శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1310


ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੨॥
nitaprat apano moondd munddaavai |12|

మరియు ప్రతిరోజూ అతను మోసపోయాడు. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੭॥੬੫੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataavan charitr samaapatam sat subham sat |357|6553|afajoon|

ఇక్కడ శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 357వ చరిత్ర ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే.357.6553. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਨੁ ਭੂਪਤਿ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨੀ ॥
sun bhoopat ik kathaa naveenee |

ఓ రాజన్! కొత్త కథ వినండి.

ਕਿਨਹੂੰ ਲਖੀ ਨ ਆਗੇ ਚੀਨੀ ॥
kinahoon lakhee na aage cheenee |

ఎవరూ చూడని (ఇంతకు ముందు) ఏది? మరియు మరింత తెలియదు.

ਸੁੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sundraavatee nagar ik sohai |

సుంద్రావతి అనే ఊరు ఉండేది.

ਸੁੰਦਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
sundar singh raajaa tah ko hai |1|

అక్కడ రాజు సుందర్ సింగ్. 1.

ਸੁੰਦਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
sundar de raajaa kee naaree |

(డీ) సుందర్ రాజు భార్య.

ਆਪੁ ਜਨਕੁ ਜਗਦੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap janak jagadees savaaree |

జగదీష్ తనని తానే చేసినట్టు.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa bakhaanee |

అతని ప్రకాశం వర్ణించలేనిది.

ਐਸੀ ਹੁਤੀ ਰਾਇ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥੨॥
aaisee hutee raae kee raanee |2|

అలాంటిది రాజు రాణి. 2.

ਤਹਿਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਅਪਾਰਾ ॥
tahik saah ko poot apaaraa |

అక్కడ అది షా యొక్క అపారమైన (అందం) కుమారుడు,

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

బంగారాన్ని శుద్ధి చేసి కుప్పగా తీర్చిదిద్దినట్లు.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਕ ਜਿਹ ਸੂਆ ਰਿਸਾਨੋ ॥
nirakh naak jih sooaa risaano |

చిలుకకు ముక్కును చూసి కోపం వచ్చేది.

ਕੰਜ ਜਾਨਿ ਦ੍ਰਿਗ ਭਵਰ ਭੁਲਾਨੋ ॥੩॥
kanj jaan drig bhavar bhulaano |3|

కళ్లను కమలం (పువ్వులు)గా భావించి, లడ్డూలు మర్చిపోయారు. 3.

ਕਟਿ ਕੇਹਰਿ ਲਖਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਵਤ ॥
katt kehar lakh adhik risaavat |

సింహానికి నడుము చూడగానే కోపం వచ్చేది

ਤਾ ਤੇ ਫਿਰਤ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕਹ ਘਾਵਤ ॥
taa te firat mrigan kah ghaavat |

మరియు ఈ కారణంగా అతను అడవి జంతువులను చంపేవాడు ('మృగాన్').

ਸੁਨਿ ਬਾਨੀ ਕੋਕਿਲ ਕੁਕਰਈ ॥
sun baanee kokil kukaree |

ఆ మాటలు విని కోకిల కూచునేది

ਕ੍ਰੋਧ ਜਰਤ ਕਾਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪॥
krodh jarat kaaree hvai gee |4|

మరియు అది కోపంతో కాలిపోయింది మరియు నల్లగా మారింది. 4.

ਨੈਨ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਜਲਜ ਲਜਾਨਾ ॥
nain nirakh kar jalaj lajaanaa |

కమలాలు తయారు చేసే (అతని) నైనాలను చూసి,

ਤਾ ਤੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥
taa te jal meh kiyaa payaanaa |

అందుకే (వారు) నీటిలోకి ప్రవేశించారు.

ਅਲਕ ਹੇਰਿ ਨਾਗਿਨਿ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
alak her naagin ris bharee |

కోపంతో నిండిన (అతని) సుడిగుండాలను చూసి

ਚਿਤ ਮਹਿ ਲਜਤ ਪਤਾਰਹਿ ਬਰੀ ॥੫॥
chit meh lajat pataareh baree |5|

ఇక చిత్ లో సిగ్గుపడి పాతాళానికి వెళ్లిపోయారు. 5.

ਸੋ ਆਯੋ ਰਾਜਾ ਕੇ ਪਾਸਾ ॥
so aayo raajaa ke paasaa |

అతను రాజు వద్దకు (యువరాజు-కుమారుడి వ్యాపారం కోసం) వచ్చాడు.

ਸੌਦਾ ਕੀ ਜਿਯ ਮੈ ਧਰਿ ਆਸਾ ॥
sauadaa kee jiy mai dhar aasaa |

(అతడు) మనసులో ఒప్పందం చేసుకోవాలనే ఆశ ఉంది.

