శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 369


ਨਾਹਕ ਹੀ ਤੂ ਰਿਸੀ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਆਨ ਤ੍ਰੀਯਾ ਮਨ ਬਾਤ ਹਮਾਰੈ ॥
naahak hee too risee man mai nahee aan treeyaa man baat hamaarai |

నా మనసులో వేరే స్త్రీ లేదు కాబట్టి మీరు పనికిరాని విధంగా మీ మనస్సులో కోపంగా ఉన్నారు

ਤਾ ਤੇ ਅਸੋਕ ਕੇ ਸਾਥ ਸੁਨੋ ਬਲਿ ਤੀਰ ਨਦੀ ਸਭ ਸੋਕਹਿ ਡਾਰੈ ॥
taa te asok ke saath suno bal teer nadee sabh sokeh ddaarai |

కావున సంతోషముతో నా మాట విని నాతో వెళ్లుము

ਯਾ ਤੇ ਨ ਅਉਰ ਭਲੀ ਕਛੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਹਮ ਮੈਨ ਕੋ ਮਾਨ ਨਿਵਾਰੈ ॥੭੩੬॥
yaa te na aaur bhalee kachh hai mil kai ham main ko maan nivaarai |736|

ఆ నది ఒడ్డున నీ అంత మంచి గోపి మరొకడు లేడని నేను చెప్తాను, ఆ తర్వాత మనమిద్దరం ఏకమై ప్రేమ దేవుడి గర్వాన్ని ఛిద్రం చేద్దాం.736.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਸਾਤਰ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਢਿਗ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
kaanrah rasaatar hvai at hee brikhabhaan sutaa dtig baat uchaaree |

కృష్ణుడు, కమాన్ని నిర్వహించడానికి ఆసక్తితో, రాధతో (ఇది) మాట్లాడాడు.

ਤਾਹਿ ਮਨੀ ਹਰਿ ਬਾਤ ਸੋਊ ਤਿਨ ਮਾਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
taeh manee har baat soaoo tin maan kee baat bidaa kar ddaaree |

కృష్ణుడు రాధతో తీవ్ర కలవరంతో మాట్లాడినప్పుడు, ఆమె కృష్ణునికి సమర్పించి తన గర్వాన్ని విడిచిపెట్టింది

ਹਾਥਹਿ ਸੋ ਬਹੀਆ ਗਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਖੇਲਹਿ ਯਾਰੀ ॥
haatheh so baheea geh sayaam su aaise kahiyo ab kheleh yaaree |

తన చేతితో (అతని) చేయి పట్టుకుని, కృష్ణుడు (అతనితో) ఇలా అన్నాడు, (రండి) ఇప్పుడు మనం 'యారీ' ఆడదాం.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਧਕਾ ਸੋ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਕੇਲ ਕਰੋ ਮੋਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥੭੩੭॥
kaanrah kahiyo tab raadhakaa so hamare sang kel karo moree piaaree |737|

ఆమె చెయ్యి పట్టుకుని కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు, "నా స్నేహితురాలు, అత్యంత ప్రియమైన రాధా! మీరు నాతో ఉద్వేగభరితమైన ఆటలో మునిగిపోతారు.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
raadhe baach kaanrah so |

కృష్ణుడిని ఉద్దేశించి రాధ ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਨੰਦ ਲਾਲ ਲਲਾ ਕਹੁ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥
yau sun kai brikhabhaan sutaa nand laal lalaa kahu utar deeno |

అది విన్న రాధ ప్రియ కృష్ణుడికి సమాధానం చెప్పింది.

ਤਾਹੀ ਸੋ ਬਾਤ ਕਰੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜਿਹ ਕੇ ਸੰਗ ਨੇਹੁ ਘਨੋ ਤੁਮ ਕੀਨੋ ॥
taahee so baat karo har joo jih ke sang nehu ghano tum keeno |

కృష్ణుడి మాటలు విన్న రాధ, ఓ కృష్ణా! మీరు ప్రేమలో ఉన్న ఆమెతో మాట్లాడండి

ਕਾਹੇ ਕਉ ਮੋਰੀ ਗਹੀ ਬਹੀਆ ਸੁ ਦੁਖਾਵਤ ਕਾਹੇ ਕਉ ਹੋ ਮੁਹਿ ਜੀ ਨੋ ॥
kaahe kau moree gahee baheea su dukhaavat kaahe kau ho muhi jee no |

నువ్వు నా చేయి ఎందుకు పట్టుకున్నావు మరియు నా హృదయాన్ని ఎందుకు గాయపరుస్తావు?

ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਤ ਭਰੀ ਅਖੀਆ ਕਰਿ ਕੈ ਦੁਖ ਸਾਸ ਉਸਾਸ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥੭੩੮॥
yau keh baat bharee akheea kar kai dukh saas usaas su leeno |738|

"ఎందుకు నా చేయి పట్టుకున్నావు మరియు నా హృదయాన్ని ఎందుకు బాధపెడుతున్నావు?" అని చెబుతూ, రాధ కళ్ళు కన్నీళ్ళతో నిండిపోయాయి మరియు ఆమె దీర్ఘ నిట్టూర్పు విడిచింది.738.

ਕੇਲ ਕਰੋ ਉਠਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਜਿਨਿ ਸੰਗ ਰਚਿਯੋ ਮਨ ਹੈ ਸੁ ਤੁਮਾਰੋ ॥
kel karo utth gvaaran so jin sang rachiyo man hai su tumaaro |

(అప్పుడు చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) ఆ గోపితో గోపీ, నీ మనసు ఎవరితో వుందో.

ਸ੍ਵਾਸਨ ਲੈ ਅਖੀਆ ਭਰ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
svaasan lai akheea bhar kai brikhabhaan sutaa ih bhaat uchaaro |

ఒక దీర్ఘ నిట్టూర్పు విడిచి, కళ్లలో నీళ్లను నింపుకుంటూ, రాధ, ఓ కృష్ణా! మీరు ఆ గోపికలతో కలిసి తిరుగుతారు, వీరితో మీరు ఎంతో ప్రేమగా ఉన్నారు

ਸੰਗ ਚਲੋ ਨਹਿ ਹਉ ਤੁਮਰੇ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੈ ਕਹਿਓ ਕਿਉ ਨਹੀ ਮਾਰੋ ॥
sang chalo neh hau tumare kar aayudh lai kahio kiau nahee maaro |

మీ చేతుల్లో ఉన్న ఆయుధాలను తీసుకొని మీరు నన్ను చంపవచ్చు, కానీ నేను మీతో వెళ్లను

ਸਾਚ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਤਜਿ ਕੈ ਹਮ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਪਧਾਰੋ ॥੭੩੯॥
saach kaho tum so bateeyaa taj kai ham ko jadubeer padhaaro |739|

ఓ కృష్ణా! నన్ను ఇక్కడ వదిలేసి నువ్వు వెళ్లిపోవచ్చు అని నేను మీకు నిజం చెబుతున్నాను.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach raadhe so |

రాధను ఉద్దేశించి కృష్ణుడి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸੰਗ ਚਲੋ ਹਮਰੇ ਉਠ ਕੈ ਸਖੀ ਮਾਨ ਕਛੁ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਆਨੋ ॥
sang chalo hamare utth kai sakhee maan kachh man mai nahee aano |

ఓ ప్రియతమా! నీ అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి, నా సందేహాలన్నింటినీ విడిచిపెట్టి, నేను నీ దగ్గరకు వచ్చాను

ਆਇ ਹੋ ਹਉ ਤਜਿ ਸੰਕਿ ਨਿਸੰਕ ਕਛੂ ਤਿਹ ਤੇ ਰਸ ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੋ ॥
aae ho hau taj sank nisank kachhoo tih te ras reet pachhaano |

దయచేసి ప్రేమ యొక్క రీతిని కొంతవరకు గుర్తించండి

ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਬੇਚੇ ਕਿਧੌ ਬਿਕੀਯੈ ਇਹ ਸ੍ਰਉਨ ਸੁਨੋ ਸਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹਾਨੋ ॥
mitr ke beche kidhau bikeeyai ih sraun suno sakhee preet kahaano |

ఒక స్నేహితుడు అమ్మబడటానికి సిద్ధంగా ఉంటాడు, ఈ విధమైన ప్రేమను మీరు ఖచ్చితంగా మీ చెవులతో విని ఉంటారు

ਤਾ ਤੇ ਹਉ ਤੇਰੀ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਕਹਿਬੋ ਮੁਹਿ ਮਾਨਿ ਸਖੀ ਅਬ ਮਾਨੋ ॥੭੪੦॥
taa te hau teree karo binatee kahibo muhi maan sakhee ab maano |740|

అందుచేత ఓ ప్రియతమా! నా మాటకు అంగీకరించవలసిందిగా నేను మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥
raadhe baach |

రాధ ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਨ ਯਾ ਬਿਧਿ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥
yau sun kai har kee bateeyaa har ko tin yaa bidh utar deeno |

కృష్ణుడి మాటలు విన్న రాధ ఇలా సమాధానమిచ్చింది, కృష్ణా! నీకూ నాకూ మధ్య ప్రేమ ఎప్పుడు కొనసాగింది?

ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੀ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਰੀ ਕਹਾ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਦ੍ਰਿਗਿ ਬਾਰਿ ਭਰੀਨੋ ॥
preet rahee ham so tumaree kahaa yau keh kai drig baar bhareeno |

ఇలా చెప్తుంటే రాధ కళ్ళు నీళ్ళు తిరిగాయి, మళ్ళీ చెప్పింది.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਸੰਗ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜੀ ਨੋ ॥
preet karee sang chandrabhagaa at kop badtiyo tih te muhi jee no |

మీరు చందర్భాగతో ప్రేమలో ఉన్నారు మరియు మీరు కోపంతో నన్ను రసిక నాటక రంగాన్ని విడిచిపెట్టమని బలవంతం చేసారు

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਭਰਿ ਸ੍ਵਾਸ ਲਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਪਟੀਨੋ ॥੭੪੧॥
yau keh kai bhar svaas layau kab sayaam kahai at hee kapatteeno |741|

ఇంత చెప్పగానే ఆ మోసగాడు దీర్ఘ నిట్టూర్పు విడిచాడని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.741.

ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੀ ਫਿਰਿ ਬੋਲਿ ਉਠੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਸਿਉ ॥
krodh bharee fir bol utthee brikhabhaan sutaa mukh sundar siau |

కోపంతో నిండిన రాధ తన అందమైన ముఖంతో మళ్ళీ మాట్లాడింది.

ਤੁਮ ਸੋ ਹਮ ਸੋ ਰਸ ਕਉਨ ਰਹਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਧਿ ਕੋ ਪਹਿ ਜਿਉ ॥
tum so ham so ras kaun rahiyo kab sayaam kahai bidh ko peh jiau |

కోపంతో నిండిన రాధ తన అందమైన నోటి నుండి, ఓ కృష్ణా! మీకు మరియు నాకు మధ్య ఇప్పుడు ప్రేమ లేదు, బహుశా ప్రొవిడెన్స్ దానిని కోరుకుంది

ਹਰਿ ਯੌ ਕਹੀ ਮੋ ਹਿਤ ਹੈ ਤੁਹਿ ਸੋ ਉਨਿ ਕੋਪਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਸੋ ਕਹੁ ਕਿਉ ॥
har yau kahee mo hit hai tuhi so un kop kahiyo ham so kahu kiau |

కృష్ణుడు ఆమె పట్ల మోహముతో ఉన్నాడని చెప్పాడు, కానీ ఆమె ఆవేశంతో తనపై ఎందుకు మంత్రముగ్ధుడయ్యాడు?

ਤੁਮਰੇ ਸੰਗਿ ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਨ ਮੈ ਸੁਨੀਯੈ ਬਤੀਯਾ ਹਮਰੀ ਬਲਿ ਇਉ ॥੭੪੨॥
tumare sang kel kare ban mai suneeyai bateeyaa hamaree bal iau |742|

ఆమె (చందర్భాగ) అడవిలో మీతో రసిక ఆటలో మునిగిపోయింది.742.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach raadhe so |

రాధను ఉద్దేశించి కృష్ణుడి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮੋਹਿਯੋ ਹਉ ਤੇਰੋ ਸਖੀ ਚਲਿਬੋ ਪਿਖਿ ਮੋਹਿਯੋ ਸੁ ਹਉ ਦ੍ਰਿਗ ਪੇਖਤ ਤੇਰੇ ॥
mohiyo hau tero sakhee chalibo pikh mohiyo su hau drig pekhat tere |

ఓ ప్రియతమా! నీ నడక, చూపు చూసి నేను నిన్ను పిచ్చిగా ప్రేమిస్తున్నాను

ਮੋਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਲਕੈ ਤੁਮਰੀ ਪਿਖਿ ਜਾਤ ਗਯੋ ਤਜਿ ਯਾ ਨਹੀ ਡੇਰੇ ॥
mohi rahiyo alakai tumaree pikh jaat gayo taj yaa nahee ddere |

నీ వెంట్రుకలను చూసి నేను నిన్ను మోహించాను, కాబట్టి నేను దానిని విడిచిపెట్టి నా ఇంటికి వెళ్ళలేకపోయాను

ਮੋਹਿ ਰਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਅੰਗ ਨਿਹਾਰਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
mohi rahiyo tuhi ang nihaarat preet badtee tih te man mere |

                                                                                                                                           చూడం కూడా మీరు అవయవాలను చూసినప్పుడు కూడా నేను మీ అవయవాలను చూసిన కూడా చూడగానే, అందుకే నా మనస్సులో మీపై ప్రేమ పెరిగింది.

