శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 816


ਜਾਨੁਕ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੨॥
jaanuk sok door kar ddaare |2|

మంత్రి రాజుతో సంభాషించి-అతని బాధలను తొలగించడానికి.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਇਕ ਜੋਗੀ ਬਨ ਮੈ ਹੁਤੋ ਦ੍ਰੁਮ ਮੈ ਕੁਟੀ ਬਨਾਇ ॥
eik jogee ban mai huto drum mai kuttee banaae |

ఒక యోగి అడవిలో ఒక చెట్టు కాండం లోపల ఒక కుటీరంలో నివసించాడు. ద్వారా

ਏਕ ਸਾਹ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕੋ ਲੈ ਗ੍ਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਇ ॥੩॥
ek saah kee sutaa ko lai gayo mantr chalaae |3|

అతను ఒక షా కుమార్తెను అపహరించాడు.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਾਸਿਕਾਰ ਕੋ ਸਾਹਿਕ ਜਨਿਯਤ ॥
kaasikaar ko saahik janiyat |

ఒక షా కాసికర్ నివాసి

ਸਹਜ ਕਲਾ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਬਖਨਿਯਤ ॥
sahaj kalaa tih sutaa bakhaniyat |

వ్యాపారిని కాసికర్ అని పిలుస్తారు మరియు అతని కుమార్తె పేరు సెహజ్ కాలా.

ਤਾ ਕੋ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ਲੈ ਗਯੋ ॥
taa ko har jogee lai gayo |

జోగి అతన్ని ఓడించి తీసుకెళ్లాడు

ਰਾਖਤ ਏਕ ਬਿਰਛ ਮੈ ਭਯੋ ॥੪॥
raakhat ek birachh mai bhayo |4|

యోగి ఆమెను తీసుకెళ్ళి అడవిలోని ఒక చెట్టులో ఉంచాడు.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਰੀ ਕਿਵਾਰੀ ਬਿਰਛ ਕੀ ਖੋਦਿ ਕਿਯੋ ਤਿਹ ਗ੍ਰੇਹ ॥
karee kivaaree birachh kee khod kiyo tih greh |

చెట్టులో, అతను ఒక కిటికీతో ఒక ఇంటిని చెక్కాడు.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੌ ਭਜੈ ਅਧਿਕ ਬਢਾਇ ਸਨੇਹ ॥੫॥
raat divas taa kau bhajai adhik badtaae saneh |5|

యోగి ఆమెను ప్రతిరోజు రాత్రి ప్రేమించాడు.(5)

ਮਾਰਿ ਕਿਵਰਿਯਾ ਬਿਰਛ ਕੀ ਆਪਿ ਨਗਰ ਮੈ ਆਇ ॥
maar kivariyaa birachh kee aap nagar mai aae |

తలుపులు మూసి పగటి పూట అడుక్కోవడానికి పట్టణానికి వెళ్లేవాడు.

ਮਾਗਿ ਭਿਛਾ ਨਿਸਿ ਕੇ ਸਮੈ ਰਹਤ ਤਿਸੀ ਦ੍ਰੁਮ ਜਾਇ ॥੬॥
maag bhichhaa nis ke samai rahat tisee drum jaae |6|

మరియు సాయంత్రం చెట్టు వద్దకు తిరిగి రండి.(6)

ਜਾਇ ਤਹਾ ਆਪਨ ਕਰੈ ਹਾਥਨ ਕੋ ਤਤਕਾਰ ॥
jaae tahaa aapan karai haathan ko tatakaar |

అతను తిరిగి వచ్చినప్పుడు, అతను ఎల్లప్పుడూ తన చేతులు మరియు అమ్మాయిని చప్పట్లు కొట్టాడు,

ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਤਾਕੀ ਤਰੁਨਿ ਛੋਰਤ ਕਰਨ ਕਿਵਾਰ ॥੭॥
sunat sabad taakee tarun chhorat karan kivaar |7|

ఆ శబ్దం విని తన చేతులతో తలుపు తెరిచింది.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਨਿਤ੍ਯ ਜਡ ਕਰੈ ॥
aaisee bhaat nitay jadd karai |

(ఆ) మూర్ఖుడు రోజూ ఇలా చేసేవాడు

ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਬੈਨੁ ਉਚਰੈ ॥
madhur madhur dhun bain ucharai |

ప్రతిరోజూ అతను ఇలాగే నటించాడు మరియు (సమయం గడపడానికి) వేణువుపై మధురమైన సంగీతాన్ని ప్లే చేశాడు.

