శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1305


ਸੰਗ ਸੁਤਾ ਕਾਜੀ ਕੀ ਆਨੀ ॥
sang sutaa kaajee kee aanee |

ఖాజీ కూతుర్ని కూడా తీసుకొచ్చాడు

ਸਾਹ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥੧੩॥
saah sunat ih bhaat bakhaanee |13|

ఇక రాజుగారి మాటలు వింటూ ఇలా అన్నాడు. 13.

ਨਿਰਖਹੁ ਕਾਜਿ ਸੁਤਾ ਮੁਹਿ ਬਰਾ ॥
nirakhahu kaaj sutaa muhi baraa |

చూడండి, ఖాజీ కూతురు నన్ను పెళ్లి చేసుకుంది

ਆਪਹਿ ਰੀਝਿ ਮਦਨਪਤਿ ਕਰਾ ॥
aapeh reejh madanapat karaa |

మరియు కామదేవ్ వంటి భర్తను స్వయంగా పొందారు.

ਵਹੈ ਮੁਹਰ ਹਜਰਤਿਹਿ ਦਿਖਾਈ ॥
vahai muhar hajaratihi dikhaaee |

అదే ముద్రను రాజుకు చూపించారు

ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹ੍ਵੈ ਆਪੁ ਕਰਾਈ ॥੧੪॥
jo isatree hvai aap karaaee |14|

ఎవరు, ఒక మహిళగా, తనను తాను దరఖాస్తు చేసుకున్నారు. 14.

ਨਿਰਖਤ ਮੁਹਰ ਸਭਾ ਸਭ ਹਸੀ ॥
nirakhat muhar sabhaa sabh hasee |

ముద్రగడను చూసి సభ మొత్తం నవ్వులు పూయించింది

ਕਾਜਿ ਸੁਤਾ ਮਿਤਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੀ ॥
kaaj sutaa mitavaa grih basee |

ఆ ఖాజీ కూతురు మిత్ర ఇంటికి వెళ్లిపోయింది.

ਕਾਜੀ ਹੂੰ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
kaajee hoon chup hvai kar rahaa |

ఖాజీ కూడా మౌనంగా ఉండిపోయాడు.

ਨ੍ਯਾਇ ਕਿਯਾ ਤੈਸਾ ਫਲ ਲਹਾ ॥੧੫॥
nayaae kiyaa taisaa fal lahaa |15|

(ఏ రకమైన) న్యాయం చేసాడో, అతనికి అదే రకమైన ఫలం లభించింది. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਕਾਜੀ ਛਲਾ ਬਸੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ॥
eih chhal sau kaajee chhalaa basee mitr ke dhaam |

ఈ విధంగా, అతను ఖాజీని మోసగించి, మిత్ర ఇంటికి వెళ్ళాడు.

ਲਖਨ ਚਰਿਤ ਚਤੁਰਾਨ ਕੋ ਹੈ ਨ ਕਿਸੀ ਕੋ ਕਾਮ ॥੧੬॥
lakhan charit chaturaan ko hai na kisee ko kaam |16|

స్త్రీల స్వభావాన్ని చూడడం (అర్థం చేసుకోవడం) ఎవరి పని కాదు. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੨॥੬੪੯੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baavan charitr samaapatam sat subham sat |352|6492|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 352వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.352.6492. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਇਕ ਕਥਾ ਉਚਾਰੋ ॥
sunahu raaj ik kathaa uchaaro |

ఓ రాజన్! వినండి, ఒక కథను వివరిస్తాను.

ਜਿਯ ਤੁਮਰੇ ਕੋ ਭਰਮ ਨਿਵਾਰੋ ॥
jiy tumare ko bharam nivaaro |

(దీని ద్వారా) నేను మీ మనస్సు యొక్క భ్రాంతిని తొలగిస్తాను.

ਬਿਸਨਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਦਛਿਨ ॥
bisanaavatee nagar ik dachhin |

దక్షిణ దిశలో బిస్నావతి అనే పట్టణం ఉంది.

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਤਹ ਭੂਪ ਬਿਚਛਨ ॥੧॥
bisan chand tah bhoop bichachhan |1|

బిసాన్ చంద్ అనే తెలివైన రాజు ఉండేవాడు. 1.

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਹ ਸਾਹੁ ਭਨਿਜੈ ॥
augr singh tah saahu bhanijai |

షా పేరు ఉగ్ర సింగ్.

ਕਵਨ ਭੂਪ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
kavan bhoop pattatar tih dijai |

ఆమె అందాన్ని ఎవరితో పోల్చవచ్చు (అంటే ఎవరితోనూ పోల్చలేం).

ਸ੍ਰੀ ਰਨਝੂਮਕ ਦੇ ਤਿਹਾ ਬਾਲਾ ॥
sree ranajhoomak de tihaa baalaa |

అతనికి రంఝుమాక (డీ) అనే కుమార్తె ఉంది.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਯੋ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੨॥
chandr layo jaa te ujiyaalaa |2|

వీరి నుండి చంద్రుడు వెలుగు తీసుకున్నాడు. 2.

ਸੁੰਭ ਕਰਨ ਕਹ ਹੁਤੀ ਬਿਵਾਹੀ ॥
sunbh karan kah hutee bivaahee |

ఆమె సుంభ కరణ్‌ను వివాహం చేసుకుంది.

