శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 693


ਰਤਨ ਜਟਤ ਰਥ ਸੁਭਤ ਖਚਿਤ ਬਜ੍ਰਨ ਮੁਕਤਾਫਲ ॥
ratan jattat rath subhat khachit bajran mukataafal |

(ఇది) రత్నాలు పొదిగిన రథాన్ని అందంగా తీర్చిదిద్దుతుంది, (ఇది) వజ్రాలు మరియు ముత్యాలు పొదిగినది.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਆਭਰਣ ਧਰੇ ਸਾਰਥੀ ਮਹਾਬਲ ॥
heer cheer aabharan dhare saarathee mahaabal |

రత్నాలతో మరియు ముత్యాలతో నిండిన ఈ రథం అలంకారమైన వస్త్రాలు ధరించి ఈ శక్తివంతమైన రథసారథిని తీసుకువెళుతుంది.

ਕਨਕ ਦੇਖ ਕੁਰਰਾਤ ਕਠਨ ਕਾਮਿਨ ਬ੍ਰਿਤ ਹਾਰਤ ॥
kanak dekh kuraraat katthan kaamin brit haarat |

బంగారాన్ని చూడగానే, అందమైన కామంగల ఆడపిల్లలలో కష్టతరమైన వారు ఆకర్షితులవుతారు.

ਤਨਿ ਪਟੰਬਰ ਜਰਕਸੀ ਪਰਮ ਭੂਖਨ ਤਨ ਧਾਰਤ ॥
tan pattanbar jarakasee param bhookhan tan dhaarat |

వారి ప్రమాణాలను విడిచిపెట్టి, అతను తన శరీరానికి ఆభరణాలు మరియు అందమైన వస్త్రాలు ధరిస్తాడు

ਇਹ ਛਬਿ ਅਨੰਦ ਮਦਨਜ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਗਰਜ ਦਲ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
eih chhab anand madanaj nripat jidin garaj dal gaeh hai |

ఓ రాజా! ప్రేమ యొక్క ఆనందాన్ని ఇచ్చే దేవుడు, అతను ఇంత అందమైన భంగిమలో ఉరుములతో ఎదురుగా వస్తాడు,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨਿ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਸਮੁਹ ਕੋ ਜਾਹਿ ਹੈ ॥੧੭੫॥
bin ik dheeraj sun re nripat su aaur samuh ko jaeh hai |175|

అప్పుడు ఓర్పుతో ఉన్నవాడు తప్ప అతనిని ఎవరు ఎదుర్కొంటారు.175.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਧੂਮ੍ਰ ਬਾਜੀਰਥ ਛਾਜਤ ॥
dhoomr baran saarathee dhoomr baajeerath chhaajat |

దేవతలు, పురుషులు మరియు ఋషులు అందరూ నల్ల రంగు రథసారథిని చూసి సిగ్గుపడతారు.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਆਭਰਣ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਲਾਜਤ ॥
dhoomr baran aabharan nirakh sur nar mun laajat |

నల్ల రథం మరియు గుర్రాలు మరియు అద్భుతమైన నల్లని వస్త్రాలు

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਧੂਮਰੋ ਗਾਤ ਧੂਮਰ ਤਿਹ ਭੂਖਨ ॥
dhoomr nain dhoomaro gaat dhoomar tih bhookhan |

(ఎవరు కలిగి ఉన్నారు) ధూమపానమైన కళ్ళు, ధూమపానమైన శరీరం మరియు ధూమపాన ఆభరణాలు.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਦਨ ਤੇ ਬਮਤ ਸਰਬ ਸਤ੍ਰੂ ਕੁਲ ਦੂਖਨ ॥
dhoomr badan te bamat sarab satraoo kul dookhan |

అతని నల్లని శరీరంపై నల్లని కళ్ళు మరియు నల్లని ఆభరణాలు మెరుస్తాయి మరియు అతని శత్రువులు వేదనకు గురవుతారు

ਅਸ ਭਰਮ ਮਦਨ ਚਤੁਰਥ ਸੁਵਨ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਕਰਿ ਧਾਇ ਹੈ ॥
as bharam madan chaturath suvan jidin ros kar dhaae hai |

ప్రేమ దేవుడి యొక్క ఈ నాల్గవ కుమారుడు కోపంతో మీ వైపుకు వెళ్లే రోజు, అప్పుడు,

ਦਲ ਲੂਟ ਕੂਟ ਤੁਮਰੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਸਰਬ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੭੬॥
dal loott koott tumaro nripat su sarab chhinak meh jaae hai |176|

ఓ రాజా! అతను కోపంతో నీ వైపుకు వెళ్తాడు, అప్పుడు ఓ రాజా! నీ సైన్యాన్ని క్షణాల్లో దోచుకుని నరికివేస్తాడు.176.

