Sri Dasam Granth

Lapa - 532


ਕਹਿਓ ਫਿਰਿ ਆਪਨ ਬਿਪ ਕੋ ਰੂਪ ਧਰਿਓ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਤੇ ਜਾਤ ਲਹਿਓ ॥੨੩੧੮॥
kahio fir aapan bip ko roop dhario nahee kaahoo te jaat lahio |2318|

Viņš pats uzņēma tādu ietērpu, ka viņu neviens nevar atpazīt.2318.

ਬਾਮਨ ਭੇਖ ਜਬੈ ਧਰਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਕੇ ਗਏ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨੀ ॥
baaman bhekh jabai dhar kai nrip sandh jaraa ke ge nrip jaanee |

Kad ķēniņš brahmaņa izskatā devās uz Džarasandhu, ķēniņš viņu atpazina.

ਨੈਨ ਨਿਹਾਰ ਵਡੇ ਭੁਜ ਦੰਡ ਸੁ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਸਭ ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
nain nihaar vadde bhuj dandd su chhatrin kee sabh reet pachhaanee |

Pieņemot brahmana tēlu, viņi visi devās pie ķēniņa Jarasanda, kurš, redzot garās rokas, atpazina viņus par Kšatriju.

ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਭਿਰਿਯੋ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਹੈ ਜਿਹ ਦੁਆਰਵਤੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
teees baar bhiriyo ham so soaoo hai jih duaaravatee rajadhaanee |

Tā ir cīnījusies ar mums trīs reizes, tā ir tā, kuras galvaspilsēta ir Dwarika.

ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਛਲਿ ਕੈ ਇਹ ਆਯੋ ਹੈ ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਗੁਮਾਨੀ ॥੨੩੧੯॥
bhed lahiyo sabh hee chhal kai ih aayo hai gokul naath gumaanee |2319|

Viņš arī atpazina, ka ir tā pati persona, kas divdesmit trīs reizes ir cīnījusies ar viņu no Dvarkas, un tas pats Krišna ir nācis viņu maldināt.2319.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਪਨ ਹੀ ਉਠ ਕੈ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sayaam joo aapan hee utth kai ih bhoopat ko ih bhaat sunaayo |

Pats Šri Krišna piecēlās un sacīja tam karalim tā (sakot).

ਤੇਈਸ ਬੇਰ ਭਜਿਯੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਕੌ ਤ੍ਵੈ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਭਜਾਯੋ ॥
teees ber bhajiyo har siau har kau tvai ek hee baar bhajaayo |

Pats Krišna stāvēja un sacīja ķēniņam: “Tu jau divdesmit trīs reizes bēdzis Krišnas priekšā un tikai vienu reizi esi licis viņam bēgt.

ਏਤੇ ਪੈ ਬੀਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਪੈ ਅਬ ਆਯੋ ॥
ete pai beer kahaavat hai su ihai hamare chit pai ab aayo |

“Man ienāca prātā šī doma, ka šajā sakarā jūs sevi saucat par varoni

ਬਾਮਨ ਹੁਇ ਤੁਹਿ ਸੇ ਸੰਗ ਛਤ੍ਰੀ ਕੇ ਚਾਹਤ ਹੈ ਕਰ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੩੨੦॥
baaman hue tuhi se sang chhatree ke chaahat hai kar judh machaayo |2320|

Mēs, būdami brahmaņi, vēlamies cīnīties ar Kšatiju tāpat kā jūs.2320.

ਬਲਿ ਮਾਪਿ ਕੈ ਦੇਹ ਦਈ ਹਰਿ ਕਉ ਸਭ ਹੋਰ ਰਹੇ ਨ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ॥
bal maap kai deh dee har kau sabh hor rahe na bichaar keeyo |

(Karalis) bija izmērījis (savu) ķermeni un atdevis to Višnu.

ਕਹਿਯੋ ਕਾ ਤਨੁ ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਭਿਛੁਕ ਮਾਗਤ ਦੇਹ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਯੋ ॥
kahiyo kaa tan hai bhagavaan so bhichhuk maagat deh beeyo na beeyo |

"Karalis Bali bez jebkādām citām domām atdeva savu ķermeni Dievam Kungam, domādams, ka tikai Tas Kungs stāv pie viņa durvīm kā ubags un neviens cits.

