శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1234


ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਰਖ ਸੰਗ ਲੈ ਸ੍ਵੈਯਹੁ ॥
dvaadas barakh sang lai svaiyahu |

పన్నెండేళ్లు తనతో (అతన్ని) తీసుకెళ్లడం.

ਨਿਹਸੰਸੈ ਘਰ ਮੈ ਸੁਤ ਹੋਈ ॥
nihasansai ghar mai sut hoee |

నిస్సందేహంగా ఇంట్లో కొడుకు పుడతాడు.

ਯਾ ਮੈ ਬਾਤ ਨ ਦੂਜੀ ਕੋਈ ॥੧੦॥
yaa mai baat na doojee koee |10|

ఇందులో వేరే విషయం (లేదా అర్థం) లేదు. 10.

ਮਹਾ ਜਤੀ ਤਿਹ ਮੁਨਿ ਕੋ ਜਾਨਹੁ ॥
mahaa jatee tih mun ko jaanahu |

ఆ మునిని గొప్ప జాతిగా పరిగణించండి

ਕਹੂੰ ਨ ਬਿਨਸਾ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ॥
kahoon na binasaa taeh pachhaanahu |

మరియు అతనిని నాశనం చేయలేని ('బిన్సా') గురించి ఎన్నడూ అనుకోకండి.

ਰੰਭਾਦਿਕ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਚਿ ਹਾਰੀ ॥
ranbhaadik isatree pach haaree |

రంభ (అపచారాలు) వంటి స్త్రీలు సేవించబడ్డారు

ਬ੍ਰਤ ਤੇ ਟਰਾ ਨ ਰਿਖਿ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ ॥੧੧॥
brat te ttaraa na rikh brat dhaaree |11|

కానీ (ఆ) ప్రతిజ్ఞ చేసిన వ్యక్తి తన ప్రతిజ్ఞ నుండి తప్పుకోలేదు. 11.

ਹਮ ਤੁਮ ਸਾਥ ਤਹਾ ਦੋਊ ਜਾਵੈਂ ॥
ham tum saath tahaa doaoo jaavain |

(కాబట్టి) మీరు మరియు నేను ఇద్దరం కలిసి అక్కడికి వెళ్తాము

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਮੁਨਹਿ ਪਾਇ ਪਰ ਲ੍ਯਾਵੈਂ ॥
jayon tayon muneh paae par layaavain |

మరి ఋషిని (ఇంటికి) పాదాలు తొక్కి ఎలా తీసుకురావాలి.

ਬਾਰਹ ਬਰਿਸ ਮੋਰਿ ਸੰਗ ਸ੍ਵਾਵਹੁ ॥
baarah baris mor sang svaavahu |

పన్నెండేళ్లు నాతో పడుకోనివ్వండి

ਨਿਹਸੰਸੈ ਘਰ ਮੈ ਸੁਤ ਪਾਵਹੁ ॥੧੨॥
nihasansai ghar mai sut paavahu |12|

మరియు ఏ సంకోచం లేకుండా ఇంట్లో కొడుకును పొందండి. 12.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਨ੍ਰਿਪ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ॥
sun bach nrip utth tthaadto bhayo |

ఆ మాటలు విని రాజు లేచి నిలబడ్డాడు

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਤਵਨ ਬਨ ਗਯੋ ॥
raanee sahit tavan ban gayo |

మరియు రాణితో కలిసి ఆ బన్ను వద్దకు వెళ్ళాడు.

ਜਹ ਛ੍ਵੈ ਬ੍ਰਿਛ ਗਗਨ ਤਨ ਰਹੇ ॥
jah chhvai brichh gagan tan rahe |

రెక్కలు ఆకాశాన్ని తాకుతూ ఉండేవి.

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਾਤ ਨ ਕਹੇ ॥੧੩॥
ghor bhayaanak jaat na kahe |13|

(ఆ బున్) చాలా భయంకరమైనది (ఇది) వర్ణించలేము. 13.

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਰਾਵ ਤਹ ਗਯੋ ॥
raanee sahit raav tah gayo |

రాజు రాణితో పాటు అక్కడికి వెళ్ళాడు

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਮੁਨੀਸਹਿ ਭਯੋ ॥
herat tavan muneeseh bhayo |

మరియు (వెళ్ళి) ఆ మహర్షిని చూశాడు.

ਨਾਰਿ ਸਹਿਤ ਪਾਇਨ ਤਿਹ ਪਰਿਯੋ ॥
naar sahit paaein tih pariyo |

స్త్రీతో పాటు అతని పాదాల దగ్గర పడుకుంది

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
chit mai ihai bichaar bichaariyo |14|

మరియు మనస్సులో ఈ ఆలోచన చేసింది. 14.

ਜੋ ਸਿਵ ਸੁਪਨ ਸਮੈ ਕਹਿ ਗਯੋ ॥
jo siv supan samai keh gayo |

శివుడు తన కలలో ఏం చెప్పాడు.

ਸੋ ਹਮ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਹਿ ਲਯੋ ॥
so ham saach drigan leh layo |

నేను నా కళ్లతో చూశాను.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਰਿ ਇਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਜਾਊਾਂ ॥
jayon tayon kar ih grih lai jaaooaan |

ఇంటికి ఎలా తీసుకెళ్లాలో ఇష్టం

ਲੈ ਰਾਨੀ ਕੇ ਸਾਥ ਸੁਵਾਊਾਂ ॥੧੫॥
lai raanee ke saath suvaaooaan |15|

మరియు దానిని రాణితో తీసుకెళ్లండి. 15.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਇਨ ਪਰ ਪਰੈ ॥
jayon jayon nrip paaein par parai |

రాజు పాదాలపై పడ్డాడు

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਮੁਨਿ ਆਂਖੈ ਨ ਉਘਰੈ ॥
tayon tayon mun aankhai na ugharai |

ముని అప్పుడప్పుడూ కళ్ళు తెరవలేదు.

