శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

సైన్యం ఉత్సాహంగా కదిలింది.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

అతను విజయ శంఖారావం మోగించాడు మరియు అతను మళ్ళీ యుద్ధ స్తంభాన్ని నాటాడు, మొత్తం సైన్యం గొప్ప ఉత్సాహంతో ముందుకు సాగింది మరియు భూమి మొత్తం కంపించింది.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(భూమి) అలా కంపించింది

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

నదిలో పడవ (రాళ్ళు) వలె.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

హీరోలు ఉత్సాహంగా ఉన్నారు.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

నీటిలో పడవలా భూమి కంపించింది, యోధులు గొప్ప ఉత్సాహంతో కదిలారు మరియు వాతావరణం నలుమూలలా ధూళితో నిండిపోయింది.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

ఛత్రధారి (రాజు)కి కోపం వచ్చింది.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(వారు) గొప్ప సైన్యాన్ని సమీకరించారు.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(కల్కి అవతార్ పైన) ఈ విధంగా అధిరోహించారు,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

తలపై పందిరి వేసుకున్న వారందరూ కోపోద్రిక్తులై, తమ సైన్యాలను తమ వెంట తీసుకుని, కోపంతో, ఇంద్రుడు లేదా వృతాసురునిలా సాగిపోయారు.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

సైన్యమంతా హర్షధ్వానాలు చేస్తోంది.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

(అతన్ని) ఎవరు వర్ణించగలరు?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(సైన్యం) పరికరాలతో కవాతు చేసింది

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

వారి సేనల వైభవం వర్ణనాతీతం, వారందరూ తమను తాము పడుకోబెట్టి కవాతు చేశారు మరియు విజయ సాధనాలు వాయించారు.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(అంతమంది) గఖర్, పఖర్ కత్తులు పట్టిన వారు (వారు) గెలిచారు.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

పఖర్, భాఖర్ మరియు కాందహార్ (దేశస్థులు) చంపబడ్డారు.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

గుర్జిస్థాన్‌కు చెందిన ఘాజీలు, రాజీ, రోహ్ రూమి యోధులు హతమయ్యారు

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

ఎందరో రక్తసిక్తులైన గొప్ప ఖడ్గవీరులు, కవచధారులు జయించబడ్డారు, పెద్ద ఉక్కు కవచాలను ధరించిన అనేక మంది కంధారీ యోధులు నాశనం చేయబడ్డారు, రమ్ దేశంలోని అనేక మంది సొగసైన యోధులు చంపబడ్డారు మరియు ఆ గొప్ప యోధులు ఊగిపోయి భూమిపై పడ్డారు.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

కాబూల్ దేశం, బాబర్ దేశం యొక్క అందమైన యోధులు చంపబడ్డారు.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

నిసాంగ్ వారియర్స్ ఆఫ్ కాందహార్, హెరాత్, ఇరాక్;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

బల్ఖ్ దేశానికి చెందిన బల్లి రోహ్ వాలే, రమ్ దేశం

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

కాబూల్, బాబిలోనియా, కంధర్, ఇరాక్ మరియు బాల్ఖ్ యోధులు నాశనమయ్యారు మరియు వారంతా భయపడి పారిపోయారు.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(వారు) ఆయుధాలు మరియు కవచాలను విడిచిపెట్టి, స్త్రీల కవచాన్ని ధరించారు.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(అందువలన) దీర్ఘశాంతముగల యోధులు సిగ్గుతో దేశాన్ని విడిచిపెట్టారు.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

ఏనుగులపై స్వారీ చేసే ఘాజీలు, గుర్రాలు మరియు రథసారధులు వారి రాజ్యాలను కోల్పోయారు.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

యోధులు తమ ఆయుధాలు, ఆయుధాలు విడిచిపెట్టి, స్త్రీల వేషం ధరించి సిగ్గుపడుతూ తమ దేశాన్ని విడిచిపెట్టారు, ఏనుగులు, గుర్రపు స్వారీలు, రథసారధులు తమ రాజ్యాన్ని కోల్పోయారు మరియు యోధులు సహనాన్ని విడిచిపెట్టారు.

