెను సంతోషంగా తన రాజభవనానికి తీసుకెళ్తుండగా, ఆమె ఇలా చెప్పింది.

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮੁਹਿ ਤੂ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
dharam bhagan muhi too at payaaree |

ఓ మత సోదరీ! మీరు నాకు చాలా ప్రియమైనవారు

ਇਸੀ ਪਾਲਕੀ ਚਰ੍ਰਹੋ ਹਮਾਰੀ ॥੧੪॥
eisee paalakee charraho hamaaree |14|

'నువ్వు నాకు చాలా ప్రియమైనవాడివి కాబట్టి, నువ్వు నా పల్లకిలోకి రావచ్చు.(14)

ਬਾਤ ਕਹਤ ਦੋਊ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥
baat kahat doaoo ham jaihai |

మేము మాట్లాడటం కొనసాగిస్తాము

ਚਿਤ ਕੈ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੈਹੈ ॥
chit kai sok door kar daihai |

'మేమిద్దరం మాట్లాడుకుంటూ వెళ్లి మా బాధలను నిర్మూలిస్తాం.'

ਤਾਹਿ ਪਾਲਕੀ ਲਯੋ ਚਰ੍ਰਹਾਈ ॥
taeh paalakee layo charrahaaee |

పల్లకీలో తీసుకెళ్ళాడు

ਬਨ ਉਪਬਨ ਬਿਹਰਨ ਕੌ ਆਈ ॥੧੫॥
ban upaban biharan kau aaee |15|

అప్పుడు వారు అదే పల్లకి ఎక్కి అడవికి వచ్చారు.(15)

ਬੀਚ ਬਜਾਰ ਪਾਲਕੀ ਗਈ ॥
beech bajaar paalakee gee |

(ఎప్పుడు) పల్లకి మార్కెట్ గుండా వెళ్ళింది

ਪਰਦਨ ਪਾਤਿ ਛੋਰਿ ਕੈ ਦਈ ॥
paradan paat chhor kai dee |

పల్లకీ నగరం గుండా వెళుతున్నప్పుడు, ప్రజలు వారికి దారి ఇచ్చారు.

ਤੇ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
te kaahoo kau drisatt na aavai |

ఇలా చేయడం వల్ల (వారు) ఎవరికీ కనిపించలేదు

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਚਲੇ ਦੋਊ ਜਾਵੈ ॥੧੬॥
kel kamaat chale doaoo jaavai |16|

వారు కనిపించలేదు మరియు ప్రేమలో పాలుపంచుకున్నారు.(16)

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਏ ॥
man bhaavat ko bhog kamaae |

వారు తమ హృదయ పూర్వకంగా ఆనందించారు

ਦਿਨ ਬਜਾਰ ਮਹਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਏ ॥
din bajaar meh kinoo na paae |

వారు ప్రేమలో మునిగిపోయినప్పటికీ, మార్కెట్ ద్వారా ఏ శరీరం వారిని గమనించలేదు.

ਅਸਟ ਕਹਾਰਨ ਕੇ ਕੰਧ ਊਪਰ ॥
asatt kahaaran ke kandh aoopar |

ఎనిమిది కహారాలు మోసే పల్లకిలో మిత్ర

ਜਾਘੈ ਲਈ ਮੀਤ ਭੁਜ ਦੂਪਰ ॥੧੭॥
jaaghai lee meet bhuj doopar |17|

ఎనిమిది మంది బేరర్ల భుజాలపై, ప్రేమికుడు తన చేతులలో ప్రియమైన కాళ్ళను పట్టుకున్నాడు.(17)

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਚਲੀ ਪਾਲਕੀ ਜਾਵੈ ॥
jayon jayon chalee paalakee jaavai |

పల్లకీ కదిలినట్లు

ਤ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਟਕੇ ਚਟਕਾਵੈ ॥
tayon preetam chattake chattakaavai |

పల్లకీ కదులుతుంటే, ప్రేమికుడు ఊయలని ఆస్వాదిస్తున్నాడు.

