శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 923


ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੂਆ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
kite sool saithee sooaa haath lai kai |

ఎక్కడో చేతిలో సుల, సేత్తీ, సువా

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੦॥
mandde aan jodhaa mahaa kop hvai kai |50|

వీర యోధులు కోపంతో భయంకరమైన యుద్ధం చేస్తున్నారు. 50.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਖਾਡੇ ਲਏ ਫਾਸ ਐਸੀ ॥
faree dhop khaadde le faas aaisee |

ఇందుకోసం ఖండాలు, కత్తులు పట్టుకుని పాము (పాశం) తయారు చేశారు

ਮਨੌ ਨਾਰਿ ਕੇ ਸਾਹੁ ਕੀ ਜੁਲਫ ਜੈਸੀ ॥
manau naar ke saahu kee julaf jaisee |

రాజు నార్ ఒక స్విర్ల్ (కుండల్దార్) వంటిది.

ਕਰੀ ਮਤ ਕੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰਤ ਬਿਹਾਰੈ ॥
karee mat kee bhaat maarat bihaarai |

(వారు) తాగిన ఏనుగు ('కూర') లాగా చంపుతూ తిరిగారు.

ਜਿਸੇ ਕੰਠਿ ਡਾਰੈ ਤਿਸੈ ਐਚ ਮਾਰੈ ॥੫੧॥
jise kantth ddaarai tisai aaich maarai |51|

మరియు వారు ఎవరి మెడలో విసిరేవారో, వారు అతనిని లాగి చంపేవారు. 51.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਕਲ ਭਟ ਲਰੇ ॥
jab ih bhaat sakal bhatt lare |

యోధులందరూ ఇలాగే పోరాడినప్పుడు

ਟੂਕ ਟੂਕ ਰਨ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ॥
ttook ttook ran mai hvai pare |

పోరాడడం, మరియు తీవ్రంగా పోరాడడం, వారు పోరాటాలలో నరికివేయబడినప్పుడు,

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮ ਹਸਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab bikram has bain uchaaro |

అప్పుడు బిక్రం నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు.

ਕਾਮਸੈਨ ਸੁਨੁ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੫੨॥
kaamasain sun kahiyo hamaaro |52|

బిక్రిమ్ ముందుకు వచ్చి, 'కామ్ దేవ్, ఇప్పుడు నా మాట వినండి,(52)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੈ ਬੇਸ੍ਵਾ ਇਹ ਬਿਪ੍ਰ ਕੌ ਸੁਨੁ ਰੇ ਬਚਨ ਅਚੇਤ ॥
dai besvaa ih bipr kau sun re bachan achet |

'అయ్యో మూర్ఖుడా, ఈ వేశ్యను ఆ బ్రాహ్మణుడికి అప్పగించు.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੁਝਾਰਤ ਕ੍ਯੋ ਕਟਕ ਏਕ ਨਟੀ ਕੇ ਹੇਤ ॥੫੩॥
brithaa jujhaarat kayo kattak ek nattee ke het |53|

'ఒక వేశ్య కొరకు, నీ సైన్యాన్ని ఎందుకు చంపుము.'(53)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਾਮਸੈਨ ਤਿਹ ਕਹੀ ਨ ਕਰੀ ॥
kaamasain tih kahee na karee |

కంసేన్ అతను చెప్పినదానిని అంగీకరించలేదు.

ਪੁਨਿ ਬਿਕ੍ਰਮ ਹਸਿ ਯਹੈ ਉਚਰੀ ॥
pun bikram has yahai ucharee |

కామ్ సేన్ పట్టించుకోలేదు మరియు బిక్రిమ్ అన్నాడు,

ਹਮ ਤੁਮ ਲਰੈ ਕਪਟ ਤਜਿ ਦੋਈ ॥
ham tum larai kapatt taj doee |

మేము మరియు మీరిద్దరూ ద్రోహంతో పోరాడాలని,

ਕੈ ਜੀਤੇ ਕੈ ਹਾਰੈ ਕੋਈ ॥੫੪॥
kai jeete kai haarai koee |54|

'ఒకరు గెలిచినా, ఓడినా ఇప్పుడు మనం పోరాడుదాం.(54)

ਅਪਨੀ ਅਪਨੇ ਹੀ ਸਿਰ ਲੀਜੈ ॥
apanee apane hee sir leejai |

మన పోరాటాన్ని మనమే చేద్దాం

ਔਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਦੀਜੈ ॥
aauaran ke sir brithaa na deejai |

'మన గొడవను మనమే ముగించుకుందాం, ఇతరుల తలలు ఎందుకు దొర్లించాలి. 'కోసం

ਬੈਠਿ ਬਿਗਾਰਿ ਆਪੁ ਜੋ ਕਰਿਯੈ ॥
baitth bigaar aap jo kariyai |

(మేము) కూర్చోవడం ద్వారా మనల్ని మనం తప్పుదారి పట్టించుకుంటాము,

ਨਾਹਕ ਔਰ ਲੋਕ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥੫੫॥
naahak aauar lok neh mariyai |55|

మన స్వార్థం, మనం ఇతరుల ప్రాణాలను పోగొట్టుకోకూడదు.'(55)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਾਮਸੈਨ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸ ਖਾਇ ॥
kaamasain ih bachan sun adhik utthiyo ris khaae |

ఇది విన్న కామ్ సేన్ ఆవేశానికి లోనయ్యాడు.