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇ ਨਿਰਖਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
sundar de nirakhat tih bhee |

సుందర్ దేయ్ అతన్ని చూశాడు

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਤਜਿ ਬੌਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੬॥
sudh budh taj bauaree hvai gee |6|

దాంతో సుధ బుద్దుడిని వదిలి వెర్రితలలు వేసుకుంది. 6.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਾ ॥
patthai sahacharee taeh bulaavaa |

స్నేహితురాలికి పంపి ఆమెకు ఫోన్ చేసింది

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਿਯ ਜਸ ਮਨ ਭਾਵਾ ॥
kaam bhog kiy jas man bhaavaa |

మరియు అతనితో సంతోషకరమైన రీతిలో రాజీ పడింది.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥
tah ik hutee nripat kee cheree |

అక్కడ ఒక రాజు దాసి ఉండేది.

ਹੇਰਿ ਗਈ ਜਸ ਹੇਰਿ ਅਹੇਰੀ ॥੭॥
her gee jas her aheree |7|

వేటగాడు (ఎర) చూసినట్లుగా ఆమె (ఇదంతా) చూసింది.7.

ਪਾਵ ਦਾਬਿ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਜਗਾਯੋ ॥
paav daab nrip jaae jagaayo |

(అతను) తన కాలు నొక్కడం ద్వారా రాజును లేపాడు

ਧਾਮ ਤੋਰ ਤਸਕਰਿ ਇਕ ਆਯੋ ॥
dhaam tor tasakar ik aayo |

(మరియు అన్నాడు) మీ ఇంటికి ఒక దొంగ వచ్చాడు.

ਰਾਨੀ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥
raanee ke sang karat bilaasaa |

(అతను) రాణితో విలాసంగా ఉంటాడు.

ਚਲਿ ਦੇਖਹੁ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਮਾਸਾ ॥੮॥
chal dekhahu tih bhoop tamaasaa |8|

ఓ రాజన్! వెళ్లి చూడండి (మొత్తం దృశ్యాన్ని మీ స్వంత కళ్లతో) 8.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sunat bachan nrip adhik risaayo |

ఆ మాటలు విన్న రాజుకు చాలా కోపం వచ్చింది

ਖੜਗ ਹਾਥ ਲੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kharrag haath lai tahaa sidhaayo |

చేతిలో కత్తితో అక్కడికి చేరుకున్నాడు.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਪਤਿ ਕੀ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
jab abalaa pat kee sudh paaee |

భర్త రాక గురించి తెలుసుకున్న రాణి

ਅਧਿਕ ਧੂੰਮ ਤਹ ਦਿਯਾ ਜਗਾਈ ॥੯॥
adhik dhoonm tah diyaa jagaaee |9|

(అప్పుడు) అతను చాలా పొగను ఊదాడు. 9.

ਸਭ ਕੇ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰ ਸੌ ਭਰੇ ॥
sabh ke nain dhoomr sau bhare |

అందరి కళ్ళు పొగతో నిండిపోయాయి

ਅਸੁਆ ਟੂਟਿ ਬਦਨ ਪਰ ਪਰੇ ॥
asuaa ttoott badan par pare |

మరియు ముఖం మీద కన్నీళ్లు రావడం ప్రారంభించాయి.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਘਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
jab raanee ih ghaat pachhaanee |

రాణి ఈ అవకాశాన్ని చూసినప్పుడు,

ਮਿਤ੍ਰ ਲੰਘਾਇ ਹਿਯੇ ਹਰਖਾਨੀ ॥੧੦॥
mitr langhaae hiye harakhaanee |10|

(అప్పుడు) మిత్రను దాటవేయడం ద్వారా, ఆమె మనస్సులో సంతోషించింది. 10.

ਆਗੇ ਸੌ ਕਰਿ ਕਾਢਾ ਜਾਰਾ ॥
aage sau kar kaadtaa jaaraa |

అతను స్నేహితుడిని ముందు నుండి (అందరిలో) తొలగించాడు.

ਧੂਮ੍ਰ ਭਰੇ ਦ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
dhoomr bhare drig nripan nihaaraa |

మరియు పొగ కళ్లతో రాజు చూశాడు.

ਪੌਛ ਨੇਤ੍ਰ ਜਬ ਹੀ ਗਯੋ ਤਹਾ ॥
pauachh netr jab hee gayo tahaa |

కళ్లు తుడుచుకుని రాజు అక్కడికి వెళ్లగానే..

ਕੋਊ ਨ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ਉਹਾ ॥੧੧॥
koaoo na purakh nihaaraa uhaa |11|

కాబట్టి అక్కడ మనిషి కనిపించలేదు. 11.

ਉਲਟਿ ਤਿਸੀ ਚੇਰੀ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
aulatt tisee cheree kah ghaayo |

(రాజుకు కోపం వచ్చింది) అందుకు విరుద్ధంగా ఆ పనిమనిషిని చంపాడు

ਇਹ ਰਾਨੀ ਕਹ ਦੋਸ ਲਗਾਯੋ ॥
eih raanee kah dos lagaayo |

(మరియు అన్నాడు) అతను రాణిపై తప్పుడు ఆరోపణలు చేసాడు.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥
moorakh bhoop na bhed bichaaraa |

మూర్ఖుడైన రాజుకు రహస్యం అర్థం కాలేదు