ਲਹੈਂ ਕਹਾਰ ਪਾਲਕੀ ਚਰਿ ਕੈ ॥
lahain kahaar paalakee char kai |

(అలాగే) కహర్ పల్లకీ నుండి 'చికున్ చికున్' శబ్దాన్ని వింటాడు,

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਗਹੈ ਕੰਧ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਕੈ ॥੧੮॥
tayon tayon gahai kandh drirr kar kai |18|

నడిచేటప్పుడు బేరర్లు పల్లకీని ఊపుతుండగా, ఆమె ప్రేమికుడి భుజాలకు అతుక్కుపోయింది.(18)

ਬਨ ਮੈ ਜਾਇ ਪਾਲਕੀ ਧਰੀ ॥
ban mai jaae paalakee dharee |

(వారు) వెళ్లి పల్లకీని బన్నులో ఉంచారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat setee rat karee |

పల్లకీని అడవిలో ఉంచారు మరియు వారు నిరంతరం ప్రేమలో మునిగిపోయారు.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਚਾਹਿਯੋ ਸੋ ਲਯੋ ॥
amit darab chaahiyo so layo |

(అతను) అతను కోరుకున్నది తీసుకున్నాడు, అమిత్ ధన్

ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦੇਸ ਲੈ ਗਯੋ ॥੧੯॥
triy kar taeh des lai gayo |19|

అతను చెప్పలేనంత డబ్బును పొందాడు మరియు దాని ఫలితంగా స్త్రీని తన దేశానికి తీసుకెళ్లాడు.(19)

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਡੋਰੀ ਮਹਿ ਧਰੀ ॥
likh patiyaa ddoree meh dharee |

రాజ్ కుమారి ఒక ఉత్తరం రాసి పల్లకీలో ఉంచింది

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਇਹੈ ਉਚਰੀ ॥
maat pitaa tan ihai ucharee |

బాలిక ఉత్తరం రాసి పల్లకీలో వదిలి తల్లిదండ్రులకు ఇలా చెప్పింది.

ਨਰ ਸੁੰਦਰ ਮੋ ਕਹ ਯਹ ਭਾਯੋ ॥
nar sundar mo kah yah bhaayo |

నేను ఈ వ్యక్తిని చాలా ఇష్టపడ్డాను,

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਯਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥੨੦॥
taa te mai yah charit banaayo |20|

'నేను ఈ అందమైన వ్యక్తిని ఇష్టపడ్డాను మరియు దాని కోసం నేను ఈ గేమ్ ఆడాను.'(20)

ਵਹ ਧ੍ਰਮਜਾ ਨਹਿ ਹੋਇ ਤਿਹਾਰੀ ॥
vah dhramajaa neh hoe tihaaree |

ఆమె మీ సవతి కూతురు కాదు

ਜੋ ਮੈ ਪਕਰਿ ਪਾਲਕੀ ਡਾਰੀ ॥
jo mai pakar paalakee ddaaree |

'నేను నాతో పాటు పల్లకీలో తీసుకెళ్ళిన నీతిమాలిన నీ కూతురు కాదు.

ਕਚ ਅਰਿ ਲਏ ਦੂਰਿ ਕਚ ਕਏ ॥
kach ar le door kach ke |

రోమనసాని ('కచారి') (నేను ఆమె) జుట్టును తీసివేసాను

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਲ ਕੇ ਦਏ ॥੨੧॥
bhookhan basatr baal ke de |21|

అతని జుట్టును మందుతో తొలగించి, స్త్రీల బట్టలు మరియు ఆభరణాలను ధరించాడు.(21)

ਜੋ ਧਨ ਚਹਿਯੋ ਸੋਊ ਸਭ ਲੀਨੋ ॥
jo dhan chahiyo soaoo sabh leeno |

కావాల్సిన డబ్బులు తీసుకున్నారు

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੋ ਦਰਸਨ ਕੀਨੋ ॥
taat maat ko darasan keeno |

'మాకు చాలా సంపద ఉంది మరియు నేను అతని తల్లిదండ్రులను కలిశాను.

ਤੁਮ ਤੇ ਜਬ ਲੈ ਬਿਦਾ ਸਿਧਾਈ ॥
tum te jab lai bidaa sidhaaee |

నేను నిన్ను విడిచిపెట్టినప్పటి నుండి,

ਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤਬੈ ਉਠਿ ਆਈ ॥੨੨॥
yaa ke sang tabai utth aaee |22|

'నేను నిన్ను విడిచిపెట్టినప్పటి నుండి, నేను అతనితో జీవించడానికి ఇష్టపడుతున్నాను.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੇਸ ਸੁਖੀ ਤੁਮਰੋ ਬਸੋ ਸੁਖੀ ਰਹਹੁ ਤੁਮ ਤਾਤ ॥
des sukhee tumaro baso sukhee rahahu tum taat |

'ఓ నా తండ్రీ, నీ దేశం వర్ధిల్లాలి, నువ్వు ఆనందంగా జీవించాలి.

