శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1174


ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਬਨਾਇ ॥
raaj saaj sabh tayaag kar bhekh atith banaae |

(రాజు) రాజ ఏర్పాట్లన్నీ వదులుకుని జోగికి భక్తుడు అయ్యాడు

ਤਵਨਿ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੇ ਬੈਠਿਯੋ ਧੂੰਆ ਲਾਇ ॥੨੨॥
tavan jharokhaa ke tare baitthiyo dhoonaa laae |22|

మరియు అతని కిటికీ కింద కూర్చుని పొగ పెట్టాడు. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਭਿਛਾ ਲੈ ਆਵੈ ॥
raaj sutaa bhichhaa lai aavai |

యువరాణి భిక్ష తెచ్చింది

ਤਾ ਕਹ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ਜਿਵਾਵੈ ॥
taa kah apane haath jivaavai |

మరియు ఆమె చేతితో అతనికి ఆహారం ఇచ్చింది.

ਨਿਸਿ ਕਹ ਲੋਗ ਜਬੈ ਸ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
nis kah log jabai svai jaahee |

ప్రజలందరూ నిద్రపోతున్నప్పుడు రాత్రి

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਹੀ ॥੨੩॥
lapatt lapatt doaoo bhog kamaahee |23|

అలా ఇద్దరూ ఒకరినొకరు ఆనందించేవారు. 23.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੁਅਰਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਲੀਏ ॥
eih bidh kuar adhik sukh lee |

ఈ విధంగా కుమారి గొప్ప ఆనందాన్ని పొందింది

ਸਭ ਹੀ ਲੋਗ ਬਿਸ੍ਵਾਸਿਤ ਕੀਏ ॥
sabh hee log bisvaasit kee |

మరియు ప్రజలందరినీ నమ్మేలా చేసింది.

ਅਤਿਥ ਲੋਗ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੈ ॥
atith log keh taeh bakhaanai |

ప్రజలందరూ అతన్ని జోగి అని పిలిచేవారు

ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਕੋਊ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨੪॥
raajaa kar koaoo na pachhaanai |24|

మరియు ఎవరూ (అతన్ని) రాజుగా గుర్తించలేదు. 24.

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
eik din kuar pitaa peh gee |

ఒకరోజు కుమారి తన తండ్రి దగ్గరకు వెళ్ళింది

ਬਚਨ ਕਠੋਰ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
bachan katthor bakhaanat bhee |

(మరియు అతను) కఠినమైన పదాలు మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు.

ਕੋਪ ਬਹੁਤ ਰਾਜਾ ਤਬ ਭਯੋ ॥
kop bahut raajaa tab bhayo |

అప్పుడు రాజుకు చాలా కోపం వచ్చింది

ਬਨ ਬਾਸਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਦਯੋ ॥੨੫॥
ban baasaa duhitaa kah dayo |25|

మరియు కుమార్తెను బహిష్కరించారు. 25.

ਸੁਨ ਬਨਬਾਸ ਪ੍ਰਗਟਿ ਅਤਿ ਰੋਵੈ ॥
sun banabaas pragatt at rovai |

బన్వాస్ పై నుండి చాలా ఏడ్చేవాడు.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਸਕਲ ਦੁਖ ਖੋਵੈ ॥
chit ke bikhai sakal dukh khovai |

కానీ ఆమె చిత్ నుండి అన్ని దుఃఖాలను తొలగించేది (అంటే ఆమె సంతోషంగా ఉంది మరియు చెప్పింది)

ਸਿਧਿ ਕਾਜ ਮੋਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਨਾ ॥
sidh kaaj moraa prabh keenaa |

దేవుడు నా పని పూర్తి చేసాడు

ਤਾਤ ਹਮੈ ਬਨ ਬਾਸਾ ਦੀਨਾ ॥੨੬॥
taat hamai ban baasaa deenaa |26|

తండ్రి నాకు వనవాసం ఇచ్చాడని. 26.

ਸਿਵਕਨ ਸੰਗ ਇਮਿ ਰਾਜ ਉਚਾਰੋ ॥
sivakan sang im raaj uchaaro |

రాజు సేవకులతో ఇలా అన్నాడు

ਏਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ਕਹ ਬੇਗਿ ਨਿਕਾਰੋ ॥
eh kanayaa kah beg nikaaro |

ఈ అమ్మాయిని త్వరగా (ఇక్కడ నుండి) తొలగించాలి అని.

ਜਹ ਬਨ ਹੋਇ ਘੋਰ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
jah ban hoe ghor bikaraalaa |

భయంకరమైన భయం ఉన్నచోట,

ਤਿਹ ਇਹ ਛਡ ਆਵਹੁ ਤਤਕਾਲਾ ॥੨੭॥
tih ih chhadd aavahu tatakaalaa |27|

వెంటనే అక్కడ వదిలించుకోండి. 27.

