శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1114


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਉਤੈ ਮੀਤ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
autai meet tin liyo bulaaee |

అక్కడ ఆమె (కుమారి) తన స్నేహితురాలిని పిలిచింది

ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
kaam reet kar preetupajaaee |

మరియు లైంగిక ఆటలను ప్రదర్శించడం ద్వారా ప్రేమను వ్యక్తం చేసింది.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੁਵਤਿ ਸੇਜ ਚਰਕਾਵੈ ॥
kar kar kuvat sej charakaavai |

శక్తితో ('కువతి') (ఘర్షణపై) మాంజి కదలడం ప్రారంభించింది

ਏਕ ਹਾਥ ਤਨ ਘੰਟ ਬਜਾਵੈ ॥੧੧॥
ek haath tan ghantt bajaavai |11|

(మరియు కన్య) ఒక చేత్తో బెల్ మోగించడం ప్రారంభించింది (మాంజీ గొంతు వినబడకుండా).11.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
bhaat bhaat taa kau rat keenee |

అతను అనేక విధాలుగా క్రీడలు ఆడాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੜ ਧੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੀ ਚੀਨੀ ॥
nrip jarr dhun ghanttaa kee cheenee |

మూర్ఖుడైన రాజు దానిని గంట శబ్దంగా తప్పుగా భావించాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |

(అతనికి) అస్పష్టంగా ఏమీ తెలియదు

ਇਹ ਦੁਹਿਤਾ ਕਸ ਕਰਮ ਕਮਾਯੋ ॥੧੨॥
eih duhitaa kas karam kamaayo |12|

ఈ కూతురు ఎలాంటి కర్మ సంపాదించిందో. 12.

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ॥
taa sau bhog bahut bidh keeno |

అతనితో చాలా సరదాగా గడిపారు

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
lapatt lapatt aasan kah deeno |

మరియు ల్యాప్లు చుట్టి ఆసనాలు ఇచ్చాడు.

ਚੁੰਬਨ ਆਲਿੰਗਨ ਕੀਨੇ ਤਿਨ ॥
chunban aalingan keene tin |

వారు ముద్దుపెట్టుకున్నారు మరియు కౌగిలించుకున్నారు

ਭੇਦ ਨ ਲਹਿਯੋ ਮੂੜ ਰਾਜੈ ਇਨ ॥੧੩॥
bhed na lahiyo moorr raajai in |13|

మరియు ఈ మూర్ఖుడైన రాజుకు తేడా తెలియదు. 13.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਬਹੁ ਕਿਯੋ ॥
kaam kel taa sau bahu kiyo |

ఆమె (కుమారి) అతనితో చాలా ఆడుకుంది.

ਬਹੁਰੋ ਛੋਰ ਦ੍ਵਾਰ ਕਹ ਦਿਯੋ ॥
bahuro chhor dvaar kah diyo |

తర్వాత తలుపు తెరిచాడు.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤਾ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
patthai sahacharee pitaa bulaaeiyo |

సఖిని పంపి తండ్రిని పిలిచాడు.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਜਾਰ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੪॥
man mai adhik jaar dukh paayo |14|

(అలా చేయడం ద్వారా) స్నేహితుడు తన హృదయంలో చాలా బాధను పొందాడు. 14.

ਯਾ ਕੌ ਪਿਤਾ ਮੋਹਿ ਗਹਿ ਲੈਹੈ ॥
yaa kau pitaa mohi geh laihai |

(అతను తన తండ్రి నన్ను పట్టుకుంటాడు) అని మనసులో అనుకోవడం మొదలుపెట్టాడు

ਬਹੁਰਿ ਹਮੈ ਜਮਪੁਰੀ ਪਠੈਹੈ ॥
bahur hamai jamapuree patthaihai |

ఆపై నన్ను యమ్‌లోక్‌కి పంపుతుంది.

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਥਰਹਰਿ ਕੰਪਾਵੈ ॥
chintaatur tharahar kanpaavai |

అతను ఆత్రుతగా వణుకు ప్రారంభించాడు

ਜ੍ਯੋਂ ਕਦਲੀ ਕਹ ਬਾਤ ਡੁਲਾਵੈ ॥੧੫॥
jayon kadalee kah baat ddulaavai |15|

గాలికి అరటి మొక్క కదులుతుంది. 15.

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

వాసి చెప్పాడు

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖਿ ਅਬ ਲੀਜੈ ॥
more praan raakh ab leejai |

ఇప్పుడు నా ప్రాణాన్ని కాపాడు

ਨਾਹਕ ਮੁਹਿ ਨ ਅਜਾਏ ਕੀਜੈ ॥
naahak muhi na ajaae keejai |

మరియు నన్ను వ్యర్థంగా ముగించనివ్వవద్దు.