ਸੁਖੀ ਦੋਊ ਹਮਹੂੰ ਬਸੈ ਚਿਰ ਜੀਵੋ ਤੁਮ ਮਾਤ ॥੨੩॥
sukhee doaoo hamahoon basai chir jeevo tum maat |23|

'మరియు మమ్మల్ని కూడా ఇక్కడ సంతోషంగా జీవించేలా ఆశీర్వదించండి.'(23)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੯॥੨੩੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau uneesavo charitr samaapatam sat subham sat |119|2332|afajoon|

119వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (119)(2330)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੂ ਹਰ ਘਰ ਕਿਯੋ ਪਿਯਾਨ ॥
ek divas sree indr joo har ghar kiyo piyaan |

ఒకరోజు ఇంద్రుడు శివుని ఇంటికి వెళ్లాలని నిర్ణయించుకున్నాడు.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕਉ ਰੁਦ੍ਰ ਲਖਿ ਚਿੰਤ ਬਢੀ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧॥
mahaa rudr kau rudr lakh chint badtee apramaan |1|

కలతపెట్టే పరిస్థితిలో దేవుడు రూడర్‌ని చూసి ఆందోళన చెందాడు.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦੇਵਤੇਸ ਜਬ ਰੁਦ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
devates jab rudr nihaariyo |

ఇంద్రుడు ('దేవతలు') రుద్రుడిని చూసినప్పుడు

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
mahaa kop kar bajr prahaariyo |

అతడిని చూసిన రూడర్ ఆవేశానికి లోనై రాయితో కొట్టాడు.

ਤਾ ਤੇ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਤਬ ਤਯੋ ॥
taa te amit kop tab tayo |

(అప్పుడు రుద్రుని) కోపం రగిలింది

ਛਾਡਤ ਜ੍ਵਾਲ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਯੋ ॥੨॥
chhaaddat jvaal bakatr te bhayo |2|

కోపంతో, ప్రతి వస్తువును విడిచిపెట్టి, తన నోటి నుండి అగ్నిని విసిరాడు.(2)

ਪਸਰਿ ਜ੍ਵਾਲ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਗਈ ॥
pasar jvaal sabh jag meh gee |

అగ్ని ప్రపంచమంతటా వ్యాపించింది

ਦਾਹਤ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕਹ ਭਈ ॥
daahat teen bhavan kah bhee |

మంటలు అంతటా వ్యాపించాయి మరియు మూడు డొమైన్‌లను కాల్చడం ప్రారంభించాయి.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਸਭ ਹੀ ਡਰ ਪਾਏ ॥
dev dait sabh hee ddar paae |

దేవతలు, రాక్షసులు అందరూ భయపడ్డారు

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਪਹਿ ਆਏ ॥੩॥
mil kar mahaa rudr peh aae |3|

దేవుడు మరియు దెయ్యాలు, అందరూ భయపడి, రుడర్‌ని చూడటానికి వెళ్ళారు.(3)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤਬ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
mahaa rudr tab kop nivaariyo |

అప్పుడు మహా రుద్రుడు తన కోపాన్ని విడిచిపెట్టాడు

ਬਾਰਿਧ ਮੈ ਪਾਵਕ ਕੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
baaridh mai paavak ko ddaariyo |

గొప్ప రుడర్ శాంతించి సముద్రంలో అగ్నిని విసిరాడు.

ਸਕਲ ਤੇਜ ਇਕਠੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sakal tej ikattho hvai gayo |

మొత్తం ఊపు వచ్చింది.

ਤਾ ਤੇ ਦੈਤ ਜਲੰਧਰ ਭਯੋ ॥੪॥
taa te dait jalandhar bhayo |4|

ఆ తేజస్సు అంతా ఘనీభవించి, దాని ద్వారా జలంధరుడు అనే మహా రాక్షసులు తయారయ్యారు.(4)

ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
brindaa naam triyaa tin keenee |

బృందా అనే మహిళను పెళ్లాడాడు

ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜਗਤ ਮੈ ਚੀਨੀ ॥
at patibrataa jagat mai cheenee |

సత్ప్రవర్తన గల భార్యగా ఉన్నతమైన బృందా అనే స్త్రీని దత్తత తీసుకున్నాడు.

ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
tih prasaad pat raaj kamaavai |

ఆమె అనుగ్రహంతో భర్త రాజ్యాన్ని సంపాదించుకునేవాడు.

ਤਾ ਕੌ ਦੁਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
taa kau dusatt na dekhan paavai |5|

ఆమె దయాదాక్షిణ్యాలతో అతను తన పాలనను ప్రారంభించాడు కానీ శత్రువులు భరించలేకపోయారు.(5)

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਜੀਤਿ ਤਿਨ ਲਏ ॥
dev adev jeet tin le |

అతను దేవతలను మరియు రాక్షసులను (అందరిని) జయించాడు

ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਬਸਿ ਮਹਿ ਭਏ ॥
lok chaturadas bas meh bhe |

అతను అన్ని దెయ్యాలు మరియు దేవతల మీద గెలిచాడు, మరియు