ਅਪਨੌ ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਕੈ ਬਿਕ੍ਰਮ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੫੬॥
apanau turai dhavaae kai bikram layo bulaae |56|

తన గుర్రాన్ని పరుగెత్తిస్తూ, అతను బిక్రిమ్‌ను సవాలు చేశాడు.(56)

ਕਾਮਸੈਨ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੂਰ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ॥
kaamasain aaise kahiyo soor saamuhe jaae |

కామ్ సేన్ సైనికులను ఉద్దేశించి ఇలా అన్నారు.

ਝਾਗਿ ਸੈਹਥੀ ਬ੍ਰਿਣ ਕਰੈ ਤੌ ਤੂ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਰਾਇ ॥੫੭॥
jhaag saihathee brin karai tau too bikram saraae |57|

'నువ్వు నన్ను కత్తితో గాయపరచగలిగితే నేను నిన్ను రాజా బిక్రిమ్‌గా పరిగణిస్తాను.'(57)

ਝਾਗਿ ਸੈਹਥੀ ਪੇਟ ਮਹਿ ਚਿਤ ਮਹਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ॥
jhaag saihathee pett meh chit meh adhik risaae |

(కాంసైన్ రాజుచే) కడుపులో సాయితి దెబ్బలు భరించి, మనసులో చాలా కోపంగా

ਆਨਿ ਕਟਾਰੀ ਕੋ ਕਿਯੋ ਕਾਮਸੈਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੫੮॥
aan kattaaree ko kiyo kaamasain ko ghaae |58|

కమ్సైన్‌ను కత్తితో గాయపరిచాడు. 58.

ਐਸੇ ਕੌ ਐਸੋ ਲਹਤ ਜਿਯਤ ਨ ਛਾਡਤ ਔਰ ॥
aaise kau aaiso lahat jiyat na chhaaddat aauar |

ట్లియన్ వారు ఒకరినొకరు శక్తితో కొట్టుకున్నారు,

ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਰਾਖਿਯੋ ਜਿਯਤ ਰਾਵ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥੫੯॥
maar kattaaree raakhiyo jiyat raav tih tthauar |59|

మరియు, అతను తన కత్తిని దూకి రాజును చంపాడు.(59)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜੀਤਿ ਤਾਹਿ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਈ ॥
jeet taeh sabh sain bulaaee |

అతనిని (బిక్రమ్) గెలుచుకున్న తరువాత మొత్తం సైన్యాన్ని పిలిచాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ॥
bhaat bhaat kee bajee badhaaee |

విజయం తరువాత, అతను తన సైన్యాన్ని సమీకరించాడు మరియు సన్మానాలను మార్చుకున్నాడు.

ਦੇਵਨ ਰੀਝਿ ਇਹੈ ਬਰੁ ਦਯੋ ॥
devan reejh ihai bar dayo |

దేవతలు సంతోషించి ఈ వరం ఇచ్చారు

ਬ੍ਰਣੀ ਹੁਤੋ ਅਬ੍ਰਣ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੬੦॥
branee huto abran hvai gayo |60|

దేవతలు వారి దీవెనలు కురిపించారు మరియు బిక్రిమ్ గాయాలు తగ్గాయి.(60)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਥਿਤ ਭੇਖ ਸਜਿ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਬਿਪ੍ਰ ਕੇ ਕਾਮ ॥
athit bhekh saj aap nrip gayo bipr ke kaam |

బ్రాహ్మణ పూజారి వేషం వేసుకుని అక్కడికి వెళ్లాడు.

ਜਹ ਕਾਮਾ ਲੋਟਤ ਹੁਤੀ ਲੈ ਮਾਧਵ ਕੋ ਨਾਮ ॥੬੧॥
jah kaamaa lottat hutee lai maadhav ko naam |61|

మధ్వన్‌ని స్మరించుకుంటూ కామ ఎక్కడ తిరుగుతున్నాడు.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਾਤੈ ਇਹੈ ਬਚਨ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
jaatai ihai bachan tin kahiyo |

అతను వెళ్ళేటప్పుడు, అతను ఈ మాటలు చెప్పాడు

ਮਾਧਵ ਖੇਤ ਹੇਤ ਤਵ ਰਹਿਯੋ ॥
maadhav khet het tav rahiyo |

రాజా (బిక్రిమ్) మాధవన్ యుద్ధంలో మరణించాడని ఆమెకు చెప్పాడు.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਬ ਹੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
sunat bachan tab hee mar gee |

అప్పుడు (ఈ) మాటలు విని (కామకండల) మరణించాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਇਹੈ ਖਬਰਿ ਦਿਜ ਦਈ ॥੬੨॥
nrip lai ihai khabar dij dee |62|

ఆ వార్త విన్న ఆమె వెంటనే తుది శ్వాస విడిచింది మరియు రాజా బ్రాహ్మణునికి ఆ వార్తను అందించడానికి వెళ్ళాడు.(62)

ਯਹ ਬਚ ਜਬ ਸ੍ਰੋਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਨੋ ॥
yah bach jab sronan sun leeno |

(మధ్వనాల్) తన చెవులతో ఈ వార్త విన్నప్పుడు

ਪਲਕ ਏਕ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨਹਿ ਦੀਨੋ ॥
palak ek meh praaneh deeno |

అతను (బ్రాహ్మణుడు) తన చెవుల ద్వారా ఈ వార్తను విన్నప్పుడు, అతను తక్షణమే, మరణించాడు.

ਜਬ ਕੌਤਕ ਇਹ ਰਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab kauatak ih raae nihaariyo |

రాజు ఈ విషాదాన్ని చూసినప్పుడు