ਅਉਰ ਅਉਰ ਜੇ ਸੁਭਟਿ ਗਨੋ ਤਿਹ ਨਾਮ ਬਿਚਛਨ ॥
aaur aaur je subhatt gano tih naam bichachhan |

ఇతర యోధుల పేర్లు కూడా అద్భుతంగా ఉన్నాయి

ਬਡ ਜੋਧਾ ਬਡ ਸੂਰ ਬਡੇ ਜਿਤਵਾਰ ਸੁਲਛਨ ॥
badd jodhaa badd soor badde jitavaar sulachhan |

వీరంతా చాలా ధైర్యవంతులు మరియు యుద్ధాలను జయించినవారు

ਕਲਹਿ ਨਾਮ ਇਕ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਕਲ ਰੂਪ ਕਲਹ ਕਰ ॥
kaleh naam ik naar mahaa kal roop kalah kar |

కల్హా అనే ఒక స్త్రీ ఉంది, ఆమె రూపం చాలా భయంకరంగా ఉంటుంది.

ਲੋਗ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਜਾਸੁ ਛੋਰਾ ਨਹੀ ਸੁਰ ਨਰ ॥
log chaturadas maajh jaas chhoraa nahee sur nar |

ఆమె పద్నాలుగు లోకాలలోనూ ఏ దేవుణ్ణి, మనిషిని తాకకుండా వదిలిపెట్టలేదు

ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਭੀਤਰ ਨਿਪੁਣ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
sab sasatr asatr bheetar nipun at prabhaav tih jaaneeai |

ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలలో నైపుణ్యం కలిగిన యోధులు మరియు చాలా ప్రభావవంతమైన యోధులు మరియు

ਸਬ ਦੇਸ ਭੇਸ ਅਰੁ ਰਾਜ ਸਬ ਤ੍ਰਾਸ ਜਵਨ ਕੋ ਮਾਨੀਐ ॥੧੭੭॥
sab des bhes ar raaj sab traas javan ko maaneeai |177|

దూరదేశాల రాజులు ఆమెకు భయపడుతున్నారు.177.

ਬੈਰ ਨਾਮ ਇਕ ਬੀਰ ਮਹਾ ਦੁਰ ਧਰਖ ਅਜੈ ਰਣਿ ॥
bair naam ik beer mahaa dur dharakh ajai ran |

యుద్ధంలో ఓడిపోలేని వీరుడు అనే భయంలేని వీరుడు ఉన్నాడు.

ਕਬਹੁ ਦੀਨ ਨਹੀ ਪੀਠਿ ਅਨਿਕ ਜੀਤੇ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਗਣ ॥
kabahu deen nahee peetth anik jeete jih nrip gan |

శతుర్త (శత్రుత్వం) అనే అజేయ యోధుడు ఒకడు ఉన్నాడు, అతను తన వెన్ను చూపని మరియు చాలా మంది రాజులను జయించాడు.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੌਣਤ ਬਰਣ ਅਰੁਣ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਅੰਗਿ ਤਿਹ ॥
lochan srauanat baran arun sab sasatr ang tih |

అతని కళ్ళు మరియు రంగు రక్తంలా ఎర్రగా ఉన్నాయి మరియు అన్ని అవయవాలపై ఆయుధాలు ఉన్నాయి

ਰਵਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਸਰ ਧੁਜਾ ਅਰੁਣ ਲਾਜਤ ਲਖਿ ਛਬਿ ਜਿਹ ॥
rav prakaas sar dhujaa arun laajat lakh chhab jih |

అతని బ్యానర్ సూర్యకాంతిలా ఉంది మరియు అతని ప్రకాశం చూసి సూర్యుడు కూడా సిగ్గుపడ్డాడు

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੈਰ ਬੀਰਾ ਬਡੈ ਜਿਦਿਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eih bhaat bair beeraa baddai jidin krudh kar garaj hai |

ఈ విధంగా, శతుర్థ అనే ఈ పరాక్రమశూరుడు కోపంతో గర్జిస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸਾਤਿ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਦੂਸਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੭੮॥
bin ek saat sun re nripat su aaur na doosar baraj hai |178|

ఆ రోజు శాంతి (శాంతి) తప్ప మరెవరూ అతనిని ఎదుర్కోరు.178.

