(Karalis) atteicās no visiem karaliskajiem pasākumiem un kļuva par Jogi bhaktu
Un sēdēja zem viņa loga, dūmot. 22.
divdesmit četri:
Princese nesa žēlastības dāvanas
Un pabaroja viņu ar roku.
Naktī, kad visi cilvēki guļ
Tātad abi mēdza priecāties viens par otru. 23.
Tādā veidā Kumari guva lielu laimi
Un lika visiem cilvēkiem noticēt.
Visi viņu sauca par Jogi
Un neviens neatzina (viņu) par karali. 24.
Kādu dienu Kumari devās pie sava tēva
(Un viņš) sāka runāt skarbus vārdus.
Tad karalis kļuva ļoti dusmīgs
Un izraidīja meitu. 25.
Bans daudz raudāja no augšas.
Bet viņa mēdza noņemt visas bēdas no Čita (tas nozīmē, ka viņa bija laimīga un teica)
Dievs ir pabeidzis manu darbu
Ka tēvs man ir devis trimdā. 26.
Tā ķēniņš sacīja kalpiem
Ka šo meiteni vajadzētu ātri izņemt (no šejienes).
Kur ir briesmīgas šausmas,
Atbrīvojieties no tā tur nekavējoties. 27.
Kalpi viņu paņēma līdzi
Un viņš dabūja pārtraukumu.
Tas karalis arī ieradās tur
Un tur viņš apsēdās. 28.
Vispirms labi nospēlēja ar viņu
Un piepildīja (prātu), ļaujoties dažādām lietām.
Tad uzsēdiniet viņu uz zirga
Un devās ceļā uz savu pilsētu. 29.
Šis ir Mantri Bhup Sambad no Sri Charitropakhyan Tria Charitra 257. čaritras secinājums, viss ir labvēlīgs. 257.4856. turpinās
divdesmit četri:
Karalis vārdā Hansa Dhuj mēdza klausīties
Kuru spēkam un krāšņumam ticēja visa pasaule.
Viņa mājā bija kāda dāma vārdā Kesotama.
Tāda (skaista sieviete) vēl nav dzirdēta un manām acīm nav redzēta. 1.
Viņu mājā bija meitene vārdā Hans Mati.
(Viņš) bija labi izglītots gramatikā, koksā un daudzās citās zinātnēs.
Pasaulē nebija neviena cita viņam līdzīga.
Ieraugot viņu, pat saule ceļā nogura. 2.
nelokāms:
Šī sieviete tika uzskatīta par skaistāko pasaulē.
Nebija tādas skaistules kā viņa.
Jobans un skaistums bija ļoti skaisti uz viņas ķermeņa.
Pat Saule, Mēness un Kama Devs sāka kautrēties, ieraugot viņa attēlu. 3.
(Kādu dienu), kad sieviete ieraudzīja maigas jaunavas veidolu
(Tā viņi sāka domāt, ka) neviens neko tādu (skaistu) nav redzējis un neviens neko nav teicis.