ਸੋ ਦਿਨ ਏਕ ਨਿਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਚਾਹੀ ॥
so din ek nirakh nrip chaahee |

ఒకరోజు రాజు అతన్ని చూడాలనుకున్నాడు.

ਜਤਨ ਥਕਿਯੋ ਕਰਿ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ॥
jatan thakiyo kar haath na aaee |

(రాజు) ప్రయత్నించి విసిగిపోయాడు, కానీ అది చేతికి రాలేదు.

ਕੋਪ ਬਢਾ ਅਤਿ ਹੀ ਨਰ ਰਾਈ ॥੩॥
kop badtaa at hee nar raaee |3|

(తత్ఫలితంగా) రాజు కోపం బాగా పెరిగింది. 3.

ਦੇਖਹੁ ਇਹੁ ਅਬਲਾ ਕਾ ਹੀਯਾ ॥
dekhahu ihu abalaa kaa heeyaa |

(అంటూ) ఈ అబ్లా జిగరా చూడు.

ਜਿਹ ਕਾਰਨ ਹਮ ਅਸ ਛਲ ਕੀਯਾ ॥
jih kaaran ham as chhal keeyaa |

దాని కోసం నేను చాలా ప్రయత్నించాను,

ਰੰਕ ਛੋਰਿ ਕਰਿ ਰਾਵ ਨ ਭਾਯੋ ॥
rank chhor kar raav na bhaayo |

కానీ (అతన్ని) ర్యాంక్ వదిలివేయడం రాజుకు ఇష్టం లేదు.

ਬਹੁ ਭ੍ਰਿਤਨ ਕਹ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥੪॥
bahu bhritan kah tahaa patthaayo |4|

(రాజు) అతని దగ్గరకు చాలా మంది సేవకులను పంపాడు. 4.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਚਾਕਰ ਤਹ ਗਏ ॥
sunat bachan chaakar tah ge |

(రాజు) మాటలు విని, సేవకులు అతని వద్దకు వెళ్లారు.

ਘੇਰ ਲੇਤ ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਭਏ ॥
gher let taa ko ghar bhe |

(వారు) అతని ఇంటిని చుట్టుముట్టారు.

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕਹ ਹਨਾ ਰਿਸਾਈ ॥
taa ke pat kah hanaa risaaee |

ఆవేశంతో భర్తను చంపేసింది.

ਭਾਜਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ॥੫॥
bhaaj gee triy haath na aaee |5|

(కానీ) స్త్రీ పారిపోయింది, (వారి) చేతులు రాలేదు. 5.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਾਥ ਜਬ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
mritak naath jab naar nihaariyo |

ఆ స్త్రీ తన భర్తను చూసి..

ਇਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai chanchalaa charit bichaariyo |

(కాబట్టి) స్త్రీ ఈ పాత్రను పరిగణించింది.

ਕਵਨ ਜਤਨ ਰਾਜਾ ਕਹ ਮਰਿਯੈ ॥
kavan jatan raajaa kah mariyai |

రాజును ఏ ప్రయత్నంతో చంపాలి?

ਅਪਨੇ ਪਤਿ ਕੋ ਬੈਰ ਉਤਰਿਯੈ ॥੬॥
apane pat ko bair utariyai |6|

మరియు ఆమె భర్త యొక్క శత్రుత్వం తొలగించబడాలి. 6.

ਲਿਖ ਪਤਿਯਾ ਪਠਈ ਇਕ ਤਹਾ ॥
likh patiyaa patthee ik tahaa |

(అతను) ఒక ఉత్తరం వ్రాసి అక్కడికి పంపించాడు

ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਨਰਾਧਿਪ ਜਹਾ ॥
baittho huto naraadhip jahaa |

రాజు ఎక్కడ కూర్చున్నాడు

ਜੋ ਮੋ ਕਹ ਰਾਨੀ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ॥
jo mo kah raanee tum karahu |

ఓ రాజన్! మీరు నన్ను మీ రాణిగా చేసుకోవాలనుకుంటే,

ਤੋ ਮੁਹਿ ਭੂਪ ਆਜੁ ਹੀ ਬਰਹੁ ॥੭॥
to muhi bhoop aaj hee barahu |7|

కాబట్టి ఈ రోజు వచ్చి నన్ను తీసుకెళ్లండి. 7.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
sunat bachan nrip bol patthaaee |

అది విన్న రాజు పిలిచాడు.

ਪਰ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਨੀ ਠਹਰਾਈ ॥
par kee triy raanee tthaharaaee |

పరాయి స్త్రీని రాణిని చేసింది.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੋ ॥
jih tih bidh taa ko grihi aano |

అతను ఆమెను ఇంటికి ఎలా తీసుకువచ్చాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਪਛਾਨੋ ॥੮॥
bhed abhed jarr kachh na pachhaano |8|

ఆ మూర్ఖుడికి అస్పష్టంగా ఏమీ అర్థం కాలేదు.8.

ਸੰਗ ਅਪਨੇ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਸੋਯੋ ॥
sang apane taa kau lai soyo |

అతనితో పడుకున్నాడు