ਧੂਮ੍ਰ ਧੁਜਾ ਰਥ ਧੂਮ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰ ਸਾਰਥੀ ਬਿਰਾਜਤ ॥
dhoomr dhujaa rath dhoomr dhoomr saarathee biraajat |

వెనుక బ్యానర్, నల్ల రథం మరియు నల్ల రథం అద్భుతంగా కనిపిస్తున్నాయి

ਧੂਮ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਰੇ ਨਿਰਖਿ ਧੂਅਰੋ ਮਨਿ ਲਾਜਤ ॥
dhoomr basatr tan dhare nirakh dhooaro man laajat |

నల్లని వస్త్రాన్ని చూడగానే అతని మనసులో పొగ కూడా సిగ్గుగా అనిపిస్తుంది

ਧੂਮ੍ਰ ਧਨੁਖ ਕਰ ਛਕ੍ਯੋ ਬਾਨ ਧੂਮਰੇ ਸੁਹਾਏ ॥
dhoomr dhanukh kar chhakayo baan dhoomare suhaae |

అతని బ్లాక్ ఎలా కోసం నల్ల బాణాలు ఉన్నాయి

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਭੁਜੰਗ ਜਛ ਅਰੁ ਅਸੁਰ ਲਜਾਏ ॥
sur nar naag bhujang jachh ar asur lajaae |

అతన్ని చూసి దేవతలు, నరులు, యక్షులు, రాక్షసులు సిగ్గుపడుతున్నారు

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਆਲਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਜੁਧ ਕਹ ਜੁਟ ਹੈ ॥
eih chhab prabhaav aalas nripat jidin judh kah jutt hai |

ఈ (రకం) చిత్రం యొక్క ప్రభావంతో సోమరితనం, రాజు యుద్ధంలో పాల్గొంటున్నప్పుడు,

ਉਦਮ ਬਿਹੀਨ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਫੁਟ ਹੈ ॥੧੭੯॥
audam biheen sun re nripat aaur sakal dal futt hai |179|

ఓ రాజా! ఆకట్టుకునే ఈ అందం ఆలాస్ (సోమరితనం) మరియు ఓ రాజు! అతను యుద్ధం కోసం నిన్ను ఎదుర్కొనే రోజు, శ్రద్ధ లేని నీ సైన్యం చిన్నాభిన్నం అవుతుంది.179.

ਹਰਿਤ ਧੁਜਾ ਅਰੁ ਧਨੁਖ ਹਰਿਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਭੰਤ ॥
harit dhujaa ar dhanukh harit baajee rath sobhant |

ఆకుపచ్చ బ్యానర్, ఆకుపచ్చ విల్లు మరియు ఆకుపచ్చ గుర్రం మరియు ఆకుపచ్చ రథం అలంకరించబడ్డాయి.

ਹਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਰੇ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮਨ ਮੋਹੰਤ ॥
harat basatr tan dhare nirakh sur nar man mohant |

పచ్చని పతాకం, పచ్చని విల్లు, పచ్చని గుర్రాలు, పచ్చని రథాలు, శరీరంపై పచ్చని వస్త్రాలు ధరించి ఉన్న వ్యక్తిని చూసి దేవతలు, మనుషులు పరవశించిపోతారు.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਭ੍ਰਮਨ ਬਘੂਲਾ ਲਖਿ ਲਜਿਤ ॥
pavan beg rath chalat bhraman baghoolaa lakh lajit |

వాయువేగంతో కదులుతున్న అతని రథం జింకకు సిగ్గు కలిగిస్తుంది

ਸੁਨਤ ਸ੍ਰਵਨ ਚਕ ਸਬਦ ਮੇਘ ਮਨ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਸਜਿਤ ॥
sunat sravan chak sabad megh man meh sukh sajit |

అతని స్వరం విని మేఘాలు మనసులో సంతోషాన్ని కలిగిస్తాయి

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਮਦ ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪ ਜਿਦਿਨ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab prataap mad naam nrip jidin turang nachaae hai |

గరవ్ (అహంకారం) అనే వ్యక్తి తన గుర్రాన్ని మీ ముందు నాట్యం చేసే రోజు,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸੁ ਸਮਰਿ ਨ ਦੂਸਰ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੮੦॥
bin ik bibek sun lai nripat sas samar na doosar jaae hai |180|

ఆ రోజు వివేక్ తప్ప మరెవరూ అతని ముందు ఉండరు.180.