ਰਾਜ ਕਲਾ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਗਾਵੈ ॥
raaj kalaa binasee sabh gaavai |

(అతను) అన్ని రాష్ట్ర కళలు ముగిశాయని పాడేవారు

ਸਹਜ ਕਲਾ ਬਿਨਸੀ ਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥੮॥
sahaj kalaa binasee na sunaavai |8|

అతను తన యోగ విన్యాసాలన్నింటినీ ప్రదర్శించినప్పటికీ, సెహజ్ కాలా ఎప్పుడూ వ్యాఖ్యానించలేదు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਿਹੀ ਨਗਰ ਮੈ ਅਤਿ ਚਤੁਰ ਹੁਤੋ ਪੁਤ੍ਰ ਇਕ ਭੂਪ ॥
tihee nagar mai at chatur huto putr ik bhoop |

నగరంలో రాజా యొక్క తెలివైన కుమారుడు నివసించాడు.

ਬਲ ਗੁਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੯॥
bal gun bikram indr sam sundar kaam saroop |9|

అతను ఇంద్రుని వంటి సద్గుణాలు మరియు శక్తి మరియు మన్మథుని మోహాన్ని కలిగి ఉన్నాడు.(9)

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਗੰਧਰਬੀ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ॥
suree aasuree kinranee gandharabee kin maeh |

దేవతల భార్యలు, రాక్షసులు, ఖగోళ సంగీతకారులు, హిందువులు మరియు

ਹਿੰਦੁਨੀ ਤੁਰਕਾਨੀ ਸਭੈ ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ॥੧੦॥
hindunee turakaanee sabhai her roop bal jaeh |10|

ముస్లింలు, వారందరూ అతని తేజస్సు మరియు ఆకర్షణతో ముగ్దులయ్యారు.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਤਾ ਕੇ ਪਾਛੇ ਧਾਯੋ ॥
nrip sut taa ke paachhe dhaayo |

(ఒకరోజు) రాజు కొడుకు అతనిని (జోగిని) అనుసరించాడు.

ਤਿਨ ਜੁਗਯਹਿ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tin jugayeh kachh bhed na paayo |

అతనికి తెలియకుండా రాజా కొడుకు యోగిని అనుసరించాడు.

ਜਬ ਵਹ ਜਾਇ ਬਿਰਛ ਮੈ ਬਰਿਯੋ ॥
jab vah jaae birachh mai bariyo |

అతను (జోగి) బ్రిచ్‌లోకి ప్రవేశించినప్పుడు,

ਤਬ ਛਿਤ ਪਤਿ ਸੁਤ ਦ੍ਰੁਮ ਪਰ ਚਰਿਯੋ ॥੧੧॥
tab chhit pat sut drum par chariyo |11|

యోగి చెట్టుపైకి ప్రవేశించినప్పుడు, రాజ కుమారుడు చెట్టు ఎక్కాడు.(11)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਜੋਗੀ ਪੁਰ ਆਯੋ ॥
bhayo praat jogee pur aayo |

తెల్లవారుజామున జోగి నగర్ వెళ్లాడు.

ਉਤਰਿ ਭੂਪ ਸੁਤ ਤਾਲ ਬਜਾਯੋ ॥
autar bhoop sut taal bajaayo |

మరుసటి రోజు ఉదయం యోగి పట్టణానికి వెళ్ళినప్పుడు, రాజా కొడుకు దిగి వచ్చి చేతులు దులుపుకున్నాడు.

ਛੋਰਿ ਕਿਵਾਰ ਕੁਅਰਿ ਤਿਨ ਦੀਨੋ ॥
chhor kivaar kuar tin deeno |

ఆ స్త్రీ తలుపు తెరిచింది.

