శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 188


ਬਿਸਨ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਮਿ ਛੁਧਾਤੁਰ ॥
bisan naar ke dhaam chhudhaatur |

అదే సమయంలో, మహా ఋషి నారదుడు విష్ణువు ఇంటికి చేరుకున్నాడు మరియు అతను చాలా ఆకలితో ఉన్నాడు.

ਬੈਗਨ ਨਿਰਖਿ ਅਧਿਕ ਲਲਚਾਯੋ ॥
baigan nirakh adhik lalachaayo |

వంకాయను చూడాలని చాలా తహతహలాడింది. (అతను) అడుగుతూనే ఉన్నాడు

ਮਾਗ ਰਹਿਯੋ ਪਰ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥੬॥
maag rahiyo par haath na aayo |6|

వండిన బెండకాయల కూరగాయను చూసి అతని మనసు తహతహలాడింది, అడిగినంత మాత్రాన లభించలేదు.6.

ਨਾਥ ਹੇਤੁ ਮੈ ਭੋਜ ਪਕਾਯੋ ॥
naath het mai bhoj pakaayo |

(లచ్మి చెప్పింది-) నేను స్వామికి ఆహారం సిద్ధం చేసాను

ਮਨੁਛ ਪਠੈ ਕਰ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
manuchh patthai kar bisan bulaayo |

విష్ణువు భార్య తన స్వామికి ఆ ఆహారాన్ని సిద్ధం చేశానని, కాబట్టి అది ఇవ్వడం తనకు సాధ్యం కాదని చెప్పింది, (ఆమె కూడా ఇలా చెప్పింది:)  ‘‘నేను అతనిని పిలవడానికి ఒక దూతను పంపాను మరియు అతను రావచ్చు. …

ਨਾਰਦ ਖਾਇ ਜੂਠ ਹੋਇ ਜੈ ਹੈ ॥
naarad khaae jootth hoe jai hai |

ఓ నారదా! మీరు దానిని తింటే, (ఆహారం) కుళ్ళిపోతుంది

ਪੀਅ ਕੋਪਿਤ ਹਮਰੇ ਪਰ ਹੁਐ ਹੈ ॥੭॥
peea kopit hamare par huaai hai |7|

విష్ణువు భార్య నారదుడు దానిని తీసుకుంటే ఆహారం అపవిత్రం అవుతుందని, తన స్వామికి కోపం వస్తుందని భావించింది.7.

ਨਾਰਦ ਬਾਚ ॥
naarad baach |

నారదుడు ఇలా అన్నాడు:

ਮਾਗ ਥਕਿਯੋ ਮੁਨਿ ਭੋਜ ਨ ਦੀਆ ॥
maag thakiyo mun bhoj na deea |

నారద ముని భిక్షాటన చేసి అలసిపోయాడు, కానీ లక్ష్మి ఆహారం ఇవ్వలేదు.

ਅਧਿਕ ਰੋਸੁ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਤਬ ਕੀਆ ॥
adhik ros mun bar tab keea |

ఋషి పదే పదే ఆహారం అడిగాడు, కానీ మీరు అతనికి ఇవ్వలేదు.

ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਨਾਮ ਰਾਛਸੀ ਬਪੁ ਧਰਿ ॥
brindaa naam raachhasee bap dhar |

"ఓ లచ్మీ! నువ్వు) బృందా అనే రాక్షసుడి శరీరాన్ని ధరించు

ਤ੍ਰੀਆ ਹੁਐ ਬਸੋ ਜਲੰਧਰ ਕੇ ਘਰਿ ॥੮॥
treea huaai baso jalandhar ke ghar |8|

ఋషి కోపంతో ఎగిరిపోయి ఇలా అన్నాడు: "మీరు జలంధరుడనే రాక్షసుని ఇంట్లో వరింద అనే భార్యగా, ఆమె దేహాన్ని పొందిన తర్వాత నివసిస్తారు.

ਦੇ ਕਰ ਸ੍ਰਾਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਰਿਖਿ ਬਰ ॥
de kar sraap jaat bhayo rikh bar |

నారద మహర్షి శపించి వెళ్ళిపోయాడు.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਿਸਨ ਤਾ ਕੇ ਘਰਿ ॥
aavat bhayo bisan taa ke ghar |

ఆమెను శపించి ఋషి బయలుదేరిన వెంటనే, విష్ణువు తన ఇంటికి చేరుకున్నాడు:

ਸੁਨਤ ਸ੍ਰਾਪ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
sunat sraap at hee dukh paayo |

(ముని) శాపం విని చాలా బాధపడ్డాడు.