ਲੈ ਸੇਵਕ ਤਿਤ ਸੰਗ ਸਿਧਾਏ ॥
lai sevak tith sang sidhaae |

సేవకులు అతన్ని వెంట తీసుకెళ్లారు

ਤਾ ਕੋ ਬਨ ਭੀਤਰ ਤਜਿ ਆਏ ॥
taa ko ban bheetar taj aae |

మరియు అతను బన్నులో విరామం పొందాడు.

ਵਹ ਰਾਜਾ ਆਵਤ ਤਹ ਭਯੋ ॥
vah raajaa aavat tah bhayo |

ఆ రాజు కూడా అక్కడికి వచ్చాడు

ਤਹੀ ਤਵਨਿ ਤੇ ਆਸਨ ਲਯੋ ॥੨੮॥
tahee tavan te aasan layo |28|

మరియు అక్కడ అతను ఒక సీటు తీసుకున్నాడు. 28.

ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਪ੍ਰਥਮ ਤਵਨ ਸੌ ਕਰੀ ॥
drirr rat pratham tavan sau karee |

మొదట అతనితో బాగా ఆడింది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat kai bhogan bharee |

మరియు వివిధ విషయాలలో మునిగిపోవడం ద్వారా (మనస్సును) నింపారు.

ਹੈ ਆਰੂੜਤ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
hai aaroorrat pun tih keenaa |

అప్పుడు అతన్ని గుర్రంపై ఎక్కించండి

ਨਗਰ ਅਪਨ ਕੋ ਮਾਰਗ ਲੀਨਾ ॥੨੯॥
nagar apan ko maarag leenaa |29|

మరియు అతని నగరానికి దారితీసింది. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੭॥੪੮੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau sataavan charitr samaapatam sat subham sat |257|4856|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 257వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 257.4856. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹੰਸਾ ਧੁਜ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
hansaa dhuj raajaa ik suniyat |

హంస ధుజ్ అనే రాజు వింటూ ఉండేవాడు

ਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜਿਹ ਅਤਿ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
bal prataap jih at jag guniyat |

ఎవరి బలం మరియు వైభవాన్ని ప్రపంచం మొత్తం విశ్వసించింది.

ਕੇਸੋਤਮਾ ਧਾਮ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
kesotamaa dhaam tih naaree |

అతని ఇంట్లో కేసోతమ అనే స్త్రీ ఉండేది.

ਜਾ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam sunee na nain nihaaree |1|

అటువంటి (అందమైన స్త్రీ) ఇంతకు ముందు వినలేదు మరియు నా కళ్ళకు కనిపించలేదు. 1.

ਹੰਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
hans matee tih grih duhitaa ik |

వాళ్ల ఇంట్లో హన్స్ మతి అనే అమ్మాయి ఉండేది.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

(అతను) వ్యాకరణం, కోక్ మరియు అనేక ఇతర శాస్త్రాలలో బాగా చదువుకున్నాడు.

ਤਾ ਸਮ ਅਵਰ ਨ ਕੋਊ ਜਗ ਮੈ ॥
taa sam avar na koaoo jag mai |

ప్రపంచంలో అతనిలాంటి వారు మరొకరు లేరు.

ਥਕਿਤ ਰਹਿਤ ਨਿਰਖਤ ਰਵਿ ਮਗ ਮੈ ॥੨॥
thakit rahit nirakhat rav mag mai |2|

అతన్ని చూసి సూర్యుడు కూడా దారిలో అలిసిపోయేవాడు. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਵਹ ਬਾਲ ਜਗਤ ਮਹਿ ਜਾਨਿਯੈ ॥
at sundar vah baal jagat meh jaaniyai |

ఆ స్త్రీ ప్రపంచంలోనే అత్యంత సుందరిగా పరిగణించబడింది.

ਜਿਹ ਸਮ ਅਵਰ ਸੁੰਦਰੀ ਕਹੂੰ ਨ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
jih sam avar sundaree kahoon na bakhaaniyai |

ఆమెలాంటి అందం మరొకరు లేరు.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਰਾਜਈ ॥
joban jeb adhik taa ke tan raajee |

జోబాన్ మరియు అందం ఆమె శరీరంపై చాలా అందంగా ఉన్నాయి.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਅਰੁ ਸੂਰ ਮਦਨ ਛਬਿ ਲਾਜਈ ॥੩॥
ho nirakh chandr ar soor madan chhab laajee |3|

సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు కామ దేవ్ కూడా అతని రూపాన్ని చూసి సిగ్గుపడేవారు. 3.

ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰ ਜਬੈ ਅਬਲਾ ਲਹਾ ॥
roop kuar sukumaar jabai abalaa lahaa |

(ఒకరోజు) ఆ స్త్రీ సౌమ్య కన్య రూపాన్ని చూసింది

ਜਾ ਸਮ ਨਿਰਖਾ ਕਹੂੰ ਨ ਕਹੂੰ ਕਿਨਹੂੰ ਕਹਾ ॥
jaa sam nirakhaa kahoon na kahoon kinahoon kahaa |

(అందుకే వారు ఆలోచించడం ప్రారంభించారు) ఇలాంటి (అందమైన) ఎవరూ చూడలేదు మరియు ఎవరూ ఏమీ అనలేదు.