ਤ੍ਯੋਂ ਰਾਜਾ ਸੀਸਹਿ ਨਿਹੁਰਾਵੈ ॥
tayon raajaa seeseh nihuraavai |

రాజు తల దువ్వుకునేవాడు

ਤਾ ਕਹ ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਠਹਰਾਵੈ ॥੧੬॥
taa kah mahaa munee tthaharaavai |16|

మరియు అతన్ని గొప్ప జ్ఞానిగా భావించారు. 16.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਪਗ ਪਰਾ ॥
jab nrip anik baar pag paraa |

రాజు చాలాసార్లు పడిపోయినప్పుడు,

ਤਬ ਆਂਖੈ ਮੁਨਿ ਦੁਹੂੰ ਉਘਰਾ ॥
tab aankhai mun duhoon ugharaa |

అప్పుడు ముని తన రెండు కళ్ళు తెరిచాడు.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਕਿਹ ਨਮਿਤਿ ਆਯੋ ॥
taa sau kahaa kih namit aayo |

దేనికి (పని) వచ్చావని చెప్పాడు

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸੰਗ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੭॥
kih kaaran isatree sang layaayo |17|

మరి ఏ కారణం చేత ఆ స్త్రీని వెంట తెచ్చుకున్నావు. 17.

ਹਮ ਹੈ ਮੁਨਿ ਕਾਨਨ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥
ham hai mun kaanan ke baasee |

మేము ముని ప్రజలు అడవి నివాసులు

ਏਕ ਨਾਮ ਜਾਨਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
ek naam jaanat abinaasee |

మరియు మనకు ఒక అమరుడి పేరు మాత్రమే తెలుసు.

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਬਸਤ ਕਿਹ ਠੌਰਾ ॥
raajaa prajaa basat kih tthauaraa |

రాజు మరియు పౌరులు ఎక్కడ నివసిస్తున్నారు (మాకు తెలియదు).

ਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਰਾਚੇ ਰਸ ਬੌਰਾ ॥੧੮॥
ham prabh ke raache ras bauaraa |18|

భగవంతుని రసములో లీనమై యున్నాము. 18.

ਯਹ ਸੰਪਤਿ ਹਮਰੇ ਕਿਹ ਕਾਜਾ ॥
yah sanpat hamare kih kaajaa |

ఓ రాజన్! ఈ మా ఆస్తి ఏమిటి?

ਜੋ ਲੈ ਹਮੈ ਦਿਖਾਵਤ ਰਾਜਾ ॥
jo lai hamai dikhaavat raajaa |

ఇది (మీరు) మాకు చూపుతుంది.

ਹਮ ਨਹਿ ਧਾਮ ਕਿਸੂ ਕੇ ਜਾਹੀ ॥
ham neh dhaam kisoo ke jaahee |

మనం ఎవరి ఇంటికి వెళ్లం.

ਬਨ ਹੀ ਮਹਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਹੀ ॥੧੯॥
ban hee meh har dhayaan lagaahee |19|

(మాత్రమే) బాన్‌లో మాత్రమే హరిలో ధ్యానం చేస్తాం. 19.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮ ਪਧਾਰੋ ॥
kripaa karahu nrip dhaam padhaaro |

(జవాబుగా రాజ ముని చెప్పడం ప్రారంభించాడు)

ਹਮਰੇ ਬਡੇ ਅਘਨ ਕਹ ਟਾਰੋ ॥
hamare badde aghan kah ttaaro |

దయచేసి రాజుగారి ఇంటికి వెళ్లి మా పెద్ద పాపాలను తొలగించండి.

ਬਾਰਹ ਬਰਿਸ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਹਿਯੈ ॥
baarah baris kripaa kar rahiyai |

దయచేసి పన్నెండేళ్లు ఉండండి.

ਬਹੁਰੋ ਮਗ ਬਨ ਹੀ ਕੋ ਗਹਿਯੈ ॥੨੦॥
bahuro mag ban hee ko gahiyai |20|

అప్పుడు బన్ను యొక్క మార్గాన్ని తీసుకోండి. 20.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਅਧਿਕ ਨਿਹੋਰਾ ਕਿਯੋ ॥
jab nrip adhik nihoraa kiyo |

రాజు చాలా వేడుకున్నప్పుడు,

ਤਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਤਰਿ ਰਿਖਿ ਦਿਯੋ ॥
tab ih bidh utar rikh diyo |

అప్పుడు రిఖీ ఇలా బదులిచ్చాడు.

ਹਮਰੋ ਕਹਾ ਧਾਮ ਤਵ ਕਾਜਾ ॥
hamaro kahaa dhaam tav kaajaa |

మీ ఇంట్లో మా వ్యాపారం ఏమిటి?

ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਕਰਤ ਪਗ ਰਾਜਾ ॥੨੧॥
baar baar pakarat pag raajaa |21|

ఓ రాజన్! (ఎందుకు) మీరు మీ పాదాలను మళ్లీ మళ్లీ పట్టుకుంటారు. 21.

ਹਮ ਕਹ ਸਿਵ ਤੁਹਿ ਆਪੁ ਬਤਾਯੋ ॥
ham kah siv tuhi aap bataayo |

(రాజు సమాధానమిచ్చాడు) శివుడే నీ గురించి మాకు చెప్పాడు.