ਅਸਿਤ ਧੁਜਾ ਸਾਰਥੀ ਅਸਿਤ ਬਸਤ੍ਰੈ ਅਰੁ ਬਾਜੀ ॥
asit dhujaa saarathee asit basatrai ar baajee |

నలుపు (యాసిడ్) జెండా, నలుపు రథసారథి, నలుపు కవచం మరియు గుర్రాలు,

ਅਸਿਤ ਕਵਚ ਤਨ ਕਸੇ ਤਜਤ ਬਾਣਨ ਕੀ ਰਾਜੀ ॥
asit kavach tan kase tajat baanan kee raajee |

నల్ల బ్యానర్, నల్ల రథసారధి, నల్లని వస్త్రం, నల్ల గుర్రం, కవచం మొదలైన వాటితో అలంకరించబడినవాడు, నిరంతర బాణాలను కురిపించేవాడు,

ਅਸਿਤ ਸਕਲ ਤਿਹ ਬਰਣ ਅਸਿਤ ਲੋਚਨ ਦੁਖ ਮਰਦਨ ॥
asit sakal tih baran asit lochan dukh maradan |

అతని రంగు పూర్తిగా నలుపు, అతని కళ్ళు నలుపు మరియు అతను బాధలను నాశనం చేసేవాడు

ਅਸਿਤ ਮਣਿਣ ਕੇ ਸਕਲ ਅੰਗਿ ਭੂਖਣ ਰੁਚਿ ਬਰਧਨ ॥
asit manin ke sakal ang bhookhan ruch baradhan |

నల్ల ముత్యాల ఆభరణాలు అతని అవయవాల అందాన్ని పెంచుతాయి

ਅਸ ਕੁਵ੍ਰਿਤਿ ਬੀਰ ਦੁਰ ਧਰਖ ਅਤਿ ਜਿਦਿਨ ਸਮਰ ਕਹ ਸਜਿ ਹੈ ॥
as kuvrit beer dur dharakh at jidin samar kah saj hai |

కువ్రతి (దుష్ట ప్రతిజ్ఞ) అనే పేరుగల ఆ యోధులు విల్లు పట్టుకుని రంగంలోకి దిగే రోజు,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਬੀਰਤ ਤਜਿ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਭਜਿ ਹੈ ॥੧੮੧॥
bin ik dheeraj beerat taj aaur sakal dal bhaj hai |181|

ఆ రోజున ఓర్పుతో తప్ప సైన్యం మొత్తం పారిపోతుంది.181.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਕਹ ਧਰੇ ਧਰਮ ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਧਾਰਤ ॥
charam baram kah dhare dharam chhatree ko dhaarat |

(ఎవరు) తోలు కవచాన్ని ధరిస్తారు మరియు ఛత్రీ మతాన్ని కలిగి ఉంటారు.

ਅਜੈ ਜਾਨਿ ਆਪਨਹਿ ਸਰਬ ਰਣ ਸੁਭਟ ਪਚਾਰਤ ॥
ajai jaan aapaneh sarab ran subhatt pachaarat |

తోలు కవచాన్ని ధరించి, క్షత్రియ ప్రతిజ్ఞను నెరవేర్చినవాడు అందరినీ సవాలు చేస్తాడు మరియు తనను తాను జయించలేనని భావిస్తాడు

ਧਰਨ ਨ ਆਗੈ ਧੀਰ ਬੀਰ ਜਿਹ ਸਾਮੁਹ ਧਾਵਤ ॥
dharan na aagai dheer beer jih saamuh dhaavat |

అతనికి మరియు దేవతలందరికీ వ్యతిరేకంగా ఏ యోధుడు నిలబడడు,

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਅਰੁ ਨਰ ਨਾਰਿ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
sur asur ar nar naar jachh gandhrab gun gaavat |

రాక్షసులు, యక్షులు, గంధర్వులు, పురుషులు, స్త్రీలు అందరూ అతనిని కీర్తించారు

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗੁਮਾਨ ਜਾ ਦਿਨ ਗਰਜ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਢੂਕ ਹੈ ॥
eih bidh gumaan jaa din garaj param krodh kar dtook hai |

ఈ అహంభావి తీవ్ర ఆగ్రహానికి లోనయ్యే రోజు ఉరుములతో ఎదురుగా నిలబడతాడు.

ਬਿਨੁ ਇਕ ਸੀਲ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਣਿ ਸੁ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਹੂਕ ਹੈ ॥੧੮੨॥
bin ik seel sun nripat nripaan su aaur sakal dal hook hai |182|

ఆ రోజు ఓ రాజా! షీల్ (మృదుత్వం) తప్ప మిగతా అందరూ నాశనం చేయబడతారు.182.