ਬਿਹਸ ਬਚਨ ਤ੍ਰੀਯ ਸੰਗਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੯॥
bihas bachan treey sang sunaayo |9|

శాపం గురించి విని, అతను చాలా బాధపడ్డాడు మరియు అతని భార్య నవ్వుతూ ధృవీకరించింది (ఋషి చెప్పినది).9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤ੍ਰੀਯ ਕੀ ਛਾਯਾ ਲੈ ਤਬੈ ਬ੍ਰਿਦਾ ਰਚੀ ਬਨਾਇ ॥
treey kee chhaayaa lai tabai bridaa rachee banaae |

అప్పుడు విష్ణువు తన భార్య నీడ నుండి వరిందను సృష్టించాడు.

ਧੂਮ੍ਰਕੇਸ ਦਾਨਵ ਸਦਨਿ ਜਨਮ ਧਰਤ ਭਈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
dhoomrakes daanav sadan janam dharat bhee jaae |10|

ఆమె భూమిపై ధుమార్కేశుడు అనే రాక్షసుని ఇంటిలో జన్మించింది.10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜੈਸਕ ਰਹਤ ਕਮਲ ਜਲ ਭੀਤਰ ॥
jaisak rahat kamal jal bheetar |

కమలం నీటిలో (అనుబంధించబడని) మిగిలి ఉన్నట్లు

ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਸੀ ਜਲੰਧਰ ਕੇ ਘਰਿ ॥
pun nrip basee jalandhar ke ghar |

నీటిలో ఉన్న తామర ఆకు నీటి బిందువుల బారిన పడకుండా ఉన్నట్లే, వరింద తన భార్యగా జలంధరుని ఇంట్లో నివసించింది.

ਤਿਹ ਨਿਮਿਤ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tih nimit jalandhar avataaraa |

అతనికి జలంధరుడు విష్ణువు

ਧਰ ਹੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਮੁਰਾਰਾ ॥੧੧॥
dhar hai roop anoop muraaraa |11|

మరియు ఆమె కోసం విష్ణువు జలంధరుడుగా కనిపించాడు మరియు ఈ విధంగా, విష్ణువు ఒక ప్రత్యేకమైన రూపాన్ని ధరించాడు.11.

ਕਥਾ ਐਸ ਇਹ ਦਿਸ ਮੋ ਭਈ ॥
kathaa aais ih dis mo bhee |

అలాంటి కథే ఇక్కడ జరిగింది.

ਅਬ ਚਲਿ ਬਾਤ ਰੁਦ੍ਰ ਪਰ ਗਈ ॥
ab chal baat rudr par gee |

ఈ విధంగా, కథ హీత్ కొత్త మలుపు తిరిగింది మరియు ఇప్పుడు అది రుద్రపై ఆగిపోయింది.

ਮਾਗੀ ਨਾਰਿ ਨ ਦੀਨੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ॥
maagee naar na deenee rudraa |

(జలంధరుడు) భార్యను అడిగాడు, కానీ శివుడు ఇవ్వలేదు.

ਤਾ ਤੇ ਕੋਪ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਛੁਦ੍ਰਾ ॥੧੨॥
taa te kop asur pat chhudraa |12|

జలంధరుడనే రాక్షసుడు తన భార్యను రుదుడిని కోరాడు మరియు రుద్రుడు అతనిని నిర్బంధించలేదు, కాబట్టి రాక్షసుల రాజు వెంటనే కోపంతో ఎగిరిపోయాడు.12.

ਬਜੇ ਢੋਲ ਨਫੀਰਿ ਨਗਾਰੇ ॥
baje dtol nafeer nagaare |

డప్పులు, ట్రంపెట్‌లు మరియు గంటల శబ్దంతో,

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਾ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥
duhoon disaa ddamaroo ddamakaare |

నాలుగు వైపులా బాకాలు, డప్పులు ప్రతిధ్వనించగా, నాలుగు దిక్కుల నుంచి టబోర్ల చప్పుడు వినిపించింది.