ਤਾ ਸੌ ਕੁਅਰ ਭੋਗ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਨੋ ॥੧੨॥
taa sau kuar bhog drirr keeno |12|

మరియు, అప్పుడు, ధైర్యంగా, యువరాజు ఆమెతో ప్రేమలో పడ్డాడు.(l2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਲੇਹਜ ਪੇਹਜ ਭਛ ਸੁਭ ਭੋਜਨ ਭਲੋ ਖਵਾਇ ॥
lehaj pehaj bhachh subh bhojan bhalo khavaae |

అతను ఆమెకు చాలా రుచికరమైన వంటకాలను అందించాడు.

ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੩॥
taa sau rat maanat bhayo hridai harakh upajaae |13|

అతను చాలా సంతోషించి మళ్ళీ ఆమెతో ప్రేమలో పడ్డాడు.(13)

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਜੋ ਚਿਤ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਲਿਯੋ ਚੁਰਾਇ ॥
taa triy ko jo chit huto nrip sut liyo churaae |

ప్రిన్స్ ఆమె హృదయాన్ని విపరీతంగా ఆకర్షించాడు.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਿਹ ਜੋਗਿਯਹਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਿਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੧੪॥
taa din te tih jogiyeh chit te diyo bhulaae |14|

అప్పటి నుండి ఆ స్త్రీ యోగిని పట్టించుకోలేదు.(l4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਭਲੋ ਹੇਰਿ ਕਰਿ ਬੁਰੌ ਨ ਕਬਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ॥
bhalo her kar burau na kabahu nihaariyai |

ఏదైనా అనుకూలమైనది అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు, ప్రతికూలమైనది విస్మరించబడుతుంది,

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖੁ ਕੋ ਪਾਇ ਨ ਮੂਰਖ ਚਿਤਾਰਿਯੈ ॥
chatur purakh ko paae na moorakh chitaariyai |

మరియు జ్ఞానులు పట్టించుకోరు.

ਧਨੀ ਚਤੁਰ ਅਰੁ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨਿ ਜੋ ਪਾਇ ਹੈ ॥
dhanee chatur ar tarun tarun jo paae hai |

ఒక స్త్రీ, ధనవంతుడు మరియు తెలివైన యువకుడిని పొందడం ఎందుకు?

ਹੋ ਬਿਰਧ ਕੁਰੂਪ ਨਿਧਨ ਜੜ ਪੈ ਕਿਯੋ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੫॥
ho biradh kuroop nidhan jarr pai kiyo jaae hai |15|

ఒక సాధారణ వ్యక్తి, పేద మరియు తెలివిలేని వృద్ధుడు,(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗ ਚਲਹੁ ਲੈ ਮੋਹਿ ॥
saah sutaa taa sau kahiyo sang chalahu lai mohi |

షా కుమార్తె తనను తనతో తీసుకెళ్లమని యువరాజును కోరింది.

ਭੋਗ ਕਰੋਗੀ ਜੋਗ ਤਜਿ ਅਧਿਕ ਰਿਝੈਹੋ ਤੋਹਿ ॥੧੬॥
bhog karogee jog taj adhik rijhaiho tohi |16|

'నేను యోగిని విడిచిపెట్టి, నీతో మక్కువతో ప్రేమిస్తాను.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਮੈ ਚਲੌ ਸੰਗ ਲੈ ਤੋ ਕੌ ॥
tab mai chalau sang lai to kau |

(రాజ్ కుమార్ అన్నాడు) నేను నిన్ను నాతో తీసుకెళ్తాను,

ਜੁਗਯਹਿ ਬੋਲਿ ਮਾਨੁ ਹਿਤ ਮੋ ਕੌ ॥
jugayeh bol maan hit mo kau |

(అన్నాడు యువరాజు,) అవును, మీరు నా కోసం యోగిని పిలిస్తే నేను నిన్ను నాతో తీసుకెళ్తాను.

ਆਖਿ ਮੂੰਦਿ ਦੋਊ ਬੀਨ ਬਜੈਯੈ ॥
aakh moond doaoo been bajaiyai |

(అతను) రెండు కళ్ళు మూసుకుని బీన్ ఊదాడు

ਮੋਰੇ ਕਰ ਕੇ ਤਾਲਿ ਦਿਵੈਯੈ ॥੧੭॥
more kar ke taal divaiyai |17|

'ఎవరు తన రెండు కళ్లూ మూసుకుని, ప్రతిధ్వనించేలా చప్పట్లు కొడుతూ ప్రేమ-రాగాలు ప్లే చేస్తారు.'(17)