ਮੋਰੋ ਮੂੰਡਿ ਕਾਟ ਨ੍ਰਿਪ ਦੈਹੈ ॥
moro moondd kaatt nrip daihai |

రాజు నా తల నరికేస్తాడు

ਕਾਪਰਦੀ ਕੇ ਕੰਠ ਚੜੈਹੈ ॥੧੬॥
kaaparadee ke kantth charraihai |16|

మరియు దానిని శివుని మెడలో వేస్తారు ('కపర్ది').16.

ਸੁਤਾ ਬਾਚ ॥
sutaa baach |

కూతురు చెప్పింది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਤਰੁਨ ਨ ਚਿੰਤਾ ਕਰੋ ॥
tin kahiyo tarun na chintaa karo |

అతను చెప్పాడు, ఓ యువకుడా! చింతించకు

ਧੀਰਜ ਚਿਤ ਆਪਨੇ ਧਰੋ ॥
dheeraj chit aapane dharo |

మీ మనస్సులో ఓపికగా ఉండండి.

ਤੇਰੋ ਅਬ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਰਿਹੌ ॥
tero ab mai praan ubarihau |

నేను ఇప్పుడు నీ ప్రాణాన్ని కాపాడుతున్నాను

ਪਿਤ ਹੇਰਤ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਕਰਿਹੌ ॥੧੭॥
pit herat to kau pat karihau |17|

మరియు నేను మా నాన్నను చూడగానే, నేను నిన్ను నా భర్తగా అంగీకరిస్తాను. 17.

ਆਪ ਪਿਤਾ ਤਨ ਜਾਇ ਉਚਰੀ ॥
aap pitaa tan jaae ucharee |

ఆమె (కుమారి) తన తండ్రి వద్దకు వెళ్లి చెప్పడం ప్రారంభించింది

ਮੋ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਧਿਕ ਸਿਵ ਕਰੀ ॥
mo par kripaa adhik siv karee |

ఆ శివాజీ నాపై చాలా దయ చూపించారు.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਪਕਰਿ ਮੋਹਿ ਪਤਿ ਦੀਨੋ ॥
nij kar pakar mohi pat deeno |

ఆయన చేయి పట్టుకుని నాకు భర్తను ఇచ్చాడు

ਹਮ ਪਰ ਅਧਿਕ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਨੋ ॥੧੮॥
ham par adhik anugrah keeno |18|

మరియు నాకు చాలా దయ చూపింది. 18.

ਚਲਹੁ ਪਿਤਾ ਤਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਊ ॥
chalahu pitaa tah taeh dikhaaoo |

ఓ నాన్న! రండి, ఆమె మీకు చూపుతుంది

ਤਾ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਊ ॥
taa sau bahur su bayaah karaaoo |

ఆపై అతనిని వివాహం చేసుకోండి.

ਬਾਹਿ ਪਕਰਿ ਰਾਜਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
baeh pakar raajaa kau layaaee |

(ఆమె) రాజుని చేయి పట్టుకుంది

ਆਨਿ ਜਾਰ ਸੌ ਦਿਯੋ ਦਿਖਾਈ ॥੧੯॥
aan jaar sau diyo dikhaaee |19|

మరియు వచ్చి (తన) స్నేహితుడికి చూపించాడు. 19.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਾ ਕੌ ਪਿਤੁ ਕਹਿਯੋ ॥
dhanay dhanay taa kau pit kahiyo |

తండ్రి అతనిని ధన్యుడు అని పిలిచాడు

ਕਰ ਸੌ ਕਰਿ ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਗਹਿਯੋ ॥
kar sau kar duhitaa kau gahiyo |

మరియు తన చేతితో తన కుమార్తె చేతిని తీసుకున్నాడు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਛ ਅਧਿਕ ਸਿਵ ਕੀਨੋ ॥
kripaa kattaachh adhik siv keeno |

(రాజు చెప్పాడు) పరమశివుడు గొప్ప దయ చూపాడు.

ਤਾ ਤੇ ਬਰ ਉਤਮ ਤੁਹਿ ਦੀਨੋ ॥੨੦॥
taa te bar utam tuhi deeno |20|

అందుకే నీకు ఉత్తమమైన వరం ఇచ్చాను. 20.

