శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 997


ਕਹੁ ਤੁ ਤੁਮ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
kahu tu tum taa kau geh layaaoo |

నువ్వు చెబితే పట్టుకుంటాను.

ਆਨਿ ਰਾਵ ਜੂ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਊ ॥
aan raav joo tumai dikhaaoo |

'మీకు కావాలంటే, దయచేసి నన్ను అనుమతించండి, నేను అతన్ని తీసుకువచ్చి మీకు చూపిస్తాను.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਕਹੋ ਤਾਹਿ ਸੋਊ ਕੀਜੈ ॥
jo muhi kaho taeh soaoo keejai |

నువ్వు చెప్పినట్టే చేస్తాను

ਡਾਰਿ ਮਹਲ ਊਪਰ ਤੇ ਦੀਜੈ ॥੭॥
ddaar mahal aoopar te deejai |7|

'నేను అతనితో ఎలా ప్రవర్తించాలని మీరు కోరుకున్నారో, నేను కట్టుబడి ఉంటాను.'(7)

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਈ ॥
pratham nripeh ih bhaat jataaee |

ముందుగా రాజు ఇలా అన్నాడు

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਜਾਰ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
bahuro baadh jaar kau layaaee |

ఇలా రాజాకి చెప్పి కట్టేసి బయటకు తీసుకొచ్చింది.

ਆਪੁ ਭੋਗ ਜਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
aap bhog jih saath kamaayo |

ఎవరితో (అతను) స్వయంగా మునిగిపోయాడు,

ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਕੌ ਆਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥੮॥
bahur raav kau aan dikhaayo |8|

మరియు ఆమె ఎవరితో ప్రేమలో ఉందో రాజాకి చూపించింది.(8)

ਰਾਨੀ ਹੇਰਿ ਤਾਹਿ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
raanee her taeh ris bharee |

రాణి అతని వైపు కోపంగా చూసింది

ਸਖਿਯਨ ਕੌ ਆਗ੍ਯਾ ਯੌ ਕਰੀ ॥
sakhiyan kau aagayaa yau karee |

రాణి అతని వైపు ఆవేశంగా చూస్తూ తన పనిమనిషిని ఆదేశించింది.

ਧੌਲਰ ਤੇ ਯਾ ਕੌ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥
dhaualar te yaa kau tum ddaaro |

కోట మీదుగా విసరండి

ਆਇਸੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥੯॥
aaeis raajaa ko na nihaaro |9|

రాజాజ్ఞ కోసం ఎదురుచూడకుండా అతన్ని రాజభవనంపైకి తోసేయండి.(9)

ਵੈ ਸਖਿਆਂ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਗਈ ॥
vai sakhiaan taa kau lai gee |

ఆ స్నేహితులు అతన్ని తీసుకెళ్లారు.

ਚੀਨਤ ਸਦਨ ਸੁ ਆਗੇ ਭਈ ॥
cheenat sadan su aage bhee |

పనిమనుషులు అతన్ని తీసుకెళ్లారు. కాటన్ ఉన్న గది గురించి వారికి తెలుసు.

ਸਕਲ ਰਾਵ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sakal raav ko sok nivaariyo |

వారు రాజు యొక్క బాధను తొలగించారు

ਰੂੰਈ ਪੈ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
roonee pai taa kau geh ddaariyo |10|

వారు రాజా యొక్క బాధను తొలగించి, అతనిని దూదితో గదిలోకి విసిరారు.(10)

ਰਾਜੈ ਲਖੀ ਦੁਸਟ ਇਹ ਘਾਯੋ ॥
raajai lakhee dusatt ih ghaayo |

అది దుష్టుడిని చంపిందని రాజు అనుకున్నాడు.

ਤਿਨ ਤਨਿ ਤਨਿਕ ਖੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
tin tan tanik khed neh paayo |

రాజా అనుకున్నాడు, అపరాధి అంతమయ్యాడు మరియు అతని బాధ అలా నిర్మూలించబడింది.

ਉਠਿ ਤਹ ਤੇ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥
autth tah te nij dhaam sidhaayo |

(అతను) అక్కడ నుండి లేచి తన ఇంటికి వచ్చాడు.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨਿਜੁ ਜਾਰ ਲੰਘਾਯੋ ॥੧੧॥
eih charitr nij jaar langhaayo |11|

అతను లేచి, తన సొంత రాజభవనానికి వెళ్ళాడు, మరియు స్త్రీ, ఈ ఉపాయం ద్వారా, స్నేహితుడిని రక్షించింది.(11)

ਪੁਨਿ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
pun raaje ih bhaat uchaariyo |

అప్పుడు రాజు ఇలా అన్నాడు

ਇਹ ਜੋ ਚੋਰ ਧਾਮ ਤੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
eih jo chor dhaam te ddaariyo |

అప్పుడు రాజా ఆజ్ఞాపించాడు, "రాజభవనం నుండి పడవేయబడిన దొంగ,

ਮੋਹਿ ਆਨ ਵਹੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦਿਖੈਯੈ ॥
mohi aan vahu mritak dikhaiyai |

వచ్చి అతని మృతదేహాన్ని చూపించు.