ਆਖਿ ਮੂੰਦਿ ਦੋਊ ਬੀਨ ਬਜਾਈ ॥
aakh moond doaoo been bajaaee |

(ఆ స్త్రీ రాజ్‌కుమార్‌ ప్రకారం ప్రవర్తించింది) రెండు కళ్లూ మూసుకుని (జోగి) గింజలు ఆడింది.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਭਲੀ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
tih triy ghaat bhalee lakh paaee |

(ప్రణాళిక ప్రకారం) మహిళలు ఒక శుభ క్షణాన్ని కనుగొన్నారు

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
nrip sut ke sang bhog kamaayo |

(అతను) రాజ్ కుమార్‌తో కలిసిపోయాడు.

ਚੋਟ ਚਟਾਕਨ ਤਾਲ ਦਿਵਾਯੋ ॥੧੮॥
chott chattaakan taal divaayo |18|

ఆమె రాజకుమారునితో ప్రేమలో ఉన్నప్పుడు యోగి కళ్ళు మూసుకుని ప్రేమ రాగాలు వాయించాడు.(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਅਪਨੇ ਹੈ ਕਰਿ ਸ੍ਵਾਰ ॥
at rat kar taa ko liyo apane hai kar svaar |

యువరాజు, చివరికి, చెట్టు వెనుక తలుపు మూసివేసాడు.

ਨਗਰ ਸਾਲ ਪੁਰ ਕੋ ਗਯੋ ਬਿਰਛ ਕਿਵਰਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧੯॥
nagar saal pur ko gayo birachh kivariyeh maar |19|

ఆ స్త్రీని తీసుకొని గుర్రంపై ఎక్కి నగరానికి బయలుదేరాడు.(19)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੰਚਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥੧੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade panchamo charitr samaapatam sat subham sat |5|120|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క ఐదవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (5)(120)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬੰਦਿਸਾਲ ਕੋ ਭੂਪ ਤਬ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bandisaal ko bhoop tab nij sut diyo patthaae |

రాజా కుమారుడిని జైలులో పెట్టాడు.

ਭੋਰ ਹੋਤ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰੋ ਲਿਯੌ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
bhor hot mantree sahit bahuro liyau bulaae |1|

మరియు మరుసటి ఉదయం అతను అతనిని పిలిచాడు.(l)

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਐਸੇ ਕਹੀ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਬਾਤ ॥
pun mantree aaise kahee ek triyaa kee baat |

అప్పుడు మంత్రి అతనికి ఒక స్త్రీ కథను వివరించాడు.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝਤ ਭਯੋ ਕਹੋ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਤਾਤ ॥੨॥
so sun nrip reejhat bhayo kaho kaho muhi taat |2|

కథ విని, రాజా పరవశించిపోయి, దానిని తిరిగి చెప్పమని కోరాడు.(2)

ਏਕ ਬਧੂ ਥੀ ਜਾਟ ਕੀ ਦੂਜੇ ਬਰੀ ਗਵਾਰ ॥
ek badhoo thee jaatt kee dooje baree gavaar |

ఒక రైతుకు (అందమైన) భార్య ఉంది, ఆమె ఆ మూర్ఖుడిచే నలిగిపోతుంది.

ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਆਨਿ ਭਯੋ ਤਿਹ ਯਾਰ ॥੩॥
khel akhettak nripat ik aan bhayo tih yaar |3|

కానీ వేటలో ఉన్న ఒక రాజు ఆమెతో ప్రేమలో పడ్డాడు.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਲੰਗ ਚਲਾਲਾ ਕੋ ਇਕ ਰਾਇ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
lang chalaalaa ko ik raae bakhaaniyai |

అతను లాంగ్ చలాలా నగరానికి ధైర్యమైన పాలకుడు

ਮਧੁਕਰ ਸਾਹ ਸੁ ਬੀਰ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
madhukar saah su beer jagat mai jaaniyai |

మరియు మధుకర్ షా అని పిలిచేవారు.

ਮਾਲ ਮਤੀ ਜਟਿਯਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਯੋ ॥
maal matee jattiyaa sau nehu lagaaeiyo |

అతను మాల్ మతి అనే రైతు అమ్మాయితో ప్రేమలో పడ్డాడు.