ਸੁਨਿ ਰਾਮ ਜੂ ਰਾਵਨ ਮਾਰ ਕੈ ਰਾਜੁ ਭਿਭੀਛਨ ਦੇਹਿ ਤਿਹ ਤੇ ਨ ਲੀਯੋ ॥
sun raam joo raavan maar kai raaj bhibheechhan dehi tih te na leeyo |

“Rāma atdeva karalisti Vibhishana pēc Rāvanas nogalināšanas un neatņēma to no viņa

ਹਮ ਰੇ ਅਬ ਮਾਗਤ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਿਉ ਚੁਪ ਠਾਨਿ ਰਹਿਓ ਸੁਕਚਾਤ ਹੀਯੋ ॥੨੩੨੧॥
ham re ab maagat hai nrip kiau chup tthaan rahio sukachaat heeyo |2321|

Tagad mani pavadoņi, kas ir karaļi, lūdz tavu personu, un tu stāvi tur klusi un vilcinādamies.2321.

ਦੇਖਿ ਦਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕੀਯੋ ਹੈ ॥
dekh dayo brahamaa sut sooraj chit bikhai nahee traas keeyo hai |

Dievs Surja deva savu unikālo spēku (Kavach-kundal bruņu gredzenus), un pat tad viņš nebija nobijies

ਦਾਸ ਭਯੋ ਹਰਿ ਚੰਦ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁਤ ਕਾਜ ਨ ਲਾਜ ਕੀ ਓਰਿ ਧਯੋ ਹੈ ॥
daas bhayo har chand suniyo sut kaaj na laaj kee or dhayo hai |

Karalis Harišs Čandra kļuva par kalpu, taču viņa pieķeršanās dēlam (un sievai) nevarēja viņu pazemot.

ਮੂੰਡ ਦਯੋ ਮਧੁ ਕਾਟਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਤੀ ਕੁ ਨ ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
moondd dayo madh kaatt muraar ratee ku na sankatamaan bhayo hai |

“Tad Krišna kā Kšatrija bezbailīgi nogalināja dēmonu muru

ਜੁਧਹਿ ਚਾਹਤ ਹੋ ਤਿਨ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਬਕਹਾ ਬਲ ਘਾਟ ਗਯੋ ਹੈ ॥੨੩੨੨॥
judheh chaahat ho tin te tumaro bakahaa bal ghaatt gayo hai |2322|

Tagad tie paši brahmaņi vēlas karot ar jums, bet šķiet, ka jūsu spēks ir zudis.”2322.

ਪਛਮ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਸੁਨੀਯੈ ਉਲਟੀ ਫਿਰਿ ਗੰਗ ਬਹੀ ਅਬ ਆਵੈ ॥
pachham soor charriyo suneeyai ulattee fir gang bahee ab aavai |

Saule var uzlēkt no rietumiem, Ganga var plūst atpakaļ,

ਸਤੁ ਟਰਿਓ ਹਰੀ ਚੰਦ ਹੂ ਕੋ ਧਰਨੀ ਧਰ ਤਿਆਗ ਧਰਾ ਤੇ ਪਰਾਵੈ ॥
sat ttario haree chand hoo ko dharanee dhar tiaag dharaa te paraavai |

Harish Chandra var nokrist no savas patiesības, kalni var bēgt un atstāt zemi,

ਸਿੰਘ ਚਲੈ ਮ੍ਰਿਗ ਤੇ ਟਰਿ ਕੈ ਗਜ ਰਾਜ ਉਡਿਯੋ ਨਭ ਮਾਰਗਿ ਜਾਵੈ ॥
singh chalai mrig te ttar kai gaj raaj uddiyo nabh maarag jaavai |

Lauvu var nobiedēt briedis un zilonis var lidot, bet Ardžuna teica:

ਪਾਰਥ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੈ ਨਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥੨੩੨੩॥
paarath sayaam kahiyo tab bhoopat traas bharai neh judh machaavai |2323|

"Es domāju, ka, ja tas viss notiek, karalis ir tik ļoti nobijies, ka nevar karot,"2323.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਾਚ ॥
jaraasandh baach |

Jarasanda runa:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪਾਰਥ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਜਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
paarath so brijanaath jabai kab sayaam kahai ih bhaat bakhaano |

Kad Šri Krišna šādi uzrunāja Arjanu, dzejnieks Šams saka:

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਹੀ ਇਹ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਇਹੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਜਾਨੋ ॥
sree brijanaath ihee ih paarath bheem ihai tih bhoopat jaano |

Kad Ardžuna to teica Krišnam, ķēniņš domāja, ka viņi patiesībā ir Krišna, Ardžuna un Bhima.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਜਿਯੋ ਹਮ ਤੇ ਇਹ ਬਾਲਕ ਯਾ ਸੰਗ ਹਉ ਲਰਿਹੋ ਸੁ ਬਖਾਨੋ ॥
kaanrah bhajiyo ham te ih baalak yaa sang hau lariho su bakhaano |

Krišna ir aizbēgusi no manis, šī (Arjana) vēl ir bērns, es cīnos ar viņu (Bhimu), tā teica (ķēniņš).

ਜੁਧੁ ਕੇ ਕਾਰਨ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਉਠਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੋ ॥੨੩੨੪॥
judh ke kaaran tthaadto bhayo utth sayaam kahai kachh traas na maano |2324|

Viņš teica: "Krišna ir aizbēgusi pirms manis, vai man tagad cīnīties ar šiem bērniem?" To sakot, viņš bezbailīgi iestājās par kara sākšanu.2324.

ਭਾਰੀ ਗਦਾ ਹੁਤੀ ਧਾਮਿ ਘਨੀ ਇਕ ਭੀਮ ਕੌ ਆਪ ਕੋ ਅਉਰ ਮੰਗਾਈ ॥
bhaaree gadaa hutee dhaam ghanee ik bheem kau aap ko aaur mangaaee |

Mājā bija ļoti milzīga vāle, kuru ķēniņš lika atvest sev un otru atdeva Bhimai,

ਏਕ ਦਈ ਕਰਿ ਭੀਮਹਿ ਕੇ ਇਕ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਕੇ ਬੀਚ ਸੁਹਾਈ ॥
ek dee kar bheemeh ke ik aapane haath ke beech suhaaee |

Viņš paņēma savu vāle rokā un otru vāle tika iedota Bhimas rokā, sākās cīņa

ਰਾਤਿ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਸੁ ਦਿਵਸ ਕਰੈ ਉਠਿ ਨਿਤ ਲਰਾਈ ॥
raat ko soe rahai sukh paae su divas karai utth nit laraaee |

Naktīs (abi) mēdza gulēt mierīgi un pamosties pa dienu, lai cīnītos ikdienā.

ਐਸੇ ਕਥਾ ਦੁਹ ਬੀਰਨ ਕੀ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਈ ॥੨੩੨੫॥
aaise kathaa duh beeran kee man beech bichaar kai sayaam sunaaee |2325|

Viņi mēdza naktīs gulēt un dienā cīnīties, un stāstu par abu karotāju cīņu stāsta dzejnieks Šams.2325.

ਭੀਮ ਗਦਾ ਗਹਿ ਭੂਪ ਪੈ ਮਾਰਤ ਭੂਪ ਗਦਾ ਗਹਿ ਭੀਮ ਪੈ ਮਾਰੀ ॥
bheem gadaa geh bhoop pai maarat bhoop gadaa geh bheem pai maaree |

Bhima sitīs ķēniņu ar vāle, un karalis sita Bhimu ar vāle.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਬਲਵੰਤ ਦੋਊ ਲਰੈ ਕਾਨਨ ਮੈ ਜਨ ਕੇਹਰਿ ਭਾਰੀ ॥
ros bhare balavant doaoo larai kaanan mai jan kehar bhaaree |

Bhima sit ar vālei pa karali, un karalis ar savu vāle sita pret Bhimu. Abi karotāji cīnās nikni ar tādu intensitāti, it kā mežā cīnītos divas lauvas.

ਜੁਧ ਕਰੈ ਨ ਮੁਰੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਬਾਟਤ ਹੈ ਤਿਹ ਠਾ ਜਨੁ ਯਾਰੀ ॥
judh karai na murai tih tthaur te baattat hai tih tthaa jan yaaree |

Viņi cīnās un neatkāpjas no savām noteiktajām vietām

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਚਤੁਰੇ ਜਨੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਫੁਲਥਾ ਸੋ ਖਿਲਾਰੀ ॥੨੩੨੬॥
yau upajee upamaa chature jan khelat hai fulathaa so khilaaree |2326|

Šķiet, ka sportisti spēlējot stāv stabili.2326.