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

హబాష్ దేశం, హలాబ్ దేశం, కోక్ బందర్ (మహారాష్ట్ర) ప్రజలు పారిపోయారు.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

బెర్బెర్ (అడవి) దేశస్థులు, ఆర్మేనియా దేశస్థులు (తమ) రాజ్యాలను ('తండ్రి') వదిలి వెళ్ళిపోయారు.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

అక్కడ, ఒక వీర యోధుడు రక్తపు కత్తిని తీసుకున్నాడు.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

నీగ్రోలు మరియు ఇతర దేశాల ప్రజలు పారిపోయారు, అదే విధంగా, అర్మేనియాలోని అనాగరికులు కూడా పారిపోయారు, అక్కడ ఒక యోధుడు తన కత్తిని తీసివేసాడు, అతని గుర్రం రెండు సైన్యాల మధ్య నృత్యం చేసింది.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

యుద్ధంలో యోధులు అతన్ని (కల్కి) గొప్ప యోధుడిగా గుర్తించారు

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

ఆ (యుద్ధంలో) గొడుగు పట్టేవారి గొడుగులను పోగొట్టుకున్నవాడు (ఈ సమయంలో) కోపోద్రిక్తుడవుతాడు.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

ఏనుగులపై స్వారీ చేసేవారు ('దుర్ద్గామి') మరియు యుద్ధంలో సైన్యాన్ని జయించిన వారు ('దురన్') అజ్ఞాతంలోకి వెళ్లిపోయారు.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

యుద్ధాల యొక్క గొప్ప సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు ఇవన్నీ చూసి గొప్ప పందిరి-రాజులను నాశనం చేసిన ప్రభువు (కల్కి) కోపోద్రిక్తుడైనాడు, ప్రభువు అత్యంత నిరంకుశ సైన్యాలను జయించినవాడు మరియు అతను భయంకరమైన కోపంతో ఉన్నాడు.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(అతను) చాలా కోపంతో అసంఖ్యాకమైన బాణాలు వేసాడు.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

షీల్డ్స్ (లేదా శిరస్త్రాణాలు) కత్తిరించబడతాయి మరియు రాజుల సైన్యాలు చెల్లాచెదురుగా ఉంటాయి.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

యోధుల గుంపులు (యుద్ధభూమిలో) పడి ఉన్నాయి మరియు (చాలా మంది యోధులు) కలిసి గుమిగూడారు.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

అతను చాలా కోపంతో బాణాలు ప్రయోగించాడు మరియు ఆ రాజు యొక్క సైన్యం నరికివేయబడింది మరియు పడగొట్టబడింది, శవాలు గుంపులుగా పడిపోయాయి, చేతులు కుప్పలు, నడుములు మరియు ఇతర విరిగిన అవయవాలు పడిపోయాయి.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

కాకులు (చనిపోయినవారిని పొడుచుకునేవి) సంతోషిస్తాయి మరియు నల్లపక్షి కిలకిలలు.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

గొప్ప జ్వాల యొక్క ఆ అగ్నిపర్వతం (దాని నోటి నుండి) అగ్ని జ్వాలలను విడుదల చేస్తుంది.

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

దయ్యాలు నవ్వుతున్నాయి మరియు తత్-థాయ యొక్క లయలు విరిగిపోతున్నాయి.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

కాకులు కావ్ అని అరిచాయి మరియు అగ్ని జ్వాలలు పగులగొట్టే శబ్దాన్ని సృష్టించాయి, దెయ్యాలు మరియు పిశాచాలు అక్కడ నవ్వాయి మరియు కాళీ దేవి పుర్రెల జపమాలలను తీగలు వేసుకుంటూ పరుగెత్తింది.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(యోధులు) కోపంతో పోరాడుతారు.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

బాణాలను సరిగ్గా వేయండి.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

వారు (నోటి నుండి) 'మరో మారో' అంటారు.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

యోధులు ఆగ్రహించి, యుద్ధం చేసి, బాణాలు విసిరారు, వారు బాణాలు కురిపిస్తూ "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తూ ఉన్నారు.468.