ਆਗ੍ਯਾ ਮੋਹਿ ਮਾਨਿ ਯਹ ਲੈਯੈ ॥੧੨॥
aagayaa mohi maan yah laiyai |12|

'అతని పనికిమాలిన వ్యక్తిని తీసుకొచ్చి నాకు చూపించాలి.'(12)

ਜੋ ਨਰ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਮਿਲੈ ਬਗਾਈ ॥
jo nar hayaan te milai bagaaee |

(రాణి చెప్పింది) ఇక్కడ తరిమివేయబడిన వ్యక్తి,

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਸੋ ਜਾਈ ॥
ttook ttook hvai kai so jaaee |

'అంత ఎత్తు నుండి విసిరిన వ్యక్తిని ముక్కలు చేయాలి.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਭਯੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
til til bhayo drisatt neh aavai |

అది చిరిగిపోయి కనిపించకుండా పోయింది.

ਤਾ ਕੌ ਕੌਨ ਖੋਜ ਕਰ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੩॥
taa kau kauan khoj kar layaavai |13|

అతను కనిపించడు, అతన్ని ఎవరు కనుగొనగలరు?(13)

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਅੰਗ ਤਿਹ ਭਏ ॥
til til paae ang tih bhe |

అతని అవయవాలు నలిగిపోయి ఉండాలి.

ਗੀਧ ਕਾਕ ਆਮਿਖ ਭਖਿ ਗਏ ॥
geedh kaak aamikh bhakh ge |

'అతని ఎముకలు 9'hతో పాటు మెత్తబడి ఉండాలి మరియు ఆ మాంసాన్ని డేగలు తినాలి.

ਤਾ ਕੋ ਅੰਗ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa ko ang drisatt neh aavai |

అతని భాగం కనిపించదు.

ਕੌਨ ਬਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਆਵੈ ॥੧੪॥
kauan biyo taa kau lai aavai |14|

'అతని శరీరం యొక్క ఒక్క ముక్క కూడా కనిపించదు, అతన్ని ఎవరు మరియు ఎక్కడ కనుగొనగలరు?'(l4)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ఛంద్

ਦਿਯੋ ਡਾਰਿ ਜਾ ਕੋ ਮਹਾਰਾਜ ਐਸੇ ॥
diyo ddaar jaa ko mahaaraaj aaise |

ఓ మహారాజా! అలా విసిరివేయబడినది,

ਲਹਿਯੋ ਜਾਇ ਤਾ ਕੌ ਕਛੂ ਅੰਗ ਕੈਸੇ ॥
lahiyo jaae taa kau kachhoo ang kaise |

అతని 11mb ఏదీ స్పష్టంగా కనిపించలేదని రాజాకు అలాంటి వివరణ ఇవ్వబడింది.

ਕਈ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਪਰਿਯੋ ਕਹੂੰ ਜਾਈ ॥
kee ttook hvai kai pariyo kahoon jaaee |

అతను చాలా విరిగిన ముక్కలతో ఎక్కడో పడిపోయి ఉండాలి.

ਗਏ ਗੀਧ ਔ ਕਾਕ ਤਾ ਕੌ ਚਬਾਈ ॥੧੫॥
ge geedh aau kaak taa kau chabaaee |15|

అతను ముక్కలుగా ఉన్నందున, డేగ వాటన్నింటినీ తినేది.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯੌ ਸੁਨਿ ਮੋਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਖ ਧਰੀ ॥
yau sun mon nripat mukh dharee |

అది విన్న రాజు మౌనం వహించాడు

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰਾਜ ਕਾਰਜ ਪਰ ਕਰੀ ॥
drisatt raaj kaaraj par karee |

ఇది విన్న రాజా మౌనం వహించాడు మరియు అతని దృష్టి పాలనపైకి మళ్లింది.

ਰਾਨੀ ਅਪਨੋ ਮੀਤ ਬਚਾਯੋ ॥
raanee apano meet bachaayo |

రాణి తన స్నేహితురాలిని కాపాడింది.

ਵਾ ਪਸੁ ਕੌ ਯੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੬॥
vaa pas kau yau charitr dikhaayo |16|

ఇలా మోసం చేయడం ద్వారా రాణి తన పారామర్‌ను కాపాడుకుంది.(l6)(1),

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਤੀਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੧॥੨੫੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikateeh charitr samaapatam sat subham sat |131|2591|afajoon|

131వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (131)(2582)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਪਲਾਊ ਦੇਸ ਸੁਨੀਜੈ ॥
ek palaaoo des suneejai |

పలావు అనే దేశం ఉండేది.

ਮੰਗਲ ਦੇਵ ਸੁ ਰਾਵ ਭਨੀਜੈ ॥
mangal dev su raav bhaneejai |

PIau అనే దేశంలో, రాజా మంగళ్ దేవ్ పాలించేవాడు.

ਸੁਘਰਿ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
sughar kuar taa kee bar naaree |

అతని (ఇంట్లో) సుగ్రీ కురీ అనే మంచి రాణి ఉండేది.

ਜਨੁਕ ਜਗਤ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
januk jagat kee jot savaaree |1|

షుగర్ కుమారి అతని భార్య, ఆమె తేజస్సు మొత్తం ప్రపంచాన్ని మెరిసేలా చేసింది.(1)