ਦਿਵਸ ਸਤਾਈਸ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਜਬ ਭੂਪ ਜਿਤਿਯੋ ਬਲੁ ਭੀਮਹਿ ਹਾਰਿਯੋ ॥
divas sataaees judh bhayo jab bhoop jitiyo bal bheemeh haariyo |

Pēc divdesmit septiņu dienu cīņas karalis uzvarēja, un Bhima tika sakauts

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਬਲੁ ਜੁਧ ਕੋ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਓਰਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sree brijanaath dayo tab hee bal judh ko krodh kee or pachaariyo |

Tad Krišna atdeva viņam savus spēkus un dusmās kliedza

ਲੈ ਤਿਨਕਾ ਇਕ ਹਾਥਹਿ ਭੀਤਰ ਚੀਰ ਦਯੋ ਇਹ ਭੇਦ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
lai tinakaa ik haatheh bheetar cheer dayo ih bhed nihaariyo |

(Krišna) paņēma tila rokā un saplaisāja to. (Bhima) redzēja (ieguva) noslēpumu.

ਤੈਸੇ ਹੀ ਭੀਮ ਨੇ ਚੀਰ ਦਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੨੭॥
taise hee bheem ne cheer dayo nrip yau mukh te kab sayaam uchaariyo |2327|

Viņš paņēma rokā salmiņu un sašķēla to un ar noslēpumainu skatienu ieraudzīja Bhimas virzienā, Bhima tāpat sašķēla ķēniņu saskaņā ar dzejnieka Šjama teicienu.2327.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਧਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake granthe krisanaavataare jaraasandh badhah prasang samaapatan |

Beigas aprakstam par Džarasandas nogalināšanu Krišnavatarā Bačitarnatakā.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਮਾਰ ਕੇ ਭੂਪ ਗਏ ਤਿਹ ਠਾ ਜਹ ਬਾਧੇ ਕਈ ਪੁਨਿ ਭੂਪ ਪਰੇ ॥
maar ke bhoop ge tih tthaa jah baadhe kee pun bhoop pare |

Pēc Jarasanda nogalināšanas viņi visi devās uz šo vietu, kur viņš bija ieslodzījis daudzus karaļus

ਹਰਿ ਦੇਖਤ ਸੋਕ ਮਿਟੇ ਤਿਨ ਕੇ ਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਜ ਭਰੇ ॥
har dekhat sok mitte tin ke it sayaam joo ke drig laaj bhare |

Ieraugot Kungu, viņu ciešanas beidzās, bet šeit Krišnas acis bija kautrīgas (ka viņš nevarēja tās atbrīvot agrāk).

ਬੰਧਨ ਜੇਤਿਕ ਥੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸਬ ਹੀ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਕਾਟਿ ਡਰੇ ॥
bandhan jetik the tin ke sab hee chhin bheetar kaatt ddare |

Tik daudz obligāciju, cik viņiem bija, viņi tās visas sagrieza un izmeta.

ਦਏ ਛੋਰ ਸਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਰੁਨਾ ਰਸੁ ਸੋ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਢਰੇ ॥੨੩੨੮॥
de chhor sabai kab sayaam bhanai karunaa ras so jab kaanrah dtare |2328|

Viņi vienā mirklī tika atbrīvoti no saviem ierobežojumiem, un ar Krišnas žēlastību viņi visi tika atbrīvoti.2328.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਭੈ ਤਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਐਸੇ ਉਚਾਰੋ ॥
bandhan kaatt sabhai tin ke tin kau brij naaeik aaise uchaaro |

Pārtraucot viņu visu saites, Šri Krišna viņiem teica:

ਆਨਦ ਚਿਤ ਕਰੋ ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
aanad chit karo apune apune chit ko sabh sok nivaaro |

Atbrīvojis viņus no važām, Krišna viņiem sacīja: “Jūtot savā prātā sajūsmu, bez satraukuma,

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਜਿਤੋ ਤੁਮ ਜਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਧਾਮ ਸੰਭਾਰੋ ॥
raaj samaaj jito tum jaae kai sayaam bhanai dhan dhaam sanbhaaro |

(Dzejnieks) Shyam saka: Ej un rūpējies par (savu) bagātību un Dhamu, cik vien ir tava valstība.