ਮੋਹਿ ਰਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇਰੋ ਨਿਹਾਰਤ ਜਿਉ ਗਨ ਚੰਦ ਚਕੋਰਨ ਹੇਰੇ ॥੭੪੩॥
mohi rahiyo mukh tero nihaarat jiau gan chand chakoran here |743|

చంద్రుని చూచుచున్న పిట్టవలె నీ ముఖమును చూచి నేను మంత్రముగ్ధుడనైతిని.743.

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਚਲੋ ਉਠ ਕੈ ਅਬ ਹੀ ॥
taa te na maan karo sajanee muhi sang chalo utth kai ab hee |

కాబట్టి, ఓ ప్రియతమా! ఇప్పుడు గర్వంలో మునిగిపోకు, ఇప్పుడే లేచి నాతో వెళ్ళు

ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਸੋ ਸਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਕੁਪਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤਜਿ ਕੈ ਸਬ ਹੀ ॥
hamaree tum so sakhee preet ghanee kup baat kaho taj kai sab hee |

నీపై నాకు ప్రగాఢమైన ప్రేమ ఉంది, నీ కోపాన్ని విడిచిపెట్టి నాతో మాట్లాడు

ਤਿਹ ਤੇ ਇਹ ਛੁਦ੍ਰਨ ਬਾਤ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕਹਿਯੋ ਨ ਅਰੀ ਤੁਮ ਕੋ ਫਬਹੀ ॥
tih te ih chhudran baat kee reet kahiyo na aree tum ko fabahee |

ఇంత అనాగరికంగా మాట్లాడటం మీకు తగదు

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁਨ ਮੋ ਬਿਨਤੀ ਚਲੀਯੈ ਇਹ ਕਾਜ ਕੀਏ ਨ ਕਛੂ ਲਭ ਹੀ ॥੭੪੪॥
tih te sun mo binatee chaleeyai ih kaaj kee na kachhoo labh hee |744|

నా అభ్యర్థనను వినండి మరియు వెళ్లండి, ఎందుకంటే ఈ విధంగా మీకు ఎటువంటి లాభం చేకూరదు.

ਅਤਿ ਹੀ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਰੰਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋਊ ਮਾਨੀ ॥
at hee jab kaanrah karee binatee tab hee man ranch treeyaa soaoo maanee |

కృష్ణుడు చాలాసార్లు కోరగా, ఆ గోపి (రాధ) కాస్త అంగీకరించాడు

ਦੂਰ ਕਰੀ ਮਨ ਕੀ ਗਨਤੀ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੀ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
door karee man kee ganatee jab hee har kee tin preet pachhaanee |

ఆమె తన మనస్సులోని భ్రాంతిని తొలగించి కృష్ణుని ప్రేమను గుర్తించింది:

ਤਉ ਇਮ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਜੋਊ ਸੁੰਦਰਤਾ ਮਹਿ ਤ੍ਰੀਯਨ ਰਾਨੀ ॥
tau im utar det bhee joaoo sundarataa meh treeyan raanee |

అందంలో స్త్రీల రాణి రాధ కృష్ణుడికి సమాధానం చెప్పింది

ਤ੍ਯਾਗ ਦਈ ਦੁਚਿਤਈ ਮਨ ਕੀ ਹਰਿ ਸੋ ਰਸ ਬਾਤਨ ਸੋ ਨਿਜ ਕਾਨੀ ॥੭੪੫॥
tayaag dee duchitee man kee har so ras baatan so nij kaanee |745|

ఆమె తన మనస్సులోని ద్వంద్వత్వాన్ని విడిచిపెట్టి, కృష్ణుడితో ఉన్న ఉద్వేగభరితమైన ప్రేమ గురించి మాట్లాడటం ప్రారంభించింది.745.

ਮੋਹਿ ਕਹੋ ਚਲੀਯੈ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਜਾਨਤ ਹੋ ਰਸ ਸਾਥ ਛਰੋਗੇ ॥
mohi kaho chaleeyai hamare sang jaanat ho ras saath chharoge |

రాధ చెప్పింది, "ఆకర్షితుడవై నన్ను నీతో వెళ్ళమని అడిగావు, కానీ ఉద్వేగభరితమైన ప్రేమ ద్వారా మీరు నన్ను మోసం చేస్తారని నాకు తెలుసు.