ਤੁਮ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੁ ਸਿਵ ਜੂ ਕੀਨੀ ॥
tum par kripaa ju siv joo keenee |

శివుడు నీకు ప్రసాదించిన దయ,

ਹਮਹੂੰ ਆਜੁ ਤਾਹਿ ਤੁਹਿ ਦੀਨੀ ॥
hamahoon aaj taeh tuhi deenee |

(అందుకే) ఈరోజు నిన్ను అతనికి అప్పగిస్తున్నాను.

ਬੋਲਿ ਦਿਜਨ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਯੋ ॥
bol dijan kah bayaah karaayo |

(రాజు) బ్రాహ్మణులను ఆహ్వానించి వివాహం చేసుకున్నాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed moorr neh paayo |21|

మూర్ఖుడు (రాజు) విభేదాలను సరిదిద్దలేకపోయాడు. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਹ ਚੰਚਲਾ ਬ੍ਯਾਹ ਜਾਰ ਸੋ ਕੀਨ ॥
eih charitr tah chanchalaa bayaah jaar so keen |

ఈ పాత్ర ఉన్న వ్యక్తిని ఆ మహిళ పెళ్లి చేసుకుంది.

ਪਿਤੁ ਹੂੰ ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਦਈ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਛਲ ਜੜ ਚੀਨ ॥੨੨॥
pit hoon lai taa ko dee sakayo na chhal jarr cheen |22|

తండ్రి దానిని తీసుకుని అతనికి ఇచ్చాడు. (అతను) తెలివితక్కువ ఉపాయం అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੩॥੪੦੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau terah charitr samaapatam sat subham sat |213|4096|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 213వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 213.4096. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਚਾਦਾ ਸਹਿਰ ਬਸਤ ਜਹ ਭਾਰੋ ॥
chaadaa sahir basat jah bhaaro |

చందా అనే పెద్ద నగరం నివసించేది

ਧਰਨੀ ਤਲ ਮਹਿ ਅਤਿ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
dharanee tal meh at ujiyaaro |

(మరియు ఎవరు) భూమిపై బాగా ప్రాచుర్యం పొందారు.

ਬਿਸੁਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
bisun ket raajaa tah rahee |

అక్కడ బిసన్ కేతు అనే రాజు ఉండేవాడు

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤ ਖਗ ਕਹਈ ॥੧॥
karam dharam such brat khag kahee |1|

ఎవరు పనులు, మతం, స్వచ్ఛత, ప్రమాణాలు మరియు ఖడ్గంలో అద్భుతమైనవారు. 1.

ਸ੍ਰੀ ਬੁੰਦੇਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree bundel matee taa kee triy |

అతనికి బుందేల్ మతి అనే భార్య ఉంది

ਜਾ ਮਹਿ ਬਸਤ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਿਯ ॥
jaa meh basat sadaa nrip ko jiy |

ఇందులో రాజు మనసు ఎప్పుడూ లీనమై ఉండేది.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਲਜਾਰ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree gulajaar matee duhitaa tih |

అతని కుమార్తె పేరు గుల్జార్ మతి.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਰੁਨਿ ਜਗਤ ਮੈ ਸਮ ਜਿਹ ॥੨॥
kahoon na tarun jagat mai sam jih |2|

ప్రపంచంలో ఆమెలాంటి యువతి లేదు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਿਨ ਇਕ ਤਰੁਨ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
tin ik tarun bilokiyo amit roop kee khaan |

అతను అపారమైన అందం ఉన్న యువకుడిని చూశాడు.

ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਰਮਤ ਭਈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥੩॥
leeno sadan bulaae kai ramat bhee ruch maan |3|

(అతన్ని) ఇంటికి పిలిచి ఆసక్తితో అతనితో నిమగ్నమయ్యాడు. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਿ ਕਰਤ ਰਸ ਭਈ ॥
taa sau lapatt karat ras bhee |

ఆమె అతన్ని కౌగిలించుకుని ఆనందించడం ప్రారంభించింది

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਭਹੂੰ ਤਜਿ ਦਈ ॥
grih kee sudh sabhahoon taj dee |

మరియు ఇంటి తెలివితేటలను మరచిపోయాడు.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa sau bhog kamaavai |

పగలు రాత్రి అతనిని ఎంజాయ్ చేస్తున్నా

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਜਾਵੈ ॥੪॥
lapatt lapatt taa ke ur jaavai |4|

మరియు ఆమె మెడ చుట్టూ చేతులు చుట్టి ఉంటుంది. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਬਾਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰ ॥
tarun purakh tarunee tarun baadtee preet apaar |

ఒక యువకుడు మరియు యువతి (ఇద్దరు కావడం) చాలా ప్రేమలో పడ్డారు.