Sri Dasam Granth

Lapa - 813


ਖੋਜਤ ਓਡਛ ਨਾਥ ਕੇ ਲਹੀ ਕੰਨਿਕਾ ਏਕ ॥
khojat oddachh naath ke lahee kanikaa ek |

Meklējot un meklējot visā, jaunava, patiesa līdzība

ਰੂਪ ਸਕਲ ਸਮ ਅਪਸਰਾ ਤਾ ਤੇ ਗੁਨਨ ਬਿਸੇਖ ॥੯॥
roop sakal sam apasaraa taa te gunan bisekh |9|

Feja gan pēc vaibstiem, gan rakstura tika atrasta Orisas valdnieka mājsaimniecībā.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sunat bachan nrip sain bulaayo |

Sajūsminātais Radža nekavējoties piezvanīja saviem galminiekiem

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
bhaat bhaat so darab luttaayo |

Un izdalīja lielu bagātību veltes.

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕੌਚ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
saaje sasatr kauach tan dhaare |

Viņi visi, ģērbušies dzelzs mēteļos, bruņojās

ਸਹਰ ਓਡਛਾ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
sahar oddachhaa or sidhaare |10|

Un devās iebrukt Orisas pilsētā.(10)

ਭੇਵ ਸੁਨਤ ਉਨਹੂੰ ਦਲ ਜੋਰਿਯੋ ॥
bhev sunat unahoon dal joriyo |

Otrs Radža saprata situāciju

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਏ ਸੈਨ ਨਿਹੋਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat bhe sain nihoriyo |

Un novēroja dažādas (ienaidnieka) armijas.

ਰਨ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੋ ਆਇਸੁ ਦੀਨੋ ॥
ran chhatrin ko aaeis deeno |

Viņš pavēlēja karam un

ਆਪੁਨ ਜੁਧ ਹੇਤ ਮਨੁ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
aapun judh het man keeno |11|

Piesprādzējās cīņai.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਬਜੇ ਮੰਡੇ ਸੁਭਟ ਰਨ ਆਇ ॥
bhaat bhaat maaroo baje mandde subhatt ran aae |

Skanēja nāves skaņas, un varoņi ieradās ar kaujas tērpiem un rokās turēja šķēpus, lokus un bultas.

ਅਮਿਤ ਬਾਨ ਬਰਛਾ ਭਏ ਰਹਤ ਪਵਨ ਉਰਝਾਇ ॥੧੨॥
amit baan barachhaa bhe rahat pavan urajhaae |12|

Viņi visi pulcējās kaujas laukos.(12)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujaṅg Chẖaand

ਬਧੇ ਬਾਢਵਾਰੀ ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
badhe baadtavaaree mahaa beer baake |

Izliektie zobeni un citas rokas

ਕਛੈ ਕਾਛਨੀ ਤੇ ਸਭੈ ਹੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kachhai kaachhanee te sabhai hee nisaake |

Nocirta galvu pat drosmīgiem ienaidniekiem,

ਧਏ ਸਾਮੁਹੇ ਵੈ ਹਠੀ ਜੁਧ ਜਾਰੇ ॥
dhe saamuhe vai hatthee judh jaare |

Bet viņi (ienaidnieki), pilni augstprātības,

ਹਟੈ ਨ ਹਠੀਲੇ ਕਹੂੰ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥੧੩॥
hattai na hattheele kahoon aaitthiyaare |13|

Neatkāpās un drosmīgi cīnījās. (l3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਹਨਿਵਤਿ ਸਿੰਘ ਆਗੇ ਕਿਯੋ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਦੈ ਸਾਥ ॥
hanivat singh aage kiyo amit sain dai saath |

Tad Čitars Sings, turēdams rokā šķēpu, palika aiz muguras un

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪਾਛੇ ਰਹਿਯੋ ਗਹੈ ਬਰਛਿਯਾ ਹਾਥ ॥੧੪॥
chitr singh paachhe rahiyo gahai barachhiyaa haath |14|

Nosūtīja (savu dēlu) Hanwant Singh uz priekšu. (l4)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Savaiyya

ਹਾਕਿ ਹਜਾਰ ਹਿਮਾਲਯ ਸੋ ਹਲ ਕਾਹਨਿ ਕੈ ਹਠਵਾਰਨ ਹੂੰਕੇ ॥
haak hajaar himaalay so hal kaahan kai hatthavaaran hoonke |

Tūkstošiem drosmīgo vīru, kuri varētu izaicināt pat

ਹਿੰਮਤਿ ਬਾਧਿ ਹਿਰੌਲਹਿ ਲੌ ਕਰ ਲੈ ਹਥਿਆਰ ਹਹਾ ਕਹਿ ਢੂਕੇ ॥
hinmat baadh hiraualeh lau kar lai hathiaar hahaa keh dtooke |

Himalaju kalni, nāca uz priekšu.

ਹਾਲਿ ਉਠਿਯੋ ਗਿਰ ਹੇਮ ਹਲਾਚਲ ਹੇਰਤ ਲੋਗ ਹਰੀ ਹਰ ਜੂ ਕੇ ॥
haal utthiyo gir hem halaachal herat log haree har joo ke |

Redzot velnu kā varoņus, Zeme un izturīgie Šumeru kalni sāka drebēt.

