Sri Dasam Granth

Lapa - 229


ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTS AABHUŠANS STANZA

ਜਾਉ ਕਹਾ ਪਗ ਭੇਟ ਕਹਉ ਤੁਹ ॥
jaau kahaa pag bhett khau tuh |

kur iet, es pieskaros tavām kājām un saku: ak, Rāma!

ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਰਾਮ ਕਹੋ ਮੁਹ ॥
laaj na laagat raam kaho muh |

���Ak, Ram! kur man tagad doties pēc pieskāriena tavām kājām? Vai man nebūs pelnīt?

ਮੈ ਅਤਿ ਦੀਨ ਮਲੀਨ ਬਿਨਾ ਗਤ ॥
mai at deen maleen binaa gat |

Jo esmu ārkārtīgi zemiska, netīra un bez manierēm.

ਰਾਖ ਲੈ ਰਾਜ ਬਿਖੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ॥੨੮੭॥
raakh lai raaj bikhai charanaamrit |287|

���Es esmu ārkārtīgi zems, netīrs un nekustīgs. Ak, Ram! pārvaldiet savu valstību un pagodiniet to ar savām ambrozīvām kājām.���287.

ਚਛ ਬਿਹੀਨ ਸੁਪਛ ਜਿਮੰ ਕਰ ॥
chachh biheen supachh jiman kar |

Kā putns bez acīm (krīt).

ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਤੀਰ ਗਿਰਯੋ ਪਗ ਭਰਥਰ ॥
tiau prabh teer girayo pag bharathar |

Tāpat kā putns, kurš kļūst bezredzīgs, nokrīt, tāpat kā Bharats nokrita pirms Ram.

ਅੰਕ ਰਹੇ ਗਹ ਰਾਮ ਤਿਸੈ ਤਬ ॥
ank rahe gah raam tisai tab |

Rama uzreiz noķēra (viņu) un apskāva.

ਰੋਇ ਮਿਲੇ ਲਛਨਾਦਿ ਭਯਾ ਸਭ ॥੨੮੮॥
roe mile lachhanaad bhayaa sabh |288|

Tajā pašā laikā Rams apskāva viņu pie krūtīm un tur Lakšmans un viss brālis raudāja.288.

ਪਾਨਿ ਪੀਆਇ ਜਗਾਇ ਸੁ ਬੀਰਹ ॥
paan peeae jagaae su beerah |

Dzerot ūdeni (Šri Rama), brīdināja savu brāli

ਫੇਰਿ ਕਹਯੋ ਹਸ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰਹ ॥
fer kahayo has sree raghubeerah |

Drosmīgais Bharats tika pie prāta, dodot ūdeni. Ram atkal smaidot teica:

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਗਏ ਫਿਰਿ ਐਹੈ ॥
triyodas barakh ge fir aaihai |

Pēc trīspadsmit gadiem mēs atgriezīsimies.

ਜਾਹੁ ਹਮੈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਕਿਵੈਹੈ ॥੨੮੯॥
jaahu hamai kachh kaaj kivaihai |289|

���Pēc trīspadsmit gadiem mēs atgriezīsimies, tagad tu ej atpakaļ, jo man mežā jāpilda daži uzdevumi.���289.

ਚੀਨ ਗਏ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਮੋ ਸਭ ॥
cheen ge chaturaa chit mo sabh |

Visi gudrie (vīrieši) savā prātā saprata (ka) Ramam Čandram bija cits mērķis.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੀ ਅਸ ਕੈ ਜਬ ॥
sree raghubeer kahee as kai jab |

Kad Rams to teica, tad visi cilvēki saprata tā būtību (ka viņam bija jānogalina dēmoni mežā).

ਮਾਤ ਸਮੋਧ ਸੁ ਪਾਵਰਿ ਲੀਨੀ ॥
maat samodh su paavar leenee |

Uzvarot (ti, pieņemot) augstās zināšanas (šī Rāma), (Bharats) spēra Rāmas soļus.

ਅਉਰ ਬਸੇ ਪੁਰ ਅਉਧ ਨ ਚੀਨੀ ॥੨੯੦॥
aaur base pur aaudh na cheenee |290|

Godbijīgi pakļāvies Rama norādījumiem un ar gandarītu prātu Bharats paņēma Ramam sandales un aizmirsis par Ajodhjas atzinību, viņš sāka dzīvot ārpus tās robežām.290.

ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੋ ਜੂਟ ਧਰੇ ਬਰ ॥
sees jattaan ko joott dhare bar |

(Bharatam galvā bija skaists jatas saišķis).

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਦੀਯੋ ਪਊਵਾ ਪਰ ॥
raaj samaaj deeyo paoovaa par |

Valkādams matētus matus uz galvas, viņš visu karalisko uzdevumu veltīja šīm sandalēm.

ਰਾਜ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਹੋਤ ਉਜਿਆਰੈ ॥
raaj kare din hot ujiaarai |

Kad bija gaiša diena, Bharata veica valsts darbu

ਰੈਨਿ ਭਏ ਰਘੁਰਾਜ ਸੰਭਾਰੈ ॥੨੯੧॥
rain bhe raghuraaj sanbhaarai |291|

Dienas laikā viņš ar šo sandaļu atbalstu pildīja savus karaliskos pienākumus un pa nakti tās sargāja.291.

ਜਜਰ ਭਯੋ ਝੁਰ ਝੰਝਰ ਜਿਉ ਤਨ ॥
jajar bhayo jhur jhanjhar jiau tan |

(Bharata) ķermenis kļuva dobs kā sauss briris,

ਰਾਖਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਬਿਖੈ ਮਨ ॥
raakhat sree raghuraaj bikhai man |

Bharata ķermenis nokalta un kļuva novājējis, taču viņš vienmēr paturēja atmiņā Ramu.

ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਰਨ ਬਿੰਦ ਨਿਕੰਦਤ ॥
bairin ke ran bind nikandat |

(Viņš) kaujā iznīcina ienaidnieku pulku.

ਭਾਖਤ ਕੰਠਿ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦਤ ॥੨੯੨॥
bhaakhat kantth abhookhan chhandat |292|

Līdz ar to viņš iznīcināja ienaidnieku grupas un rotu vietā nēsāja rožukroni kā kaklarotas.292.

ਝੂਲਾ ਛੰਦ ॥
jhoolaa chhand |

JHOOLA STANZA

ਇਤੈ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
eitai raam raajan |

(Kļūstot) karalis Rams

ਕਰੈ ਦੇਵ ਕਾਜੰ ॥
karai dev kaajan |

Viņi dara dievu darbu.

ਧਰੋ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
dharo baan paanan |

Rokā ir loks un bulta

ਭਰੈ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥੨੯੩॥
bharai beer maanan |293|

Šajā pusē karalis auns pilda dievu pienākumus, nogalinot dēmonus, viņš izskatās kā varens varonis, paņemot rokā loku.293.

ਜਹਾ ਸਾਲ ਭਾਰੇ ॥
jahaa saal bhaare |

Kur bija gada lielie koki

ਦ੍ਰੁਮੰ ਤਾਲ ਨਯਾਰੇ ॥
druman taal nayaare |

Un tur bija dažādu ritmu spārni,

ਛੁਏ ਸੁਰਗ ਲੋਕੰ ॥
chhue surag lokan |

Kuri pieskārās debesīm

ਹਰੈ ਜਾਤ ਸੋਕੰ ॥੨੯੪॥
harai jaat sokan |294|

Tur, kur mežā bija saala koki kopā ar citiem kokiem un dzeltenbrūniem utt., tā godība šķita debesiska un bija visu bēdu iznīcinātāja.294.

ਤਹਾ ਰਾਮ ਪੈਠੇ ॥
tahaa raam paitthe |

Ram iegāja tajā mājā

ਮਹਾਬੀਰ ਐਠੇ ॥
mahaabeer aaitthe |

Kurš bija ļoti lepns varonis.

ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਸੀਤਾ ॥
lee sang seetaa |

(Viņi) ir paņēmuši līdzi Situ

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥੨੯੫॥
mahaa subhr geetaa |295|

Ram palika tajā vietā un izskatījās kā varens karotājs, Sita bija ar viņu, kas bija kā dievišķa dziesma.295.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
bidhun baak bainee |

(Viņa) ar balsi kā dzeguze,

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥
mrigee raaj nainee |

brieža acīm,

ਕਟੰ ਛੀਨ ਦੇ ਸੀ ॥
kattan chheen de see |

Plāni vāki

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਸੀ ॥੨੯੬॥
paree padamanee see |296|

Viņa bija mīļas runas dāma, un viņas acis bija kā briežu karaliene, viņa bija slaida un izskatījās pēc fejas, Padmini (sievietes vidū).296.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

JHOOLĀNA STANZA

ਚੜੈ ਪਾਨ ਬਾਨੀ ਧਰੇ ਸਾਨ ਮਾਨੋ ਚਛਾ ਬਾਨ ਸੋਹੈ ਦੋਊ ਰਾਮ ਰਾਨੀ ॥
charrai paan baanee dhare saan maano chachhaa baan sohai doaoo raam raanee |

Auns izskatās krāšņs ar asajām bultām rokās, un Sita, Ramu karaliene, izskatās eleganta ar skaistajām acu bultām.

ਫਿਰੈ ਖਿਆਲ ਸੋ ਏਕ ਹਵਾਲ ਸੇਤੀ ਛੁਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇਤੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਨੀ ॥
firai khiaal so ek havaal setee chhutte indr setee mano indr dhaanee |

Viņa klīst kopā ar Ramu, iegrimusi tādās domās, it kā no galvaspilsētas izstumta Indra svārstās šurpu turpu.

ਮਨੋ ਨਾਗ ਬਾਕੇ ਲਜੀ ਆਬ ਫਾਕੈ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸੁਹਾਬ ਸੌ ਰਾਮ ਬਾਰੇ ॥
mano naag baake lajee aab faakai range rang suhaab sau raam baare |

Viņas bizes vaļīgie mati, kas rada kautrību nagu godam, kļūst par upuri Ramam.

ਮ੍ਰਿਗਾ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਲਖੇ ਮੀਨ ਰੋਹੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਚੀਨੇ ਤਿਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਵਾਰੇ ॥੨੯੭॥
mrigaa dekh mohe lakhe meen rohe jinai naik cheene tino praan vaare |297|

Brieži, kas skatās uz viņu, ir viņas vilināti, zivis, kas skatās uz viņas skaistumu, jūtas uz viņu greizsirdīgi, viņš, kurš viņu bija redzējis, bija upurējis sevi viņas labā.297.

ਸੁਨੇ ਕੂਕ ਕੇ ਕੋਕਲਾ ਕੋਪ ਕੀਨੇ ਮੁਖੰ ਦੇਖ ਕੈ ਚੰਦ ਦਾਰੇਰ ਖਾਈ ॥
sune kook ke kokalaa kop keene mukhan dekh kai chand daarer khaaee |

Lakstīgala, klausoties viņas runu, kļūst dusmīga aiz greizsirdības un mēness, skatoties viņas sejā, jūtas kautrīgs kā sievietes,