ਮਾਚਤ ਭਯੋ ਲੋਹ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
maachat bhayo loh bikaraaraa |

గొప్ప భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది,

ਝਮਕਤ ਖਗ ਅਦਗ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥
jhamakat khag adag apaaraa |13|

ఉక్కు భయంకరంగా ఉక్కుతో ఢీకొంది మరియు బాకులు అనంతమైన అందంతో మెరుస్తున్నాయి.13.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤ ਸੁਭਟ ਰਣ ਮਾਹੀ ॥
gir gir parat subhatt ran maahee |

యుద్ధంలో వీరులు పడిపోయేవారు,

ਧੁਕ ਧੁਕ ਉਠਤ ਮਸਾਣ ਤਹਾਹੀ ॥
dhuk dhuk utthat masaan tahaahee |

యుద్ధభూమిలో యోధులు పడిపోవడం ప్రారంభించారు మరియు దయ్యాలు మరియు రాక్షసులు నాలుగు వైపులా పరిగెత్తడం ప్రారంభించారు.

ਗਜੀ ਰਥੀ ਬਾਜੀ ਪੈਦਲ ਰਣਿ ॥
gajee rathee baajee paidal ran |

ఏనుగు స్వారీలు, రథసారధులు, గుర్రపు స్వారీలు మరియు పాదాలు (సైనికులు) యుద్ధం చేస్తున్నారు.

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਰਣ ਕੀ ਛਿਤਿ ਅਨਗਣ ॥੧੪॥
joojh gire ran kee chhit anagan |14|

ఏనుగులు, రథాలు మరియు గుర్రాలు యొక్క అసంఖ్యాక రౌతులు యుద్ధభూమిలో అమరులుగా పడిపోవడం ప్రారంభించారు.14.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਬਿਰਚੇ ਰਣਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
birache ranabeer sudheer krudhan |

దీర్ఘశాంతులైన యోధులు రణరంగంలో ఉగ్రరూపం దాల్చారు.

ਮਚਿਯੋ ਤਿਹ ਦਾਰੁਣ ਭੂਮਿ ਜੁਧੰ ॥
machiyo tih daarun bhoom judhan |

యోధులు గొప్ప కోపంతో యుద్ధభూమిలో కదిలారు మరియు భయంకరమైన యుద్ధం ప్రారంభమైంది.

ਹਹਰੰਤ ਹਯੰ ਗਰਜੰਤ ਗਜੰ ॥
haharant hayan garajant gajan |

గుర్రాలు పొట్టన పెట్టుకున్నాయి, ఏనుగులు బెదిరిపోయాయి,

ਸੁਣਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸਾਵਣ ਮੇਘ ਲਜੰ ॥੧੫॥
sun kai dhun saavan megh lajan |15|

గుర్రాల శబ్దం మరియు ఏనుగుల బూరలు విని సావన్ మేఘాలు సిగ్గుపడ్డాయి.15.

ਬਰਖੈ ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਖਗੰ ॥
barakhai ran baan kamaan khagan |

యుద్ధంలో, విల్లుల నుండి కత్తులు మరియు బాణాలు వర్షం కురిపించాయి.

ਤਹ ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧ ਜਗੰ ॥
tah ghor bhayaanak judh jagan |

యుద్ధంలో బాణాలు మరియు కత్తులు కురిపించబడ్డాయి మరియు ఈ మేలో ఈ యుద్ధం భయంకరమైన మరియు భయంకరమైన యుద్ధం.

ਗਿਰ ਜਾਤ ਭਟੰ ਹਹਰੰਤ ਹਠੀ ॥
gir jaat bhattan haharant hatthee |

వీరులు పడిపోతున్నారు, మొండి సైనికులు భయాందోళనకు గురయ్యారు.

ਉਮਗੀ ਰਿਪੁ ਸੈਨ ਕੀਏ ਇਕਠੀ ॥੧੬॥
aumagee rip sain kee ikatthee |16|

యోధులు పడిపోతారు, కానీ వారి పట్టుదలలో, వారు భయంకరమైన శబ్దాన్ని లేవనెత్తారు. ఈ విధంగా, శత్రు సైన్యాలు, యుద్ధభూమిలో నాలుగు వైపుల నుండి త్వరగా గుమిగూడాయి.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘਿਰਿਯੋ ਸਰ ਸੋਧਿ ਸਿਵੰ ॥
chahoon or ghiriyo sar sodh sivan |

శివుడు నాలుగు వైపుల నుండి బాణాలతో శత్రువును చుట్టుముట్టాడు.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਘਨੋ ਅਸੁਰਾਰ ਇਵੰ ॥
kar kop ghano asuraar ivan |

అన్ని వైపుల నుండి చుట్టుముట్టబడిన తరువాత, తన బాణాన్ని పట్టుకుని, రాక్షసులపై కోపంతో ఎగిరింది.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਇਮ ਬਾਣ ਬਹੇ ॥
duhoon oran te im baan bahe |

రెండు వైపుల నుండి బాణాలు పడ్డాయి