ਹਾਰਿ ਗਿਰੇ ਬਿਨੁ ਹਾਰੇ ਰਹੇ ਅਰੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਅਰਿ ਹਾਸੀ ਹਨੂੰ ਕੇ ॥੧੫॥
haar gire bin haare rahe ar haath lage ar haasee hanoo ke |15|

Drosmīgie ienaidnieki sāka brukt kā kalns pretī drosmīgajiem kā Hanumans (15).

ਠਾਢੇ ਜਹਾ ਸਰਦਾਰ ਬਡੇ ਕੁਪਿ ਕੌਚ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਸੇ ਪਠਨੇਟੇ ॥
tthaadte jahaa saradaar badde kup kauach kripaan kase patthanette |

Visur, kur pulcējās pilnībā bruņotie drosmīgie ienaidnieki,

ਆਨਿ ਪਰੇ ਹਠ ਠਾਨਿ ਤਹੀ ਸਿਰਦਾਰਨ ਤੇਟਿ ਬਰੰਗਨਿ ਭੇਟੇ ॥
aan pare hatth tthaan tahee siradaaran tett barangan bhette |

Varoņi metās viņiem virsū.

ਭਾਰੀ ਭਿਰੇ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਲੌ ਜਬ ਲੌ ਨਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਲਪੇਟੇ ॥
bhaaree bhire ran mai tab lau jab lau neh saar kee dhaar lapette |

Viņi cīnījās, līdz kļuva par asā zobena upuriem.

ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਤਰੰਗਨਿ ਤੁਲਿ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਮੈ ਤਰੰਗ ਤਰੇ ਖਤਿਰੇਟੇ ॥੧੬॥
satru kee sain tarangan tul hvai taa mai tarang tare khatirette |16|

Ienaidnieka kolonnas bija kā plūstošas upes, kurās pacilātībā peldēja Kaštrijas pēcnācēji.(l6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਮਾਰਿ ਓਡਛਾ ਰਾਇ ਕੋ ਲਈ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਜੀਤਿ ॥
maar oddachhaa raae ko lee sutaa tih jeet |

Orrisas valdnieks tika noslepkavots un viņa meita tika uzvarēta.

ਬਰੀ ਰਾਇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਮਨ ਮਾਨਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧੭॥
baree raae sukh paae man maan saasatr kee reet |17|

Un radža viņu apprecēja saskaņā ar šastru paražām. (l7)

ਓਡਛੇਸ ਜਾ ਕੀ ਹਿਤੂ ਚਿਤ੍ਰਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
oddachhes jaa kee hitoo chitramatee tih naam |

Orrisas valdnieka meita bija pazīstama kā Čitramati.

ਹਨਿਵਤਿ ਸਿੰਘਹਿ ਸੋ ਰਹੈ ਚਿਤਵਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧੮॥
hanivat singheh so rahai chitavat aattho jaam |18|

Viņai vienmēr bija juteklisks izskats pēc Hanwanta Singha. (18)

ਪੜਨ ਹੇਤੁ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌਪ੍ਯੋ ਦਿਜ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
parran het taa kau nripat sauapayo dij grih maeh |

Radža viņu nosūtīja uz brahmana ģimeni, lai viņš meklētu izglītību.

ਏਕ ਮਾਸ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਦਿਜਬਰ ਬੋਲ੍ਯਹੁ ਨਾਹਿ ॥੧੯॥
ek maas taa sau kahiyo dijabar bolayahu naeh |19|

Bet (saskaņā ar rani norādījumiem) (brahmins) ar viņu nerunāja vienu mēnesi. (l9.)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਾਜੇ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
raaje nij sut nikatt bulaayo |

Radža sūtīja pēc sava dēla,

ਦਿਜਬਰ ਤਾਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ॥
dijabar taeh sang lai aayo |

Un brahmins atveda (dēlu) sev līdzi.

ਪੜੋ ਪੜ੍ਯੋ ਗੁਨ ਛਿਤਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ॥
parro parrayo gun chhitapat kahiyo |

Radža lūdza viņam (dēlam) lasīt un rakstīt,

ਸੁਨ ਸੁਅ ਬਚਨ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥੨੦॥
sun sua bachan mon hvai rahiyo |20|

Bet Hanwant Singh palika kluss. (20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ਕਿਯਾ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਪਯਾਨ ॥
lai taa ko raajai kiyaa apane dhaam payaan |

Radža viņu ieveda savā iekšējā kamerā, kur tūkstošiem cilvēku

ਸਖੀ ਸਹਸ ਠਾਢੀ ਜਹਾ ਸੁੰਦਰਿ ਪਰੀ ਸਮਾਨ ॥੨੧॥
sakhee sahas tthaadtee jahaa sundar paree samaan |21|

Pasaku daiļavas gaidīja.(2l)

ਬੋਲਤ ਸੁਤ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
bolat sut mukh te nahee yau nrip kahiyo sunaae |

Kad Radža paziņoja, ka zēns nerunā,

ਚਿਤ੍ਰਪਤੀ ਤਿਹ ਲੈ ਗਈ ਅਪੁਨੇ ਸਦਨ ਲਵਾਇ ॥੨੨॥
chitrapatee tih lai gee apune sadan lavaae |22|

Čandramati aizveda viņu uz savu pili. (22)